web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html-single index.html, 1.2, 1.3
by Eric Christensen
Author: sparks
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html-single
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv23667/html-single
Modified Files:
index.html
Log Message:
Updated to version 12.
Index: index.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html-single/index.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- index.html 22 Nov 2009 19:48:49 -0000 1.2
+++ index.html 28 Nov 2009 18:19:56 -0000 1.3
@@ -1,10 +1,10 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Accessibility Guide</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><meta name="description" content="This document describes some of the hardware devices, applications and utilities available to assist people with disabilities to use a computer with the Fedora operating system." /></head><body class="draft "><div xml:lang="en-US" class="article" title="Accessibility Guide" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div class="producttitle"><span class="productname">fedora</span> <span class="productnumber">12</span></div><div><h1 id="id431561" class="title">Accessibility Guide</h1></div><div><h2 class="subtitle">Using Fedora with a visual, hearing, or mobility impairment</h2></div><div><h3 c
lass="corpauthor">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Accessibility Guide</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><meta name="description" content="This document describes some of the hardware devices, applications and utilities available to assist people with disabilities to use a computer with the Fedora operating system." /></head><body class="draft "><div xml:lang="en-US" class="article" title="Accessibility Guide" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div class="producttitle"><span class="productname">fedora</span> <span class="productnumber">12</span></div><div><h1 id="id1811937" class="title">Accessibility Guide</h1></div><div><h2 class="subtitle">Using Fedora with a visual, hearing, or mobility impairment</h2></div><div><h3
class="corpauthor">
<span class="inlinemediaobject"><object data="Common_Content/images/title_logo.svg" type="image/svg+xml"> Logo</object></span>
</h3></div><div><div xml:lang="en-US" class="authorgroup" lang="en-US"><h3 class="corpauthor">
Fedora Documentation Project
- </h3></div></div><div><p class="copyright">Copyright © 2009 Red Hat, Inc. and others</p></div><div><div id="id784028" class="legalnotice"><h1 class="legalnotice">Legal Notice</h1><div class="para">
+ </h3></div></div><div><p class="copyright">Copyright © 2009 Red Hat, Inc. and others</p></div><div><div id="id459212" class="legalnotice"><h1 class="legalnotice">Legal Notice</h1><div class="para">
Copyright <span class="trademark"></span>© 2009 Red Hat, Inc. and others.
</div><div class="para">
The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is available at <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</a>. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version.
@@ -22,7 +22,7 @@
This document describes some of the hardware devices, applications
and utilities available to assist people with disabilities to use a
computer with the Fedora operating system.
-</div></div></div></div><hr /></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="#introduction">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#why_choose_fedora">2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section_508">2.1. The Section 508 Mandate</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#VPAT">2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#tools">3. Available open source tools, utilities and drivers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#hardware">3.1. Hardware</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#software">3.2. Software</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#id502730">4. Screen Readers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#Orca">4.1. Orca for GNOME</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#Speakup">4.
2. Speakup</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#Emacspeak">4.3. Using Emacspeak with Fedora</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Screen_Magnifiers">5. Screen Magnifiers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id502641">5.1. KMagnifier</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Mouse_Tools">6. Mouse tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id502221">6.1. KMouseTool</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id786592">6.2. Mousetweaks</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Other_Tools">7. Other tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id459883">7.1. Using BRLTTY with Fedora</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id449731">7.2. KMouth</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id1038800">7.3. On-Screen Keyboards</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Desktops">8. Help for Linux Desktops
</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id508758">8.1. KDE</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id508291">8.2. GNOME</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#moreinfo">9. Finding more information on Linux accessibility</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id784016">10. We Need Feedback!</a></span></dt><dt><span class="appendix"><a href="#id784724">A. Revision History</a></span></dt></dl></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="1. Introduction" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="introduction">1. Introduction</h2></div></div></div><div class="para">
+</div></div></div></div><hr /></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="#introduction">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#why_choose_fedora">2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section_508">2.1. The Section 508 Mandate</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#VPAT">2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#tools">3. Available open source tools, utilities and drivers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#hardware">3.1. Hardware</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#software">3.2. Software</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#id494894">4. Screen Readers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#Orca">4.1. Orca for GNOME</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#Speakup">4.
2. Speakup</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#Emacspeak">4.3. Using Emacspeak with Fedora</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Screen_Magnifiers">5. Screen Magnifiers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id490277">5.1. KMagnifier</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id538416">5.2. GNOME Magnifier</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Mouse_Tools">6. Mouse tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id691363">6.1. KMouseTool</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id869907">6.2. Mousetweaks</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#On_Screen_Keyboards">7. On_Screen_Keyboards</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id689579">7.1. GNOME On-Screen Keyboard</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id462378">7.2. Caribou</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id496103">7.3. Dasher</a></span></
dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Other_Tools">8. Other tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id1046219">8.1. Using BRLTTY with Fedora</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id459022">8.2. KMouth</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#Desktops">9. Help for Linux Desktops</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id1046958">9.1. KDE</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id462718">9.2. GNOME</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#moreinfo">10. Finding more information on Linux accessibility</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#id485920">11. We Need Feedback!</a></span></dt><dt><span class="appendix"><a href="#id855441">A. Revision History</a></span></dt></dl></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="1. Introduction" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="introduction">1. Introduction</h2></div></di
v></div><div class="para">
There are approximately 500 million people worldwide with some kind of visual, hearing, or mobility impairment. Currently there are over 54 million people with disabilities in the United States alone and that number is significantly increasing as the baby boomer generation continues to age. People with disabilities often find it extremely difficult to effectively use existing and emerging technologies which are often designed without regard to their needs. Websites with inaccessible content can also be problematic for screen readers and other specialized devices used by the disabled community.
</div><div class="para">
Accessible features have been voluntarily integrated into operating systems, web interfaces and other technologies because of marketing potential or because it has been "the right thing to do." Equal access to educational, professional and recreational technologies is rapidly becoming a legal requirement. Federal agencies in numerous countries are formulating accessibility standards. Federal requirements in the United States went into effect in June 2001.
@@ -45,17 +45,21 @@
</div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="tools">3. Available open source tools, utilities and drivers</h2></div></div></div><div class="para">
Current development is focusing on visual and mobility impairments. There are both software and hardware based solutions available. There are also both console and graphic solutions available, however, the graphic solutions are limited at this time.
</div><div class="section" title="3.1. Hardware"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="hardware">3.1. Hardware</h3></div></div></div><div class="para">
- The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the operating system loads, which even makes it possible for people with a visually impairment to install the operating system. Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, and eye gaze pointing devices. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into "upstream" software projects before becoming part of Fedora.
+ The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the operating system loads, which even makes it possible for people with a visual impairment to install the operating system. Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, and eye gaze pointing devices. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into "upstream" software projects before becoming part of Fedora.
</div><div class="para">
Jim Van Zandt has also written several servers that work with <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>. These servers can be found in a package called <span class="package">Emacspeak-ss</span> on Jim Van Zandt's website or linked within the <em class="citetitle">Emacspeak HOWTO</em>, available at: <a href="http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO">http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO</a>.
</div><div class="para">
For more information on <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>, visit <a href="http://emacspeak.sourceforge.net/">http://emacspeak.sourceforge.net/</a>
</div></div><div class="section" title="3.2. Software"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="software">3.2. Software</h3></div></div></div><div class="para">
This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by the Fedora Project.
- </div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="4. Screen Readers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="id502730">4. Screen Readers</h2></div></div></div><div class="para">
+ </div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="4. Screen Readers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="id494894">4. Screen Readers</h2></div></div></div><div class="para">
Screen readers are an important accessibility tool that allows a person with limited vision to have the computer read what is on the screen. There are numerous solutions that provide this service. This section covers some of the ones available to Fedora users.
</div><div class="section" title="4.1. Orca for GNOME"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Orca">4.1. Orca for GNOME</h3></div></div></div><div class="para">
GNOME supplies its own screen reader <span class="package">Orca</span>. This package is installed by default on all Fedora systems. Additional information on <span class="package">Orca</span> may be found by visiting <a href="http://live.gnome.org/Orca/">http://live.gnome.org/Orca/</a>.
+ </div><div class="para">
+ To enable <span class="package">Orca</span> you may run <code class="command">orca</code> from the command line. This first time you will be asked a number of preference questions. After the initial configuration, run <code class="command">orca</code> a second time to start <span class="application"><strong>orca</strong></span>. The graphical application which starts has options for changing the preferences, quitting the program, and obtaining help. During the initial setup, the questions are also said allow as they are displayed in the terminal.
+ </div><div class="para">
+ Alternately, from the graphical menus select <span class="guilabel"><strong>System > Preferences > Assistive Technologies</strong></span> and check the box labeled "Enable Assistive Technologies" then click <span class="guilabel"><strong>Preferred Applications</strong></span> to ensure that either <span class="application"><strong>Orca</strong></span> or <span class="application"><strong>Orca and Magnifier</strong></span> is selected.
</div></div><div class="section" title="4.2. Speakup"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Speakup">4.2. Speakup</h3></div></div></div><div class="para">
<span class="application"><strong>Speakup</strong></span> is a screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan and available under a free license. <span class="application"><strong>Speakup</strong></span> gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. <span class="application"><strong>Speakup</strong></span> is useful to blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community.
</div><div class="para">
@@ -80,32 +84,12 @@
<span class="application"><strong>Apollo2</strong></span>
</div></li></ul></div>
</div><div class="para">
- For more information about Speakup, or to contribute to the Speakup project visit: <a href="http://www.linux-speakup.org">http://www.linux-speakup.org</a>
+ For more information about <span class="application"><strong>Speakup</strong></span>, or to contribute to the Speakup project visit: <a href="http://www.linux-speakup.org">http://www.linux-speakup.org</a>
</div></div><div class="section" title="4.3. Using Emacspeak with Fedora"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Emacspeak">4.3. Using Emacspeak with Fedora</h3></div></div></div><div class="para">
<span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> is a speech interface that allows visually impaired users to interact independently and efficiently with the computer. <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> has dramatically changed how hundreds of blind and visually impaired users around the world interact with the personal computer and the Internet. A rich suite of task-oriented speech-enabled tools provides efficient speech-enabled access to the evolving semantic world wide web. When combined with Linux running on low-cost PC hardware, <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> provides a reliable, stable speech-friendly solution that opens up the Internet to visually impaired users around the world.
