[Fedora-trans-fr] Anaconda master

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Thu Sep 5 04:41:29 UTC 2013


Merci de tes remarques.
J'ai en effet confondu wireless et wired, je corrige.

Pour proxy; il est traduit par mandataire dans toutes les occurrences, il
me semble que c'est une correction de Jérôme ou peut-être de Gérard.

Cela m'a semblé curieux, j'aurais préféré laisser proxy, mais pour que ce
soit cohérent j'ai traduit par mandataire.
Dans le glossaire c'est traduit par "serveur mandataire" je peux corriger
si vous êtes d'accord.

pour
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/
network.py:122
 #, python-format
 msgid " IPv4 Address: %s Netmask: %s Gateway: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4 : %s ; masque de réseau : %s ; passerelle : %s\n"
Il y a deux « ; » en trop.

J'ai mis deux ; en plus car je pense que cela est plus clair, cela sépare
bien les éléments, si cela pose problème je les enlèverais.


Pour size policy, j’attends encore, je ne vois toujours pas à quoi cela
peut renvoyer.

Dominique


Le 4 septembre 2013 22:19, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a
écrit :

> Le mercredi 04 sept. 2013 à 20:17:03 (+0200), dominique chepioq a écrit :
> >
> > Bonsoir
> > Il y a 35 nouvelles chaines pour anaconda master :
> https://fedora.transifex.com
> > /projects/p/fedora/language/fr/?project=2059
> >
> > Il y en a une que je n'ai pas traduite, j'ai mis des "???????" car je
> sèche
> > lamentablement, malgré mes recherches.
> > C'est :
> > #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:646
> > msgid "Si_ze policy:"
> > msgstr "????????"
>
> Salut,
>
> Après une petite recherche, le code devrait correspondre à l'option de la
> préférence de la fenêtre. Voir
>
> https://git.fedorahosted.org/cgit/anaconda.git/tree/pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade#n646
> et lignes 663-665.
>
> Mais je n'en suis pas certain
> J'ai demandé à quelques développeurs gtk... à voir, sinon on demandera aux
> dev d'anaconda directement !
>
>  msgid "Wired %s connected"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le réseau sans fil %s est conecté"
> Le réseau %s est connecté
> (deux n, + des fils)
>
>  msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le réseau sans fil (%(interface_name)s) est déconnecté\n"
> idem, il a des fils ce réseau (wire Vs wireless)
>
>  #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:110
>  #, python-format
>  msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le réseau sans fil (%(interface_name)s) est connecté\n"
> avec fil aussi
>
>
>  #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:122
>  #, python-format
>  msgid " IPv4 Address: %s Netmask: %s Gateway: %s\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Adresse IPv4 : %s ; masque de réseau : %s ; passerelle : %s\n"
> Il y a deux « ; » en trop.
>
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1498
>  msgid "_Add ZFCP LUN..."
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajout de LUN ZFCP..."
> Il manque le raccourcis clavier :  _Ajout
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1238
>  msgid "P_roxy URL:"
> -msgstr ""
> +msgstr "URL du _mandataire :"
>
> Proxy est traduit par mandataire dans l'outil ? Ça ne me parle pas à moi,
> et j'ai beau cherché, la traduction ne m'a pas l'air si courante. Si ?
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:646
>  msgid "Si_ze policy:"
> -msgstr ""
> +msgstr "????????"
>
> Voir au début
>
> --
> Kévin Raymond
> (Shaiton)
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130905/d8234bc6/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list