大家好: 之前我在哪里看到过一个翻译文档的中英文对照表,但没有收藏。请问有人有对照表吗? 谢谢大家。
https://fedoraproject.org/wiki/Chinese_translation_glossary 可能会有些outdated,弄上去以后我懒得也没更新过。(连我自己都忘记我还干过这活儿了)
2013/2/18 Zhenbo Li litimetal@gmail.com
大家好: 之前我在哪里看到过一个翻译文档的中英文对照表,但没有收藏。请问有人有对照表吗? 谢谢大家。
--
*Together we’ll cry happy tears See the nations turn their swords into plowshares
--<Heal the world>*
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
On Mon, 18 Feb 2013 22:16:26 +0800, Simon Yan wrote:
https://fedoraproject.org/wiki/Chinese_translation_glossary 可能会有些outdated,弄上去以后我懒得也没更新过。(连我自己都忘记我还干过 这活儿了)
更新的版本在 https://github.com/gbraad/chinese-glossary%EF%BC%8C 不过也有一段时间没有更新了。
大家不妨在此讨论下 术语表的维护更新事宜。
2013/2/18 Alick Zhao alick9188@gmail.com
On Mon, 18 Feb 2013 22:16:26 +0800, Simon Yan wrote:
https://fedoraproject.org/wiki/Chinese_translation_glossary 可能会有些outdated,弄上去以后我懒得也没更新过。(连我自己都忘记我还干过 这活儿了)
更新的版本在 https://github.com/gbraad/chinese-glossary%EF%BC%8C 不过也有一段时间没有更新了。
大家不妨在此讨论下 术语表的维护更新事宜。
我提议还是在wiki做。毕竟直观一些。
-- Alick Fedora 18 (Spherical Cow) user https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick -- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
维基修改历史太恶心,不如统一好了一块发上去。 在 2013-2-18 PM11:16,"Simon Yan" simonyan@fedoraproject.org写道:
2013/2/18 Alick Zhao alick9188@gmail.com
On Mon, 18 Feb 2013 22:16:26 +0800, Simon Yan wrote:
https://fedoraproject.org/wiki/Chinese_translation_glossary 可能会有些outdated,弄上去以后我懒得也没更新过。(连我自己都忘记我还干过 这活儿了)
更新的版本在 https://github.com/gbraad/chinese-glossary%EF%BC%8C 不过也有一段时间没有更新了。
大家不妨在此讨论下 术语表的维护更新事宜。
我提议还是在wiki做。毕竟直观一些。
-- Alick Fedora 18 (Spherical Cow) user https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick -- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-- Regards, YeeYaa (Simon Yan)
http://simonyan.fedorapeople.org/
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
在 2013年2月19日星期二,7:09,Christopher Meng 写道:
维基修改历史太恶心,不如统一好了一块发上去。
即使统一好了将来的更新也在所难免吧?
在 2013-2-18 PM11:16,"Simon Yan" <simonyan@fedoraproject.org (mailto:simonyan@fedoraproject.org)>写道:
2013/2/18 Alick Zhao <alick9188@gmail.com (mailto:alick9188@gmail.com)>
On Mon, 18 Feb 2013 22:16:26 +0800, Simon Yan wrote:
https://fedoraproject.org/wiki/Chinese_translation_glossary 可能会有些outdated,弄上去以后我懒得也没更新过。(连我自己都忘记我还干过 这活儿了)
更新的版本在 https://github.com/gbraad/chinese-glossary%EF%BC%8C 不过也有一段时间没有更新了。
大家不妨在此讨论下 术语表的维护更新事宜。
我提议还是在wiki做。毕竟直观一些。
-- Alick Fedora 18 (Spherical Cow) user https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick -- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org (mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org) https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-- Regards, YeeYaa (Simon Yan)
http://simonyan.fedorapeople.org/
trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org (mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org) https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
要不google docs? 在 2013-2-19 AM8:09,"Simon Yan" simonyanix@gmail.com写道:
在 2013年2月19日星期二,7:09,Christopher Meng 写道:
维基修改历史太恶心,不如统一好了一块发上去。
即使统一好了将来的更新也在所难免吧?
在 2013-2-18 PM11:16,"Simon Yan" simonyan@fedoraproject.org写道:
2013/2/18 Alick Zhao alick9188@gmail.com
On Mon, 18 Feb 2013 22:16:26 +0800, Simon Yan wrote:
https://fedoraproject.org/wiki/Chinese_translation_glossary 可能会有些outdated,弄上去以后我懒得也没更新过。(连我自己都忘记我还干过 这活儿了)
更新的版本在 https://github.com/gbraad/chinese-glossary%EF%BC%8C 不过也有一段时间没有更新了。
大家不妨在此讨论下 术语表的维护更新事宜。
我提议还是在wiki做。毕竟直观一些。
-- Alick Fedora 18 (Spherical Cow) user https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick -- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-- Regards, YeeYaa (Simon Yan)
http://simonyan.fedorapeople.org/
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
非常感谢大家的解答。 至于更新方式,个人建议 git。处理变更什么的方便一些。隔一段时间弄一个正式版,再同步到 wiki 上。 顺道问问,如果对于某个词的翻译有异议,应该怎么做?直接 fork 出来然后请求合并?还是联系维护者?
在 2013年2月19日上午8:18,Christopher Meng cickumqt@gmail.com写道:
要不google docs? 在 2013-2-19 AM8:09,"Simon Yan" simonyanix@gmail.com写道:
在 2013年2月19日星期二,7:09,Christopher Meng 写道:
维基修改历史太恶心,不如统一好了一块发上去。
即使统一好了将来的更新也在所难免吧?
On Tue, 19 Feb 2013 08:40:31 +0800, Zhenbo Li wrote:
非常感谢大家的解答。 至于更新方式,个人建议 git。处理变更什么的方便一些。隔一段时间弄一个正式 版,再同步到 wiki 上。
+1. git 分布式的特点也有助于线下翻译、零星修改。 建议导出到其他格式用到的脚本也放到 git 仓库里。
顺道问问,如果对于某个词的翻译有异议,应该怎么做?直接 fork 出来然后请求 合并?还是联系维护者?
有异议时,最好发到列表上来讨论。
gbraad/chinese-glossary 的维护者中有 gbraad 和我(alick9188)。
我倒是觉得这个一旦成型基本上变更不会很大。 剩下的就是增量式地添加新词了
2013/2/19 Christopher Meng cickumqt@gmail.com
周五正式讨论立即开始搞?
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
在 2013年2月19日上午11:10,Christopher Meng cickumqt@gmail.com写道:
周五正式讨论立即开始搞?
请原谅我挖坟。 大家觉得有必要把维护术语表的工作提到日程上来吗?是否应该在本周五的IRC会议上讨论?
有。。我翻译的时候有时候不知道用什么才能统一用语,因此我觉得规范术语表很重要。
2013/6/3 Zhenbo Li litimetal@gmail.com
在 2013年2月19日上午11:10,Christopher Meng cickumqt@gmail.com写道:
周五正式讨论立即开始搞?
请原谅我挖坟。 大家觉得有必要把维护术语表的工作提到日程上来吗?是否应该在本周五的IRC会议上讨论?
-- Have a nice day! Zhenbo Li
-- trans-zh_cn mailing list trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org