</div><div class="para">
Before using <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>, you should familiarize yourself with some documentation. Start with <em class="citetitle">A Gentle Introduction to Emacspeak</em> by Gary Lawrence Murphy, which is available online at <a href="http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html">http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html</a>
- </div><div class="para">
- The <em class="citetitle">Emacspeak HOWTO</em> written by Jim Van Zandt is also a very good resource, although the document is limited to the Slackware distribution. The Emascspeak HOWTO is available online at: <a href="http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO">http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO</a>
- </div><div class="para">
- The following sections describe how to perform various tasks using <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> and Fedora.
- </div><div class="note"><h2>The Meta key</h2><div class="para">
- At various points, the following sections refer to the <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span> key. This key is fundamental to <span class="application"><strong>Emacs</strong></span> (and therefore <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>) commands, but is very seldom found on modern keyboards. Most keyboard layouts map the <span class="keycap"><strong>Alt</strong></span> key to take the place of <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span>.
- </div></div><div class="section" title="4.3.1. Reading news using Fedora and Emacspeak"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="news_with_Emacspeak">4.3.1. Reading news using Fedora and Emacspeak</h4></div></div></div><div class="para">
- <span class="application"><strong>Gnus</strong></span> is the news reader included with <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>. <span class="application"><strong>Gnus</strong></span> gets the appropriate data from the <code class="filename">.newsrc</code> file in the user's home directory. To post and read news through <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>, refer to <a href="http://www.gnus.org/">http://www.gnus.org/</a> for manuals, tutorials, HOWTOs, and more. To start <span class="application"><strong>Gnus</strong></span>, press <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span>, then type <code class="command">gnus</code> and press <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span>.
- </div><div class="para">
- This command displays all the newsgroups you are subscribed to. To select a newsgroup, highlight your selection and press the space bar. Next, specify how many articles you would like to open: type a number and press <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span>. This splits the screen into two buffers. The top section is the summary buffer, the bottom section is the article buffer. You should now be able to read your news.
- </div></div><div class="section" title="4.3.2. Sending and reading email using Fedora and Emacspeak"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="email_with_Emacspeak">4.3.2. Sending and reading email using Fedora and Emacspeak</h4></div></div></div><div class="para">
- There are several email clients available in <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>. The <span class="application"><strong>Gnus</strong></span> utility can actually be used for both email and news. Press <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span> to start <span class="application"><strong>Gnus</strong></span>, then press <span class="keycap"><strong>M</strong></span> to use the mail client.
- </div><div class="para">
- The easiest tool to use is <span class="application"><strong>RMAIL</strong></span>. To send a message using <span class="application"><strong>RMAIL</strong></span>, Press <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span>, followed by <span class="keycap"><strong>M</strong></span>
- </div><div class="para">
- Fill in the <code class="literal">To:</code> and <code class="literal">Subject:</code> fields. Put the body of the message below the line that reads <code class="literal">-text follows this line-</code>. To send the message when you are finished, press <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>C</strong></span> twice in succession.
- </div><div class="para">
- To read a message using <span class="application"><strong>RMAIL</strong></span>, press <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span>, then type <code class="command">rmail</code> and press <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span>.
- </div><div class="para">
- For more information on using RMAIL visit <a href="http://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/emacs/Rmail.html">http://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/emacs/Rmail.html</a>
- </div></div><div class="section" title="4.3.3. Using Emacspeak to execute Linux shell commands"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="Linux_commands_with_Emacspeak">4.3.3. Using <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> to execute Linux shell commands</h4></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="4.3.1. Using Emacspeak to execute Linux shell commands"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="Linux_commands_with_Emacspeak">4.3.1. Using <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> to execute Linux shell commands</h4></div></div></div><div class="para">
It is not necessary to leave <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> to execute a Linux command. To execute a command within <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>, press <span class="keycap"><strong>Esc</strong></span>, then type <code class="literal">!</code> followed by the name of the command when <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> prompts you. To exit the command output window, press <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span>, followed by <span class="keycap"><strong>1</strong></span>
</div><div class="para">
This functionality is extremely useful. You can even print and compile files you are working on within <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>. For more information on Linux shell commands refer to <em class="citetitle">Josh's Linux Guide</em> or any other comparable command resource.
@@ -113,42 +97,47 @@
<em class="citetitle">Josh's Linux Guide</em> is available from <a href="http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html">http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html</a>
</div></div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="5. Screen Magnifiers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Screen_Magnifiers">5. Screen Magnifiers</h2></div></div></div><div class="para">
Screen magnifiers are just what they sound like, programs that considerably magnify portions of the computer screen so it can be more easily read.
- </div><div class="section" title="5.1. KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id502641">5.1. KMagnifier</h3></div></div></div><div class="para">
- In KDE, KMagnifier, or KMag, magnifies the area around the cursor or a user-defined area. You can also save a magnified portion of the screen to disk. Additional information can be found at <a href="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net/</a>
- </div><div class="section" title="5.1.1. Installing KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id461597">5.1.1. Installing KMagnifier</h4></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, KMagnifier is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmousetool, kmouth, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install kdeaccessibility".
- </div></div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="6. Mouse tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Mouse_Tools">6. Mouse tools</h2></div></div></div><div class="para">
- With so many tools available to Fedora users there were some that could not be placed in a specific category but needed to be listed as they would sure be useful!
- </div><div class="section" title="6.1. KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id502221">6.1. KMouseTool</h3></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="5.1. KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id490277">5.1. KMagnifier</h3></div></div></div><div class="para">
+ In KDE, <span class="application"><strong>KMagnifier</strong></span>, or KMag, magnifies the area around the cursor or a user-defined area. You can also save a magnified portion of the screen to disk. Additional information can be found at <a href="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net/</a>
+ </div><div class="section" title="5.1.1. Installing KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id688104">5.1.1. Installing KMagnifier</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="application"><strong>KMagnifier</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains <span class="application"><strong>kmousetool</strong></span>, <span class="application"><strong>kmouth</strong></span>, and <span class="application"><strong>ktts</strong></span>, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install kdeaccessibility"</code>.
+ </div></div></div><div class="section" title="5.2. GNOME Magnifier"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id538416">5.2. GNOME Magnifier</h3></div></div></div><div class="para">
+ In GNOME, <span class="application"><strong>GNOME Magnifier (gnome-mag)</strong></span> can be used at the command line but is more commonly used by other client applications or assistive technologies. <span class="application"><strong>GNOME Magnifier</strong></span> can be enabled alone or with <span class="application"><strong>Orca</strong></span> through <span class="guilabel"><strong>System > Preferences > Assistive Technologies</strong></span>.
+ </div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="6. Mouse tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Mouse_Tools">6. Mouse tools</h2></div></div></div><div class="para">
+ There are a number of tools available which provide accessibility enhancements for using the mouse.
+ </div><div class="section" title="6.1. KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id691363">6.1. KMouseTool</h3></div></div></div><div class="para">
A program for KDE, <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> provides an alternate method for clicking the mouse by clicking the mouse whenever the cursor pauses and even provides a dragging capability. <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> works with any mouse or pointing device.
- </div><div class="section" title="6.1.1. Installing KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id468134">6.1.1. Installing KMouseTool</h4></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmouth, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in <span class="package">kdeaccessibility</span> in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install kdeaccessibility".
- </div></div></div><div class="section" title="6.2. Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id786592">6.2. Mousetweaks</h3></div></div></div><div class="para">
- Similar to KDE's <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span>, GNOME's <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> provides the ability to doubleclick, dwell clicks, and pointer capture. Additional information on <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/mousetweaks/">http://library.gnome.org/users/mousetweaks/</a>
- </div><div class="section" title="6.2.1. Installing Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id477367">6.2.1. Installing Mousetweaks</h4></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="6.1.1. Installing KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id537245">6.1.1. Installing KMouseTool</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmouth, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in <span class="package">kdeaccessibility</span> in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install kdeaccessibility"</code>.
+ </div></div></div><div class="section" title="6.2. Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id869907">6.2. Mousetweaks</h3></div></div></div><div class="para">
+ Similar to KDE's <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span>, GNOME's <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> provides functions for simulated secondary clicks, dwell clicks, and pointer capture. Additional information on <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/mousetweaks/">http://library.gnome.org/users/mousetweaks/</a>
+ </div><div class="section" title="6.2.1. Installing Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id476836">6.2.1. Installing Mousetweaks</h4></div></div></div><div class="para">
In Fedora, <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> is packaged and can be installed by selecting <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in <span class="package">Mousetweaks</span>.
- </div></div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="7. Other tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Other_Tools">7. Other tools</h2></div></div></div><div class="para">
+ </div></div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="7. On_Screen_Keyboards" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="On_Screen_Keyboards">7. On_Screen_Keyboards</h2></div></div></div><div class="para">
+ Many on screen keyboards have been created for environments with no keyboards such as wearable computers or palm devices. They are also very useful for accessibility enhancement when used with a mouse or no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Some of tools included in Fedora are described in this section.
+ </div><div class="section" title="7.1. GNOME On-Screen Keyboard"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id689579">7.1. GNOME On-Screen Keyboard</h3></div></div></div><div class="para">
+ GNOME's On-Screen Keyboard or <code class="command">gok</code> provides an on screen tool for selecting windows as well as composing input. <span class="application"><strong>GOK</strong></span> can be enabled as the default mobility application by selecting <span class="guilabel"><strong>System > Preferences > Assistive Technologies</strong></span> then clicking the <span class="guilabel"><strong>Preferred Applications</strong></span> button and selecting the preferred mobility application. Additional information can be located at <a href="http://live.gnome.org/Gok">http://live.gnome.org/Gok</a>
+ </div></div><div class="section" title="7.2. Caribou"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id462378">7.2. Caribou</h3></div></div></div><div class="para">
+ Gnome's <span class="application"><strong>Caribou</strong></span> is an on-screen keyboard that is still in development. An alternative to the <span class="application"><strong>Gnome On-Screen Keyboard</strong></span>, <span class="application"><strong>Caribou</strong></span> is still a few months away from being available as a stable release. Additional information can be located at <a href="http://live.gnome.org/Caribou">http://live.gnome.org/Caribou</a>.
+ </div></div><div class="section" title="7.3. Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id496103">7.3. Dasher</h3></div></div></div><div class="para">
+ <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> is not really a "keyboard" but instead uses a zooming interface and a predictive language model with word completion. <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> makes data entry easy by people utilizing a joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Additional information on <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/dasher/">http://library.gnome.org/users/dasher/</a>.
+ </div><div class="section" title="7.3.1. Installing Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id489638">7.3.1. Installing Dasher</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="package">Dasher</span> can be easily installed by either selecting <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in dasher in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install dasher"</code>.
+ </div></div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="8. Other tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Other_Tools">8. Other tools</h2></div></div></div><div class="para">
With so many tools available to Fedora users there are some that can not be placed in a specific category but need to be listed as they are sure be useful!
