翻译,心有余……,能接受这样的翻译者吗
2010/11/19 Caius 'kaio' Chance <kaio(a)fedoraproject.org>
2010/11/19 Tommy He <tommy.he(a)linux.com>
> 翻譯者----lovenemesis
> 個人讚同 tiansworld 的意見,覺得沒必要開設翻譯版塊。
>
> 其實現有的翻譯列表尚未真正活躍起來,翻譯人員太低調了,遠不及開發者,笑~
> On 19 Nov 2010 07:26, "tiansworld" <tiansworld(a)gmail.com> wrote:
> > 翻譯者--tiansworld
> > 1
>
>
個人認為,目前列表中本地化相關討論很少。另外早有的官方中文翻譯郵件列表,也少有討論內容。因此本人看來沒有必要再新開列表。這樣只會造成資源閒置和浪費。並且還分散了各位愛好者和貢獻者。
> >
>
>
對我來說,目前的列表足矣。雖說對應討論較少,但我在一定程度上是把它當作一個新聞源看待的。各位牛的不少討論,轉發郵件讓我瞭解到不少自己未看到未瞭解的內容。
> > 2 對於開發我是個外行,所以不敢妄加討論。還請各位牛各舒己見。:-)
>
>
人不多的話,那不用分了。 ;)
--
Regards ☺ Caius 'kaio' Chance
Fedora Project Contributor -
http://fedoraproject.org/wiki/User:Kaio
[IRC] kaio @ freenode | [Twitter] @K410 | [Blog]
kaio.net
_______________________________________________
Chinese mailing list
Chinese at
lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese