先前我曾經參與建置由教育部校園自由軟體數位資源推廣服務中心(OSSAC)發起的 EzGo 教育軟體的中文化翻譯平台。
最初是用 Pootle
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index
後來由 KDE 中文化的高手 Franklin 建置了
http://tryneeds.westart.tw/tryneeds/
個人覺得這是個不錯的「翻譯對照詞庫」,至於能否善用這些資料協助 zh-l10n ,就留給各位高手們發表意見了 :P
- Jazz
2012/7/10 Cheng-Chia Tseng <pswo10680(a)gmail.com>:
從上次的討論有收集到一些對於臺灣支援站本身架構的建議,但對於支援站的用途尚未有普遍共識,還需要深入討論細節。
希望能藉本次暑假期間,找個時間讓大家針對翻譯相關議題,以及臺灣支援站來探討。
對於這兩個主題,有什麼相關的想法或點子,只要有興趣都非常歡迎一起討論。
因此,想辦個實體聚會,希望有意願參加者能回覆自己的所在地與方便參加的時間,我會依此調查欲參與人數,並找個折衷的最佳地點 (我知道交通費通常是個問題
XD),期盼有興趣參與討論的各位都能回覆,謝謝。
--
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng
_______________________________________________
Zh-l10n mailing list
Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n