- </div><div class="section" title="7.1. Using BRLTTY with Fedora"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id459883">7.1. Using BRLTTY with Fedora</h3></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="8.1. Using BRLTTY with Fedora"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id1046219">8.1. Using BRLTTY with Fedora</h3></div></div></div><div class="para">
<span class="application"><strong>BRLTTY</strong></span> provides access to the Linux command line for blind people using refreshable braille displays. This tool provides complete screen review functionality and minimal speech capability. <span class="application"><strong>BRLTTY</strong></span> is available in Fedora repositories in RPM format. For information and documentation on <span class="application"><strong>BRLTTY</strong></span>, visit <a href="http://mielke.cc/brltty/">http://mielke.cc/brltty/</a>
- </div></div><div class="section" title="7.2. KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id449731">7.2. KMouth</h3></div></div></div><div class="para">
+ </div></div><div class="section" title="8.2. KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id459022">8.2. KMouth</h3></div></div></div><div class="para">
Let your computer do the talking using <span class="application"><strong>KMouth</strong></span>! You can setup phrases you would like to say and your computer will speak them for you. You can even use your own phrasebooks. Visit <a href="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</a> for additional information on <span class="application"><strong>KMouth</strong></span>.
- </div><div class="section" title="7.2.1. Installing KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id505879">7.2.1. Installing KMouth</h4></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, <span class="application"><strong>KMouth</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmousetool, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install kdeaccessibility".
- </div></div></div><div class="section" title="7.3. On-Screen Keyboards"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id1038800">7.3. On-Screen Keyboards</h3></div></div></div><div class="para">
- </div><div class="section" title="7.3.1. Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id508927">7.3.1. Dasher</h4></div></div></div><div class="para">
- <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> makes data entry easy by people utilzing a joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eyetracker. Additional information on <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/dasher/">http://library.gnome.org/users/dasher/</a>.
- </div><div class="section" title="7.3.1.1. Installing Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title" id="id461679">7.3.1.1. Installing Dasher</h5></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, <span class="package">Dasher</span> can be easily installed by either selecting <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in dasher in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install dasher".
- </div></div></div><div class="section" title="7.3.2. Caribou"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id467248">7.3.2. Caribou</h4></div></div></div><div class="para">
- Gnome's <span class="application"><strong>Caribou</strong></span> is an on-screen keyboard that is still in development. An alternative to the <span class="application"><strong>Gnome On-Screen Keyboard</strong></span>, <span class="application"><strong>Caribou</strong></span> is still a few months away from being available as a stable release. Additional information can be located at <a href="http://live.gnome.org/Caribou">http://live.gnome.org/Caribou</a>.
- </div></div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="8. Help for Linux Desktops" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Desktops">8. Help for Linux Desktops</h2></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="8.2.1. Installing KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id687312">8.2.1. Installing KMouth</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="application"><strong>KMouth</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmousetool, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install kdeaccessibility"</code>.
+ </div></div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="9. Help for Linux Desktops" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Desktops">9. Help for Linux Desktops</h2></div></div></div><div class="para">
Certain desktops have their own internal settings that can help with accessibility.
- </div><div class="section" title="8.1. KDE"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id508758">8.1. KDE</h3></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="9.1. KDE"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id1046958">9.1. KDE</h3></div></div></div><div class="para">
In KDE, keyboard and mouse settings can be configured in kcontrol. These settings are available by selecting <span class="guilabel"><strong>Personalization > Accessibility</strong></span>. Additional information on Accessibility Tools in KDE can be found at <a href="http://accessibility.kde.org/">http://accessibility.kde.org/</a>
- </div></div><div class="section" title="8.2. GNOME"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id508291">8.2. GNOME</h3></div></div></div><div class="para">
+ </div></div><div class="section" title="9.2. GNOME"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id462718">9.2. GNOME</h3></div></div></div><div class="para">
In GNOME, accessibility controls can be configured by selecting <span class="guilabel"><strong>System > Preferences > Assistive Technologies</strong></span>. Additional information on GNOME's accessibility tools can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/">http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/</a>
- </div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="9. Finding more information on Linux accessibility" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="moreinfo">9. Finding more information on Linux accessibility</h2></div></div></div><div class="para">
+ </div></div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="10. Finding more information on Linux accessibility" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="moreinfo">10. Finding more information on Linux accessibility</h2></div></div></div><div class="para">
The following documents offer helpful suggestions for making Linux more accessible:
<div class="itemizedlist"><ul><li class="listitem"><div class="para">
<em class="citetitle">Linux Accessibility HOWTO</em>: <a href="http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/">http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/</a>
@@ -164,14 +153,18 @@
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
Blinux: <a href="http://leb.net/blinux/">http://leb.net/blinux/</a>
</div></li></ul></div>
- </div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="10. We Need Feedback!" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="id784016">10. We Need Feedback!</h2></div></div></div><a id="id1920744" class="indexterm"></a><div class="para">
+ </div></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="11. We Need Feedback!" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="id485920">11. We Need Feedback!</h2></div></div></div><a id="id557628" class="indexterm"></a><div class="para">
If you find a typographical error in this manual, or if you have thought of a way to make this manual better, we would love to hear from you! Please submit a report in Bugzilla: <a href="http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/">http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/</a> against the product <span class="application"><strong>Fedora Documentation.</strong></span>
</div><div class="para">
When submitting a bug report, be sure to mention the manual's identifier: <em class="citetitle">accessibility-guide</em>
</div><div class="para">
If you have a suggestion for improving the documentation, try to be as specific as possible when describing it. If you have found an error, please include the section number and some of the surrounding text so we can find it easily.
- </div></div><div xml:lang="en-US" class="appendix" title="A. Revision History" lang="en-US"><h2 class="title" id="id784724">A. Revision History</h2><div class="para">
- <div class="revhistory"><table border="0" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Revision History</b></th></tr><tr><td align="left">Revision 0.9-1</td><td align="left">Sun Nov 22 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </div></div><div xml:lang="en-US" class="appendix" title="A. Revision History" lang="en-US"><h2 class="title" id="id855441">A. Revision History</h2><div class="para">
+ <div class="revhistory"><table border="0" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Revision History</b></th></tr><tr><td align="left">Revision 12.0-1</td><td align="left">Sat Nov 28 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Commented out Emacspeak sections that still need work.</td></tr><tr><td>Changed to be the official version for Fedora 12.</td></tr></table>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revision 0.9-2</td><td align="left">Sat Nov 28 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Susan</span> <span class="surname">Lauber</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Made some minor readability, grammar, and style edits.</td></tr><tr><td>Added a number of markup additions for consistancy.</td></tr><tr><td>Added information on enabling Orca in GNOME to the Screen_Readers section.</td></tr><tr><td>Added information on GNOME Magnifier to the Screen_Magnifiers section.</td></tr><tr><td>Moved On Screen Keyboards to their own section to clean up Other Tools.</td></tr><tr><td>Added information on gok (GNOME On-Screen Keyboard).</td></tr></table>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revision 0.9-1</td><td align="left">Sun Nov 22 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Added Gnome features Dasher and Caribou.</td></tr><tr><td>Commented out dated information on how Red Hat and Fedora had or had not tested some of the FOSS solutions.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.8-1</td><td align="left">Mon Nov 09 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Modified the "screen readers" section.</td></tr><tr><td>Removed link to KMouseTools and it was broken.</td></tr></table>
@@ -180,7 +173,7 @@
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.6-1</td><td align="left">Sun Nov 08 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric </span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Created "Mouse Tools" section, moved KMouseTools to that section, and added Mousetweaks.</td></tr><tr><td>Added GNOME information in the "Desktops" section.</td></tr><tr><td>Added comments to Tools.xml for further editing.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.5-1</td><td align="left">Wed Nov 07 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric </span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
- <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Created "Other Tools" section and added BRLTTY, KMouth, and KMouseTool to that section.</td></tr><tr><td>Created "Screen Magnifiers" section and added KMagnifier.</td></tr><tr><td>Created "Desktops" section and added KDE. This section will incluse specific Desktop accessibility controls.</td></tr></table>
+ <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Created "Other Tools" section and added BRLTTY, KMouth, and KMouseTool to that section.</td></tr><tr><td>Created "Screen Magnifiers" section and added KMagnifier.</td></tr><tr><td>Created "Desktops" section and added KDE. This section will include specific Desktop accessibility controls.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.4-1</td><td align="left">Wed Nov 04 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric </span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Combined Speakup and Emacspeak into the Screen Readers section.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.3-1</td><td align="left">Thu Aug 20 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Rüdiger </span> <span class="surname">Landmann</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
14 years, 5 months
web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html Desktops.html, 1.2, 1.3 Emacspeak.html, 1.2, 1.3 Mouse_Tools.html, 1.2, 1.3 Other_Tools.html, 1.2, 1.3 Screen_Magnifiers.html, 1.2, 1.3 Speakup.html, 1.2, 1.3 VPAT.html, 1.2, 1.3 apa.html, 1.2, 1.3 ar01s04.html, 1.2, 1.3 ar01s06s02.html, 1.2, 1.3 ar01s07s02.html, 1.2, 1.3 ar01s07s03.html, 1.1, 1.2 ar01s08s02.html, 1.2, 1.3 index.html, 1.2, 1.3 moreinfo.html, 1.2, 1.3 software.html, 1.2, 1.3 tools.html, 1.2, 1.3 why_choose_fedora.html, 1.2, 1.3
by Eric Christensen
Author: sparks
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv23667/html
Modified Files:
Desktops.html Emacspeak.html Mouse_Tools.html Other_Tools.html
Screen_Magnifiers.html Speakup.html VPAT.html apa.html
ar01s04.html ar01s06s02.html ar01s07s02.html ar01s07s03.html
ar01s08s02.html index.html moreinfo.html software.html
tools.html why_choose_fedora.html
Log Message:
Updated to version 12.
Index: Desktops.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/Desktops.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- Desktops.html 22 Nov 2009 19:48:47 -0000 1.2
+++ Desktops.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>8. Help for Linux Desktops</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s07s03s02.html" title="7.3.2. Caribou" /><link rel="next" href="ar01s08s02.html" title="8.2. GNOME" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" hre
f="ar01s07s03s02.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s08s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="8. Help for Linux Desktops" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Desktops">8. Help for Linux Desktops</h2></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>9. Help for Linux Desktops</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s08s02.html" title="8.2. KMouth" /><link rel="next" href="ar01s09s02.html" title="9.2. GNOME" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar
01s08s02.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s09s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="9. Help for Linux Desktops" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Desktops">9. Help for Linux Desktops</h2></div></div></div><div class="para">
Certain desktops have their own internal settings that can help with accessibility.
