LinuxTOY 上对于这四个词该怎么翻译也有不少朋友提了自己的看法:
http://cut.gd/DQ1z
大家多多讨论下吧,既然 etherpad 挂了,那么就用 gobby 吧, fedora 刚好有个 host (以前都不知道,惭愧……):
http://cut.gd/7266
2010/10/28 tiansworld <tiansworld(a)gmail.com>:
2010/10/28 Tommy He <tommy.he(a)linux.com>:
> 主要是 master website,剩余行数到100行还凑合,只是感觉有不少现有的句子读起来怪怪的,比如:
>
> Freedom,Friends,Features,First 翻译成 “自由. 朋友. 特性. 第一” 实在太……
> 比如 bbbush 提到的那个……
>
这是我前段时间翻的,今天去看原来在那么醒目的位置,确实不是很好。
征求更好的吧
--
Tiansworld
_______________________________________________
Chinese mailing list
Chinese at
lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
--
Take a Deep Breath out of Windows