- </div><div class="section" title="8.1. KDE"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id477568">8.1. KDE</h3></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="9.1. KDE"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id522894">9.1. KDE</h3></div></div></div><div class="para">
In KDE, keyboard and mouse settings can be configured in kcontrol. These settings are available by selecting <span class="guilabel"><strong>Personalization > Accessibility</strong></span>. Additional information on Accessibility Tools in KDE can be found at <a href="http://accessibility.kde.org/">http://accessibility.kde.org/</a>
- </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s07s03s02.html"><strong>Prev</strong>7.3.2. Caribou</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s08s02.html"><strong>Next</strong>8.2. GNOME</a></li></ul></body></html>
+ </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s08s02.html"><strong>Prev</strong>8.2. KMouth</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s09s02.html"><strong>Next</strong>9.2. GNOME</a></li></ul></body></html>
Index: Emacspeak.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/Emacspeak.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- Emacspeak.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ Emacspeak.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,17 +1,13 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>4.3. Using Emacspeak with Fedora</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /><link rel="prev" href="Speakup.html" title="4.2. Speakup" /><link rel="next" href="email_with_Emacspeak.html" title="4.3.2. Sending and reading email using Fedora and Emacspeak" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><u
l class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Speakup.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="email_with_Emacspeak.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="4.3. Using Emacspeak with Fedora"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Emacspeak">4.3. Using Emacspeak with Fedora</h3></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>4.3. Using Emacspeak with Fedora</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /><link rel="prev" href="Speakup.html" title="4.2. Speakup" /><link rel="next" href="Screen_Magnifiers.html" title="5. Screen Magnifiers" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a
accesskey="p" href="Speakup.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Screen_Magnifiers.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="4.3. Using Emacspeak with Fedora"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Emacspeak">4.3. Using Emacspeak with Fedora</h3></div></div></div><div class="para">
<span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> is a speech interface that allows visually impaired users to interact independently and efficiently with the computer. <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> has dramatically changed how hundreds of blind and visually impaired users around the world interact with the personal computer and the Internet. A rich suite of task-oriented speech-enabled tools provides efficient speech-enabled access to the evolving semantic world wide web. When combined with Linux running on low-cost PC hardware, <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> provides a reliable, stable speech-friendly solution that opens up the Internet to visually impaired users around the world.
</div><div class="para">
Before using <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>, you should familiarize yourself with some documentation. Start with <em class="citetitle">A Gentle Introduction to Emacspeak</em> by Gary Lawrence Murphy, which is available online at <a href="http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html">http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html</a>
- </div><div class="para">
- The <em class="citetitle">Emacspeak HOWTO</em> written by Jim Van Zandt is also a very good resource, although the document is limited to the Slackware distribution. The Emascspeak HOWTO is available online at: <a href="http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO">http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO</a>
- </div><div class="para">
- The following sections describe how to perform various tasks using <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> and Fedora.
- </div><div class="note"><h2>The Meta key</h2><div class="para">
- At various points, the following sections refer to the <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span> key. This key is fundamental to <span class="application"><strong>Emacs</strong></span> (and therefore <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>) commands, but is very seldom found on modern keyboards. Most keyboard layouts map the <span class="keycap"><strong>Alt</strong></span> key to take the place of <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span>.
- </div></div><div class="section" title="4.3.1. Reading news using Fedora and Emacspeak"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="news_with_Emacspeak">4.3.1. Reading news using Fedora and Emacspeak</h4></div></div></div><div class="para">
- <span class="application"><strong>Gnus</strong></span> is the news reader included with <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>. <span class="application"><strong>Gnus</strong></span> gets the appropriate data from the <code class="filename">.newsrc</code> file in the user's home directory. To post and read news through <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>, refer to <a href="http://www.gnus.org/">http://www.gnus.org/</a> for manuals, tutorials, HOWTOs, and more. To start <span class="application"><strong>Gnus</strong></span>, press <span class="keycap"><strong>Meta</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span>, then type <code class="command">gnus</code> and press <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span>.
+ </div><div class="section" title="4.3.1. Using Emacspeak to execute Linux shell commands"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="Linux_commands_with_Emacspeak">4.3.1. Using <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> to execute Linux shell commands</h4></div></div></div><div class="para">
+ It is not necessary to leave <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> to execute a Linux command. To execute a command within <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>, press <span class="keycap"><strong>Esc</strong></span>, then type <code class="literal">!</code> followed by the name of the command when <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span> prompts you. To exit the command output window, press <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span>, followed by <span class="keycap"><strong>1</strong></span>
+ </div><div class="para">
+ This functionality is extremely useful. You can even print and compile files you are working on within <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>. For more information on Linux shell commands refer to <em class="citetitle">Josh's Linux Guide</em> or any other comparable command resource.
</div><div class="para">
- This command displays all the newsgroups you are subscribed to. To select a newsgroup, highlight your selection and press the space bar. Next, specify how many articles you would like to open: type a number and press <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span>. This splits the screen into two buffers. The top section is the summary buffer, the bottom section is the article buffer. You should now be able to read your news.
- </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Speakup.html"><strong>Prev</strong>4.2. Speakup</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="email_with_Emacspeak.html"><strong>Next</strong>4.3.2. Sending and reading email using Fedora and...</a></li></ul></body></html>
+ <em class="citetitle">Josh's Linux Guide</em> is available from <a href="http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html">http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html</a>
+ </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Speakup.html"><strong>Prev</strong>4.2. Speakup</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Screen_Magnifiers.html"><strong>Next</strong>5. Screen Magnifiers</a></li></ul></body></html>
Index: Mouse_Tools.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/Mouse_Tools.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- Mouse_Tools.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ Mouse_Tools.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,9 +1,9 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>6. Mouse tools</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="Screen_Magnifiers.html" title="5. Screen Magnifiers" /><link rel="next" href="ar01s06s02.html" title="6.2. Mousetweaks" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p"
href="Screen_Magnifiers.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s06s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="6. Mouse tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Mouse_Tools">6. Mouse tools</h2></div></div></div><div class="para">
- With so many tools available to Fedora users there were some that could not be placed in a specific category but needed to be listed as they would sure be useful!
- </div><div class="section" title="6.1. KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id466636">6.1. KMouseTool</h3></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>6. Mouse tools</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s05s02.html" title="5.2. GNOME Magnifier" /><link rel="next" href="ar01s06s02.html" title="6.2. Mousetweaks" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href=
"ar01s05s02.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s06s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="6. Mouse tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Mouse_Tools">6. Mouse tools</h2></div></div></div><div class="para">
+ There are a number of tools available which provide accessibility enhancements for using the mouse.
+ </div><div class="section" title="6.1. KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id544010">6.1. KMouseTool</h3></div></div></div><div class="para">
A program for KDE, <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> provides an alternate method for clicking the mouse by clicking the mouse whenever the cursor pauses and even provides a dragging capability. <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> works with any mouse or pointing device.
- </div><div class="section" title="6.1.1. Installing KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id488938">6.1.1. Installing KMouseTool</h4></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmouth, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in <span class="package">kdeaccessibility</span> in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install kdeaccessibility".
- </div></div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Screen_Magnifiers.html"><strong>Prev</strong>5. Screen Magnifiers</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s06s02.html"><strong>Next</strong>6.2. Mousetweaks</a></li></ul></body></html>
+ </div><div class="section" title="6.1.1. Installing KMouseTool"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id521442">6.1.1. Installing KMouseTool</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmouth, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in <span class="package">kdeaccessibility</span> in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install kdeaccessibility"</code>.
+ </div></div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s05s02.html"><strong>Prev</strong>5.2. GNOME Magnifier</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s06s02.html"><strong>Next</strong>6.2. Mousetweaks</a></li></ul></body></html>
Index: Other_Tools.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/Other_Tools.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- Other_Tools.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ Other_Tools.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>7. Other tools</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s06s02.html" title="6.2. Mousetweaks" /><link rel="next" href="ar01s07s02.html" title="7.2. KMouth" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s06s0
2.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="7. Other tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Other_Tools">7. Other tools</h2></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>8. Other tools</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s07s03.html" title="7.3. Dasher" /><link rel="next" href="ar01s08s02.html" title="8.2. KMouth" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s07s03.ht
ml"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s08s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="8. Other tools" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Other_Tools">8. Other tools</h2></div></div></div><div class="para">
With so many tools available to Fedora users there are some that can not be placed in a specific category but need to be listed as they are sure be useful!
- </div><div class="section" title="7.1. Using BRLTTY with Fedora"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id446267">7.1. Using BRLTTY with Fedora</h3></div></div></div><div class="para">
+ </div><div class="section" title="8.1. Using BRLTTY with Fedora"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id537285">8.1. Using BRLTTY with Fedora</h3></div></div></div><div class="para">
<span class="application"><strong>BRLTTY</strong></span> provides access to the Linux command line for blind people using refreshable braille displays. This tool provides complete screen review functionality and minimal speech capability. <span class="application"><strong>BRLTTY</strong></span> is available in Fedora repositories in RPM format. For information and documentation on <span class="application"><strong>BRLTTY</strong></span>, visit <a href="http://mielke.cc/brltty/">http://mielke.cc/brltty/</a>
- </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s06s02.html"><strong>Prev</strong>6.2. Mousetweaks</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s02.html"><strong>Next</strong>7.2. KMouth</a></li></ul></body></html>
+ </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s07s03.html"><strong>Prev</strong>7.3. Dasher</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s08s02.html"><strong>Next</strong>8.2. KMouth</a></li></ul></body></html>
Index: Screen_Magnifiers.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/Screen_Magnifiers.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- Screen_Magnifiers.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ Screen_Magnifiers.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,9 +1,9 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>5. Screen Magnifiers</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="Linux_commands_with_Emacspeak.html" title="4.3.3. Using Emacspeak to execute Linux shell commands" /><link rel="next" href="Mouse_Tools.html" title="6. Mouse tools" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul c
lass="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Linux_commands_with_Emacspeak.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Mouse_Tools.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="5. Screen Magnifiers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Screen_Magnifiers">5. Screen Magnifiers</h2></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>5. Screen Magnifiers</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="Emacspeak.html" title="4.3. Using Emacspeak with Fedora" /><link rel="next" href="ar01s05s02.html" title="5.2. GNOME Magnifier" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><
a accesskey="p" href="Emacspeak.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s05s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="5. Screen Magnifiers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="Screen_Magnifiers">5. Screen Magnifiers</h2></div></div></div><div class="para">
Screen magnifiers are just what they sound like, programs that considerably magnify portions of the computer screen so it can be more easily read.
- </div><div class="section" title="5.1. KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id783962">5.1. KMagnifier</h3></div></div></div><div class="para">
- In KDE, KMagnifier, or KMag, magnifies the area around the cursor or a user-defined area. You can also save a magnified portion of the screen to disk. Additional information can be found at <a href="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net/</a>
- </div><div class="section" title="5.1.1. Installing KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id486961">5.1.1. Installing KMagnifier</h4></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, KMagnifier is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmousetool, kmouth, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install kdeaccessibility".
- </div></div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Linux_commands_with_Emacspeak.html"><strong>Prev</strong>4.3.3. Using Emacspeak to execute Linux shell com...</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Mouse_Tools.html"><strong>Next</strong>6. Mouse tools</a></li></ul></body></html>
+ </div><div class="section" title="5.1. KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id1036388">5.1. KMagnifier</h3></div></div></div><div class="para">
+ In KDE, <span class="application"><strong>KMagnifier</strong></span>, or KMag, magnifies the area around the cursor or a user-defined area. You can also save a magnified portion of the screen to disk. Additional information can be found at <a href="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net/</a>
+ </div><div class="section" title="5.1.1. Installing KMagnifier"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id1046930">5.1.1. Installing KMagnifier</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="application"><strong>KMagnifier</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains <span class="application"><strong>kmousetool</strong></span>, <span class="application"><strong>kmouth</strong></span>, and <span class="application"><strong>ktts</strong></span>, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install kdeaccessibility"</code>.
+ </div></div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Emacspeak.html"><strong>Prev</strong>4.3. Using Emacspeak with Fedora</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s05s02.html"><strong>Next</strong>5.2. GNOME Magnifier</a></li></ul></body></html>
Index: Speakup.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/Speakup.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- Speakup.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ Speakup.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>4.2. Speakup</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /><link rel="prev" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /><link rel="next" href="Emacspeak.html" title="4.3. Using Emacspeak with Fedora" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p
" href="ar01s04.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Emacspeak.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="4.2. Speakup"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Speakup">4.2. Speakup</h3></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>4.2. Speakup</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /><link rel="prev" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /><link rel="next" href="Emacspeak.html" title="4.3. Using Emacspeak with Fedora" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="
p" href="ar01s04.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Emacspeak.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="4.2. Speakup"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Speakup">4.2. Speakup</h3></div></div></div><div class="para">
<span class="application"><strong>Speakup</strong></span> is a screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan and available under a free license. <span class="application"><strong>Speakup</strong></span> gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. <span class="application"><strong>Speakup</strong></span> is useful to blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community.
</div><div class="para">
<span class="application"><strong>Speakup</strong></span> works with the following hardware synthesizers:
@@ -24,5 +24,5 @@
<span class="application"><strong>Apollo2</strong></span>
</div></li></ul></div>
</div><div class="para">
- For more information about Speakup, or to contribute to the Speakup project visit: <a href="http://www.linux-speakup.org">http://www.linux-speakup.org</a>
+ For more information about <span class="application"><strong>Speakup</strong></span>, or to contribute to the Speakup project visit: <a href="http://www.linux-speakup.org">http://www.linux-speakup.org</a>
</div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s04.html"><strong>Prev</strong>4. Screen Readers</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Emacspeak.html"><strong>Next</strong>4.3. Using Emacspeak with Fedora</a></li></ul></body></html>
Index: VPAT.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/VPAT.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- VPAT.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ VPAT.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="why_choose_fedora.html" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" /><link rel="prev" href="why_choose_fedora.html" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" /><link rel="next" href="tools.html" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" h
ref="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="why_choose_fedora.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="tools.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="VPAT">2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</h3></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="why_choose_fedora.html" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" /><link rel="prev" href="why_choose_fedora.html" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" /><link rel="next" href="tools.html" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right"
href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="why_choose_fedora.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="tools.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="VPAT">2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</h3></div></div></div><div class="para">
The VPAT template details how a particular product or service conforms to Section 508 criteria. The VPAT helps federal personnel adhere to Section 508 by helping them determine whether they are buying the most accessible IT products and services available. The VPAT template participation by private vendors is voluntary. These templates are hosted on the individual vendor websites. The vendors maintain their own information and the government does not endorse this information in any way.
</div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="why_choose_fedora.html"><strong>Prev</strong>2. Why should people choose Fedora as an accessib...</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="tools.html"><strong>Next</strong>3. Available open source tools, utilities and dri...</a></li></ul></body></html>
Index: apa.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/apa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- apa.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ apa.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>A. Revision History</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s10.html" title="10. We Need Feedback!" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s10.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"></li
></ul><div xml:lang="en-US" class="appendix" title="A. Revision History" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h1 id="id513828" class="title">Revision History</h1></div></div></div><div class="para">
- <div class="revhistory"><table border="0" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Revision History</b></th></tr><tr><td align="left">Revision 0.9-1</td><td align="left">Sun Nov 22 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>A. Revision History</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s11.html" title="11. We Need Feedback!" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s11.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"></l
i></ul><div xml:lang="en-US" class="appendix" title="A. Revision History" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h1 id="id547079" class="title">Revision History</h1></div></div></div><div class="para">
+ <div class="revhistory"><table border="0" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Revision History</b></th></tr><tr><td align="left">Revision 12.0-1</td><td align="left">Sat Nov 28 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Commented out Emacspeak sections that still need work.</td></tr><tr><td>Changed to be the official version for Fedora 12.</td></tr></table>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revision 0.9-2</td><td align="left">Sat Nov 28 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Susan</span> <span class="surname">Lauber</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Made some minor readability, grammar, and style edits.</td></tr><tr><td>Added a number of markup additions for consistancy.</td></tr><tr><td>Added information on enabling Orca in GNOME to the Screen_Readers section.</td></tr><tr><td>Added information on GNOME Magnifier to the Screen_Magnifiers section.</td></tr><tr><td>Moved On Screen Keyboards to their own section to clean up Other Tools.</td></tr><tr><td>Added information on gok (GNOME On-Screen Keyboard).</td></tr></table>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revision 0.9-1</td><td align="left">Sun Nov 22 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Added Gnome features Dasher and Caribou.</td></tr><tr><td>Commented out dated information on how Red Hat and Fedora had or had not tested some of the FOSS solutions.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.8-1</td><td align="left">Mon Nov 09 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Modified the "screen readers" section.</td></tr><tr><td>Removed link to KMouseTools and it was broken.</td></tr></table>
@@ -10,7 +14,7 @@
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.6-1</td><td align="left">Sun Nov 08 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric </span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Created "Mouse Tools" section, moved KMouseTools to that section, and added Mousetweaks.</td></tr><tr><td>Added GNOME information in the "Desktops" section.</td></tr><tr><td>Added comments to Tools.xml for further editing.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.5-1</td><td align="left">Wed Nov 07 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric </span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
- <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Created "Other Tools" section and added BRLTTY, KMouth, and KMouseTool to that section.</td></tr><tr><td>Created "Screen Magnifiers" section and added KMagnifier.</td></tr><tr><td>Created "Desktops" section and added KDE. This section will incluse specific Desktop accessibility controls.</td></tr></table>
+ <table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Created "Other Tools" section and added BRLTTY, KMouth, and KMouseTool to that section.</td></tr><tr><td>Created "Screen Magnifiers" section and added KMagnifier.</td></tr><tr><td>Created "Desktops" section and added KDE. This section will include specific Desktop accessibility controls.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.4-1</td><td align="left">Wed Nov 04 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric </span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Combined Speakup and Emacspeak into the Screen Readers section.</td></tr></table>
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.3-1</td><td align="left">Thu Aug 20 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Rüdiger </span> <span class="surname">Landmann</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
@@ -20,4 +24,4 @@
</td></tr><tr><td align="left">Revision 0.1-1</td><td align="left">Thu Aug 6 2009</td><td align="left"><span class="author"><span class="firstname">Eric</span> <span class="surname">Christensen</span></span></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<table border="0" summary="Simple list" class="simplelist"><tr><td>Publicanized all information in the Accessibility Guide</td></tr></table>
</td></tr></table></div>
- </div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s10.html"><strong>Prev</strong>10. We Need Feedback!</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li></ul></body></html>
+ </div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s11.html"><strong>Prev</strong>11. We Need Feedback!</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li></ul></body></html>
Index: ar01s04.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/ar01s04.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ar01s04.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ ar01s04.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>4. Screen Readers</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="software.html" title="3.2. Software" /><link rel="next" href="Speakup.html" title="4.2. Speakup" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="software.html
"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Speakup.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="4. Screen Readers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="id489008">4. Screen Readers</h2></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>4. Screen Readers</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="software.html" title="3.2. Software" /><link rel="next" href="Speakup.html" title="4.2. Speakup" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="software.htm
l"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Speakup.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="4. Screen Readers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="id1045665">4. Screen Readers</h2></div></div></div><div class="para">
Screen readers are an important accessibility tool that allows a person with limited vision to have the computer read what is on the screen. There are numerous solutions that provide this service. This section covers some of the ones available to Fedora users.
</div><div class="section" title="4.1. Orca for GNOME"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="Orca">4.1. Orca for GNOME</h3></div></div></div><div class="para">
GNOME supplies its own screen reader <span class="package">Orca</span>. This package is installed by default on all Fedora systems. Additional information on <span class="package">Orca</span> may be found by visiting <a href="http://live.gnome.org/Orca/">http://live.gnome.org/Orca/</a>.
+ </div><div class="para">
+ To enable <span class="package">Orca</span> you may run <code class="command">orca</code> from the command line. This first time you will be asked a number of preference questions. After the initial configuration, run <code class="command">orca</code> a second time to start <span class="application"><strong>orca</strong></span>. The graphical application which starts has options for changing the preferences, quitting the program, and obtaining help. During the initial setup, the questions are also said allow as they are displayed in the terminal.
+ </div><div class="para">
+ Alternately, from the graphical menus select <span class="guilabel"><strong>System > Preferences > Assistive Technologies</strong></span> and check the box labeled "Enable Assistive Technologies" then click <span class="guilabel"><strong>Preferred Applications</strong></span> to ensure that either <span class="application"><strong>Orca</strong></span> or <span class="application"><strong>Orca and Magnifier</strong></span> is selected.
</div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="software.html"><strong>Prev</strong>3.2. Software</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Speakup.html"><strong>Next</strong>4.2. Speakup</a></li></ul></body></html>
Index: ar01s06s02.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/ar01s06s02.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ar01s06s02.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ ar01s06s02.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>6.2. Mousetweaks</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="Mouse_Tools.html" title="6. Mouse tools" /><link rel="prev" href="Mouse_Tools.html" title="6. Mouse tools" /><link rel="next" href="Other_Tools.html" title="7. Other tools" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Mo
use_Tools.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Other_Tools.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="6.2. Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id481190">6.2. Mousetweaks</h3></div></div></div><div class="para">
- Similar to KDE's <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span>, GNOME's <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> provides the ability to doubleclick, dwell clicks, and pointer capture. Additional information on <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/mousetweaks/">http://library.gnome.org/users/mousetweaks/</a>
- </div><div class="section" title="6.2.1. Installing Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id486751">6.2.1. Installing Mousetweaks</h4></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>6.2. Mousetweaks</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="Mouse_Tools.html" title="6. Mouse tools" /><link rel="prev" href="Mouse_Tools.html" title="6. Mouse tools" /><link rel="next" href="On_Screen_Keyboards.html" title="7. On_Screen_Keyboards" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a acces
skey="p" href="Mouse_Tools.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="On_Screen_Keyboards.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="6.2. Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id1043619">6.2. Mousetweaks</h3></div></div></div><div class="para">
+ Similar to KDE's <span class="application"><strong>KMouseTool</strong></span>, GNOME's <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> provides functions for simulated secondary clicks, dwell clicks, and pointer capture. Additional information on <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/mousetweaks/">http://library.gnome.org/users/mousetweaks/</a>
+ </div><div class="section" title="6.2.1. Installing Mousetweaks"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id536309">6.2.1. Installing Mousetweaks</h4></div></div></div><div class="para">
In Fedora, <span class="application"><strong>Mousetweaks</strong></span> is packaged and can be installed by selecting <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in <span class="package">Mousetweaks</span>.
- </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Mouse_Tools.html"><strong>Prev</strong>6. Mouse tools</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Other_Tools.html"><strong>Next</strong>7. Other tools</a></li></ul></body></html>
+ </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Mouse_Tools.html"><strong>Prev</strong>6. Mouse tools</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="On_Screen_Keyboards.html"><strong>Next</strong>7. On_Screen_Keyboards</a></li></ul></body></html>
Index: ar01s07s02.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/ar01s07s02.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ar01s07s02.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ ar01s07s02.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>7.2. KMouth</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="Other_Tools.html" title="7. Other tools" /><link rel="prev" href="Other_Tools.html" title="7. Other tools" /><link rel="next" href="ar01s07s03.html" title="7.3. On-Screen Keyboards" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href
="Other_Tools.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s03.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="7.2. KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id490265">7.2. KMouth</h3></div></div></div><div class="para">
- Let your computer do the talking using <span class="application"><strong>KMouth</strong></span>! You can setup phrases you would like to say and your computer will speak them for you. You can even use your own phrasebooks. Visit <a href="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</a> for additional information on <span class="application"><strong>KMouth</strong></span>.
- </div><div class="section" title="7.2.1. Installing KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id1042150">7.2.1. Installing KMouth</h4></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, <span class="application"><strong>KMouth</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmousetool, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install kdeaccessibility".
- </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Other_Tools.html"><strong>Prev</strong>7. Other tools</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s03.html"><strong>Next</strong>7.3. On-Screen Keyboards</a></li></ul></body></html>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>7.2. Caribou</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="On_Screen_Keyboards.html" title="7. On_Screen_Keyboards" /><link rel="prev" href="On_Screen_Keyboards.html" title="7. On_Screen_Keyboards" /><link rel="next" href="ar01s07s03.html" title="7.3. Dasher" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous">
<a accesskey="p" href="On_Screen_Keyboards.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s03.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="7.2. Caribou"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id454364">7.2. Caribou</h3></div></div></div><div class="para">
+ Gnome's <span class="application"><strong>Caribou</strong></span> is an on-screen keyboard that is still in development. An alternative to the <span class="application"><strong>Gnome On-Screen Keyboard</strong></span>, <span class="application"><strong>Caribou</strong></span> is still a few months away from being available as a stable release. Additional information can be located at <a href="http://live.gnome.org/Caribou">http://live.gnome.org/Caribou</a>.
+ </div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="On_Screen_Keyboards.html"><strong>Prev</strong>7. On_Screen_Keyboards</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s03.html"><strong>Next</strong>7.3. Dasher</a></li></ul></body></html>
Index: ar01s07s03.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/ar01s07s03.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ar01s07s03.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.1
+++ ar01s07s03.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.2
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>7.3. On-Screen Keyboards</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="Other_Tools.html" title="7. Other tools" /><link rel="prev" href="ar01s07s02.html" title="7.2. KMouth" /><link rel="next" href="ar01s07s03s02.html" title="7.3.2. Caribou" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" hr
ef="ar01s07s02.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s03s02.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="7.3. On-Screen Keyboards"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id534467">7.3. On-Screen Keyboards</h3></div></div></div><div class="para">
- </div><div class="section" title="7.3.1. Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id477832">7.3.1. Dasher</h4></div></div></div><div class="para">
- <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> makes data entry easy by people utilzing a joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eyetracker. Additional information on <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/dasher/">http://library.gnome.org/users/dasher/</a>.
- </div><div class="section" title="7.3.1.1. Installing Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title" id="id470464">7.3.1.1. Installing Dasher</h5></div></div></div><div class="para">
- In Fedora, <span class="package">Dasher</span> can be easily installed by either selecting <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in dasher in the screen that pops up or in a terminal window type su -c "yum install dasher".
- </div></div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s07s02.html"><strong>Prev</strong>7.2. KMouth</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s07s03s02.html"><strong>Next</strong>7.3.2. Caribou</a></li></ul></body></html>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>7.3. Dasher</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="On_Screen_Keyboards.html" title="7. On_Screen_Keyboards" /><link rel="prev" href="ar01s07s02.html" title="7.2. Caribou" /><link rel="next" href="Other_Tools.html" title="8. Other tools" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p"
href="ar01s07s02.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Other_Tools.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="7.3. Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id549139">7.3. Dasher</h3></div></div></div><div class="para">
+ <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> is not really a "keyboard" but instead uses a zooming interface and a predictive language model with word completion. <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> makes data entry easy by people utilizing a joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Additional information on <span class="application"><strong>Dasher</strong></span> can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/dasher/">http://library.gnome.org/users/dasher/</a>.
+ </div><div class="section" title="7.3.1. Installing Dasher"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id459461">7.3.1. Installing Dasher</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="package">Dasher</span> can be easily installed by either selecting <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in dasher in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install dasher"</code>.
+ </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s07s02.html"><strong>Prev</strong>7.2. Caribou</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Other_Tools.html"><strong>Next</strong>8. Other tools</a></li></ul></body></html>
Index: ar01s08s02.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/ar01s08s02.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ar01s08s02.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ ar01s08s02.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>8.2. GNOME</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="Desktops.html" title="8. Help for Linux Desktops" /><link rel="prev" href="Desktops.html" title="8. Help for Linux Desktops" /><link rel="next" href="moreinfo.html" title="9. Finding more information on Linux accessibility" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><
li class="previous"><a accesskey="p" href="Desktops.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="moreinfo.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="8.2. GNOME"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id786166">8.2. GNOME</h3></div></div></div><div class="para">
- In GNOME, accessibility controls can be configured by selecting <span class="guilabel"><strong>System > Preferences > Assistive Technologies</strong></span>. Additional information on GNOME's accessibility tools can be found at <a href="http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/">http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/</a>
- </div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Desktops.html"><strong>Prev</strong>8. Help for Linux Desktops</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="moreinfo.html"><strong>Next</strong>9. Finding more information on Linux accessibility</a></li></ul></body></html>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>8.2. KMouth</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="Other_Tools.html" title="8. Other tools" /><link rel="prev" href="Other_Tools.html" title="8. Other tools" /><link rel="next" href="Desktops.html" title="9. Help for Linux Desktops" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" hre
f="Other_Tools.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Desktops.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="8.2. KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="id438117">8.2. KMouth</h3></div></div></div><div class="para">
+ Let your computer do the talking using <span class="application"><strong>KMouth</strong></span>! You can setup phrases you would like to say and your computer will speak them for you. You can even use your own phrasebooks. Visit <a href="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</a> for additional information on <span class="application"><strong>KMouth</strong></span>.
+ </div><div class="section" title="8.2.1. Installing KMouth"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title" id="id474131">8.2.1. Installing KMouth</h4></div></div></div><div class="para">
+ In Fedora, <span class="application"><strong>KMouth</strong></span> is packaged in the <span class="package">kdeaccessibility</span> package. This package also contains kmagnifier, kmousetool, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <span class="package">kdeaccessibility</span> you can either select <span class="guilabel"><strong>System > Administration > Add/Remove Software</strong></span> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type <code class="command">su -c "yum install kdeaccessibility"</code>.
+ </div></div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="Other_Tools.html"><strong>Prev</strong>8. Other tools</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="Desktops.html"><strong>Next</strong>9. Help for Linux Desktops</a></li></ul></body></html>
Index: index.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/index.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- index.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ index.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,10 +1,10 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Accessibility Guide</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><meta name="description" content="This document describes some of the hardware devices, applications and utilities available to assist people with disabilities to use a computer with the Fedora operating system." /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="next" href="why_choose_fedora.html" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src
="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"></li><li class="next"><a accesskey="n" href="why_choose_fedora.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="article" title="Accessibility Guide" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div class="producttitle"><span class="productname">fedora</span> <span class="productnumber">12</span></div><div><h1 id="id1040050" class="title">Accessibility Guide</h1></div><div><h3 class="subtitle"><i>Using Fedora with a visual, hearing, or mobility impairment</i></h3></div><div><h3 class="corpauthor">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Accessibility Guide</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><meta name="description" content="This document describes some of the hardware devices, applications and utilities available to assist people with disabilities to use a computer with the Fedora operating system." /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="next" href="why_choose_fedora.html" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img sr
c="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"></li><li class="next"><a accesskey="n" href="why_choose_fedora.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="article" title="Accessibility Guide" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div class="producttitle"><span class="productname">fedora</span> <span class="productnumber">12</span></div><div><h1 id="id445798" class="title">Accessibility Guide</h1></div><div><h3 class="subtitle"><i>Using Fedora with a visual, hearing, or mobility impairment</i></h3></div><div><h3 class="corpauthor">
<span class="inlinemediaobject"><object data="Common_Content/images/title_logo.svg" type="image/svg+xml"> Logo</object></span>
</h3></div><div><div xml:lang="en-US" class="authorgroup" lang="en-US"><h3 class="corpauthor">
Fedora Documentation Project
- </h3></div></div><div><p class="copyright">Copyright © 2009 Red Hat, Inc. and others</p></div><div><div id="id490053" class="legalnotice"><h1 class="legalnotice">Legal Notice</h1><div class="para">
+ </h3></div></div><div><p class="copyright">Copyright © 2009 Red Hat, Inc. and others</p></div><div><div id="id538966" class="legalnotice"><h1 class="legalnotice">Legal Notice</h1><div class="para">
Copyright <span class="trademark"></span>© 2009 Red Hat, Inc. and others.
</div><div class="para">
The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is available at <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</a>. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version.
@@ -22,7 +22,7 @@
This document describes some of the hardware devices, applications
and utilities available to assist people with disabilities to use a
computer with the Fedora operating system.
-</div></div></div></div><hr /></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.html#introduction">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="why_choose_fedora.html">2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="why_choose_fedora.html#section_508">2.1. The Section 508 Mandate</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="VPAT.html">2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="tools.html">3. Available open source tools, utilities and drivers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="tools.html#hardware">3.1. Hardware</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="software.html">3.2. Software</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="ar01s04.html">4. Screen Readers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="ar01s04.html#Orca">4.1. Orca
for GNOME</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="Speakup.html">4.2. Speakup</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="Emacspeak.html">4.3. Using Emacspeak with Fedora</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Screen_Magnifiers.html">5. Screen Magnifiers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Screen_Magnifiers.html#id783962">5.1. KMagnifier</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Mouse_Tools.html">6. Mouse tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Mouse_Tools.html#id466636">6.1. KMouseTool</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s06s02.html">6.2. Mousetweaks</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Other_Tools.html">7. Other tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Other_Tools.html#id446267">7.1. Using BRLTTY with Fedora</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s07s02.html">7.2. KMouth</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="ar01s07s03.html">7.3. On-Screen Keyboards</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Desktops.html">8. Help for Linux Desktops</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Desktops.html#id477568">8.1. KDE</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s08s02.html">8.2. GNOME</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="moreinfo.html">9. Finding more information on Linux accessibility</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s10.html">10. We Need Feedback!</a></span></dt><dt><span class="appendix"><a href="apa.html">A. Revision History</a></span></dt></dl></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="1. Introduction" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="introduction">1. Introduction</h2></div></div></div><div class="para">
+</div></div></div></div><hr /></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.html#introduction">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="why_choose_fedora.html">2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="why_choose_fedora.html#section_508">2.1. The Section 508 Mandate</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="VPAT.html">2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="tools.html">3. Available open source tools, utilities and drivers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="tools.html#hardware">3.1. Hardware</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="software.html">3.2. Software</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="ar01s04.html">4. Screen Readers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="ar01s04.html#Orca">4.1. Orca
for GNOME</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="Speakup.html">4.2. Speakup</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="Emacspeak.html">4.3. Using Emacspeak with Fedora</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Screen_Magnifiers.html">5. Screen Magnifiers</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Screen_Magnifiers.html#id1036388">5.1. KMagnifier</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s05s02.html">5.2. GNOME Magnifier</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Mouse_Tools.html">6. Mouse tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Mouse_Tools.html#id544010">6.1. KMouseTool</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s06s02.html">6.2. Mousetweaks</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="On_Screen_Keyboards.html">7. On_Screen_Keyboards</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="On_Screen_Keyboards.html#id452390">7.1. GNOME On-Screen
Keyboard</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s07s02.html">7.2. Caribou</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s07s03.html">7.3. Dasher</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Other_Tools.html">8. Other tools</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Other_Tools.html#id537285">8.1. Using BRLTTY with Fedora</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s08s02.html">8.2. KMouth</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="Desktops.html">9. Help for Linux Desktops</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="Desktops.html#id522894">9.1. KDE</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s09s02.html">9.2. GNOME</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="moreinfo.html">10. Finding more information on Linux accessibility</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="ar01s11.html">11. We Need Feedback!</a></span></dt><dt><span class="appendix"><a href=
"apa.html">A. Revision History</a></span></dt></dl></div><div xml:lang="en-US" class="section" title="1. Introduction" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="introduction">1. Introduction</h2></div></div></div><div class="para">
There are approximately 500 million people worldwide with some kind of visual, hearing, or mobility impairment. Currently there are over 54 million people with disabilities in the United States alone and that number is significantly increasing as the baby boomer generation continues to age. People with disabilities often find it extremely difficult to effectively use existing and emerging technologies which are often designed without regard to their needs. Websites with inaccessible content can also be problematic for screen readers and other specialized devices used by the disabled community.
</div><div class="para">
Accessible features have been voluntarily integrated into operating systems, web interfaces and other technologies because of marketing potential or because it has been "the right thing to do." Equal access to educational, professional and recreational technologies is rapidly becoming a legal requirement. Federal agencies in numerous countries are formulating accessibility standards. Federal requirements in the United States went into effect in June 2001.
Index: moreinfo.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/moreinfo.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- moreinfo.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ moreinfo.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>9. Finding more information on Linux accessibility</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s08s02.html" title="8.2. GNOME" /><link rel="next" href="ar01s10.html" title="10. We Need Feedback!" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previ
ous"><a accesskey="p" href="ar01s08s02.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s10.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="9. Finding more information on Linux accessibility" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="moreinfo">9. Finding more information on Linux accessibility</h2></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>10. Finding more information on Linux accessibility</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="ar01s09s02.html" title="9.2. GNOME" /><link rel="next" href="ar01s11.html" title="11. We Need Feedback!" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul class="docnav"><li class="pre
vious"><a accesskey="p" href="ar01s09s02.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s11.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="10. Finding more information on Linux accessibility" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="moreinfo">10. Finding more information on Linux accessibility</h2></div></div></div><div class="para">
The following documents offer helpful suggestions for making Linux more accessible:
<div class="itemizedlist"><ul><li class="listitem"><div class="para">
<em class="citetitle">Linux Accessibility HOWTO</em>: <a href="http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/">http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/</a>
@@ -16,4 +16,4 @@
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
Blinux: <a href="http://leb.net/blinux/">http://leb.net/blinux/</a>
</div></li></ul></div>
- </div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s08s02.html"><strong>Prev</strong>8.2. GNOME</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s10.html"><strong>Next</strong>10. We Need Feedback!</a></li></ul></body></html>
+ </div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="ar01s09s02.html"><strong>Prev</strong>9.2. GNOME</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s11.html"><strong>Next</strong>11. We Need Feedback!</a></li></ul></body></html>
Index: software.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/software.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- software.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ software.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>3.2. Software</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="tools.html" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" /><link rel="prev" href="tools.html" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" /><link rel="next" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><ul
class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="tools.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s04.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="3.2. Software"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="software">3.2. Software</h3></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>3.2. Software</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="tools.html" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" /><link rel="prev" href="tools.html" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" /><link rel="next" href="ar01s04.html" title="4. Screen Readers" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><u
l class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="tools.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s04.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div class="section" title="3.2. Software"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="software">3.2. Software</h3></div></div></div><div class="para">
This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by the Fedora Project.
</div></div><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="tools.html"><strong>Prev</strong>3. Available open source tools, utilities and dri...</a></li><li class="up"><a accesskey="u" href="#"><strong>Up</strong></a></li><li class="home"><a accesskey="h" href="index.html"><strong>Home</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="ar01s04.html"><strong>Next</strong>4. Screen Readers</a></li></ul></body></html>
Index: tools.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/tools.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- tools.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ tools.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,9 +1,9 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>3. Available open source tools, utilities and drivers</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="VPAT.html" title="2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)" /><link rel="next" href="software.html" title="3.2. Software" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p
><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="VPAT.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="software.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="tools">3. Available open source tools, utilities and drivers</h2></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>3. Available open source tools, utilities and drivers</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="VPAT.html" title="2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)" /><link rel="next" href="software.html" title="3.2. Software" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></
p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="VPAT.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="software.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="3. Available open source tools, utilities and drivers" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="tools">3. Available open source tools, utilities and drivers</h2></div></div></div><div class="para">
Current development is focusing on visual and mobility impairments. There are both software and hardware based solutions available. There are also both console and graphic solutions available, however, the graphic solutions are limited at this time.
</div><div class="section" title="3.1. Hardware"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="hardware">3.1. Hardware</h3></div></div></div><div class="para">
- The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the operating system loads, which even makes it possible for people with a visually impairment to install the operating system. Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, and eye gaze pointing devices. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into "upstream" software projects before becoming part of Fedora.
+ The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the operating system loads, which even makes it possible for people with a visual impairment to install the operating system. Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, and eye gaze pointing devices. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into "upstream" software projects before becoming part of Fedora.
</div><div class="para">
Jim Van Zandt has also written several servers that work with <span class="application"><strong>Emacspeak</strong></span>. These servers can be found in a package called <span class="package">Emacspeak-ss</span> on Jim Van Zandt's website or linked within the <em class="citetitle">Emacspeak HOWTO</em>, available at: <a href="http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO">http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO</a>.
</div><div class="para">
Index: why_choose_fedora.html
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/accessibility-guide/f12/en-US/html/why_choose_fedora.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- why_choose_fedora.html 22 Nov 2009 19:48:48 -0000 1.2
+++ why_choose_fedora.html 28 Nov 2009 18:19:55 -0000 1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-0.9-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="next" href="VPAT.html" title="2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Si
te" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="index.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="VPAT.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="why_choose_fedora">2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</h2></div></div></div><div class="para">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</title><link rel="stylesheet" href="./Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 0.60" /><meta name="package" content="fedora-accessibility-guide-12-en-US-12.0-1" /><link rel="home" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="up" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="prev" href="index.html" title="Accessibility Guide" /><link rel="next" href="VPAT.html" title="2.2. The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)" /></head><body class="draft "><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation S
ite" /></a></p><ul class="docnav"><li class="previous"><a accesskey="p" href="index.html"><strong>Prev</strong></a></li><li class="next"><a accesskey="n" href="VPAT.html"><strong>Next</strong></a></li></ul><div xml:lang="en-US" class="section" title="2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?" lang="en-US"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="why_choose_fedora">2. Why should people choose Fedora as an accessibility solution?</h2></div></div></div><div class="para">
Linux offers an inexpensive and efficient solution for the disabled community. Open source software costs far less compared to tools that run on other operating systems and Linux tools are often freely downloadable.
</div><div class="para">
While the <em class="firstterm">Graphical User Interface</em> (GUI) is convenient for sighted users, it is often inhibiting to those with visual impairments because of the difficulty speech synthesizers have interpreting graphics. Linux is a great operating system for users with visual limitations because the GUI is an option, not a requirement. Most modern tools including email, news, web browsers, calendars, calculators and much more can run on Linux without the GUI. The working environment can also be customized to meet the hardware or software needs of the user.
14 years, 5 months
Branch 'f12zeroday-tx' - po/ko.po
by Transifex System User
po/ko.po | 626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 439 insertions(+), 187 deletions(-)
New commits:
commit f54c09fcb9cc9d5cb5e4457d8282c03383010f92
Author: ygjin <ygjin(a)fedoraproject.org>
Date: Sat Nov 28 05:54:44 2009 +0000
Sending translation for Korean
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 1b67a55..d125ffa 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 00:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 14:52+0900\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: Boot.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Fedora 12 부팅 시간"
+msgstr "페도라 12 부트타임"
#. Tag: remark
#: Boot.xml:7
@@ -1046,6 +1046,10 @@ msgid ""
"space, and almost all applications that use webcams have been patched to use "
"this library."
msgstr ""
+"페도라 10에서의 더 나은 웹켐 지원 특징은 리눅스에서 웹켐 지원을 상당"
+"히 개선시켰습니다. 사용자 공간에서 상용비디오 포맷을 해제할수 있는 라이브러"
+"리(<application>libv4l</application>)가 포함되었고 웹켐을 사용하는 거의 모든 "
+"응용프로그래들이 이 라이브러리을 사용하도록 교정되었습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:23
@@ -1053,14 +1057,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising "
"three pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "페도라 12 는 세부분으로 구성되는 더욱 개선된 웹켐을 지원합니다.:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-msgstr ""
+msgstr "많은 시험과 버그 교정및 현존하는 커널드라이브 개선등"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:26
@@ -1069,24 +1073,26 @@ msgid ""
"Add video processing to <application>libv4l</application> for better video "
"quality for cams which lack any of the following in hardware:"
msgstr ""
+"아래와 같은 기능의 하드웨어가 부족한 켐의 비디오화질 개선을 위하여 "
+"<application>libv4l</application> 를 사용한 비디오 처리 추가"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:28
#, no-c-format
msgid "White balancing"
-msgstr ""
+msgstr "화이트발란싱(White balancing)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:29
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마교정(Gamma correction)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:30
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-msgstr ""
+msgstr "자동노출조정(이득)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:31
@@ -1095,6 +1101,7 @@ msgid ""
"Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate "
"the image 180 degrees in software"
msgstr ""
+"소프트웨어적으로 위아래 변경 및 180도 회전되어 설치된 랩탑 켐의 인식가능"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:33
@@ -1104,6 +1111,9 @@ msgid ""
"<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
"mainline, specifically the following ones:"
msgstr ""
+"사용되지 않는 낡은 드라이브 제거,그리고 가능한 <application>libv4l</"
+"application>을 사용하도록 유도하여 이것이 주류가 되도록함, 특히 다음과 같은 "
+"경우에 :"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:35
@@ -1112,6 +1122,8 @@ msgid ""
"qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express "
"(done as of kernel 2.6.29)"
msgstr ""
+"qc-usb: stv0600 (그리고 호완제품)에 기반한 켐들, 주로 로지텍 퀙켐 익스프레스"
+"( Logitech QuickCam Express) (커널 2.6.29 이후)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:36
@@ -1120,6 +1132,8 @@ msgid ""
"ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
"libv4l-0.6.0)"
msgstr ""
+"ov51x-jpeg: ov511(+) 과 ov518(+) 드라이브 (커널 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0 이후"
+"로)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:37
@@ -1128,6 +1142,8 @@ msgid ""
"qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
"models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
msgstr ""
+"qc-usb-messenger: st6422 기반 켐 패밀리들 주로 로지텍 퀙켐 메신저 모델들"
+"(Logitech QuickCam Messenger) (커널 2.6.31rc1 이후로)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:38
@@ -1135,19 +1151,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
"2.6.31rc2)"
-msgstr ""
+msgstr "sn9c20x: sn9c20x기반 켐들, 많은 새로운 저가 켐들(커널 2.6.31rc2 이후)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>ABRT</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>ABRT</title>"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>ABRT</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>ABRT</primary>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:47
@@ -1161,6 +1177,12 @@ msgid ""
"to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in "
"any binary, not just GTK+ applications."
msgstr ""
+"<application>ABRT</application> 는 자동 버그 리포팅 툴로 페도라 12 데"
+"스크탑에서 <application>bug-buddy</application> 와 <application>kerneloops</"
+"application> 를 대체합니다. <application>ABRT</application> 는 확장 가능한 아"
+"기텍쳐로 세그먼트 오류와 커널 oops 대한 감지및 리포트를 할 뿐만 아니라 파이선"
+"(python)역추적까지 가능합니다. 반면에 <application>bug-buddy</application>는 "
+"GTK+ 응용이 아닌 바이너리의 세그먼트 오류만 감지할수 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:51
@@ -1170,6 +1192,9 @@ msgid ""
"for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see "
"warning messages like the following from GTK+ applications:"
msgstr ""
+"만약 전에<application>bug-buddy</application> GTK+ 모듈을 위하여 "
+"<application>GConf</application>를 수동으로 설정하였다면, GTK+ 응용으로부터 "
+"다음과 같은 경고메세지를 보실 것입니다.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:53
@@ -1180,6 +1205,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
"file or directory</computeroutput>"
msgstr ""
+"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
+"computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
+"file or directory</computeroutput>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:56
@@ -1188,6 +1217,8 @@ msgid ""
"To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
"session:"
msgstr ""
+"이 메세지를 나오지 않게 할려면 세션내의 터미날 창에서 다음 명령을 실행하십시"
+"오.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:58
@@ -1196,18 +1227,20 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
"modules/gnomebreakpad false</command>"
msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+"modules/gnomebreakpad false</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GNOME 2.28"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "그놈(GNOME) 2.28"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "그놈(GNOME)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:67
@@ -1220,12 +1253,18 @@ msgid ""
"or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
msgstr ""
+"<application>GNOME 2.28.1</application> 데스크탑은 이 릴리즈의 일부분이 되었"
+"습니다. 그리고 페도라 데스크탑 라이브 이미지의 기본환경으로 사용됩니다. 페도"
+"라 데스크탑 라이브 이미지는 다운로드 가능한 CD로 새로운 그놈 환경을 설치 또"
+"는 설치 하지않고 테스트할수 있습니다. 이 이미지는 CD 또는 USB 플래쉬디스크에 "
+"쓰여질수 있습니다. 자세한 사항은 다음을 참조하십시오.: <ulink url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:73
#, no-c-format
msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr ""
+msgstr "메뉴와 버턴에 있는 아이콘들"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:74
@@ -1240,6 +1279,14 @@ msgid ""
"buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
"menus and buttons to have icons:"
msgstr ""
+"메뉴와 버턴들에 있던 아이콘들은 <application>GNOME 2.28</application>에서는 "
+"기본적으로 보이지 않습니다. 이전 버전과 같이 아이콘이 보이게 할려면. "
+"<menuchoice><guimenu>시스템(System)</guimenu><guimenuitem>기본설정"
+"(Preferences)</guimenuitem><guimenuitem>모양세(Appearance)</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하여, <guilabel>모양세(Interface)</guilabel> 탭을 눌러 "
+"<guilabel>메뉴에서 아이콘보기(Show icons in menus)</guilabel>.체크하여 활성"
+"화 할수 있습니다. 버턴에서 아이콘을 활성화 할수 있는 메뉴는 없습니다. 메뉴와 "
+"버턴에서 아이콘 사용을 활성화하려면 해당되는 GConf 키값을 설정하면 됩니다.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:76
@@ -1250,12 +1297,16 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
"menus_have_icons true</command>"
msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:80
#, no-c-format
msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
-msgstr ""
+msgstr "그놈 2.28의 추가적인 개선 사항들"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:81
@@ -1264,6 +1315,8 @@ msgid ""
"Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in "
"the default configuration of the GNOME desktop:"
msgstr ""
+"이전 페도라 릴리즈와 비교하여 그놈 데스크탑의 기본 구성에 몇가지의 변경이 있"
+"습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:86
@@ -1272,6 +1325,8 @@ msgid ""
"The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
"still available in the control-center-extra package"
msgstr ""
+"창 기본설정('Windows' preference) 대화상자가 더이상 기본적으로 설치되지 않습"
+"니다. 그러나 제어센터 익스트라 패키지에서 사용가능합니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:90
@@ -1280,12 +1335,15 @@ msgid ""
"The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is "
"still available in the alacarte package"
msgstr ""
+"주 메뉴 기본설정('Main Menu' preference) 대화상자가 더이상 기본적으로 설치되"
+"지 않습니다. 그러나 알라카타(alacarte) 패키지에서 이용가능합니다. "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:94
#, no-c-format
msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
msgstr ""
+"사용자 전환기(user switcher)가 탑 패널의 오른쪽 구석으로 이동하였습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:97
@@ -1295,13 +1353,16 @@ msgid ""
"can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
"selecting \"Show Desktop\"."
msgstr ""
+"데스크탑 보기 버턴이 제거되었습니다. 이 버턴을 추가하기를 원한다면 패널 애플"
+"릿에서 오른쪽 버턴을 클릭하여 \"패널에 추가\" 그리고 '데스크탑보기'를 선택하"
+"시면 됩니다. "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
-msgstr ""
+msgstr "작업공간 전환기(Workspace Switcher) 작업공간의 개수가 2로 줄었습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:105
@@ -1310,6 +1371,8 @@ msgid ""
"The panel now adds padding between applets and between icons in the "
"notification area. The padding can be removed with the following commands:"
msgstr ""
+"패널은 이제 애플릿과 아이콘 사이에 적당한 여유공간(padding)을 집어넣습니다. "
+"이 여유공간을 제거할려면 다음 명령을 사용하십시오.: "
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:109
@@ -1319,24 +1382,27 @@ msgid ""
"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
msgstr ""
+"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
+"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
+"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:116
#, no-c-format
msgid "Gnote"
-msgstr ""
+msgstr "G노트(Gnote)"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:119
#, no-c-format
msgid "gnote"
-msgstr ""
+msgstr "g노트(gnote)"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:122
#, no-c-format
msgid "tomboy"
-msgstr ""
+msgstr "톰보이(tomboy)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:122
@@ -1363,54 +1429,73 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
"part of <application>Gnote</application>:"
msgstr ""
+"이 릴리즈의 그놈에서는 <application>G노트(Gnote)</application>가 "
+"<application>톰보이(Tomboy)</application>를 대체하였습니다. <application>G노"
+"트</application> 는 모노(Mono)버전의 <application>톰보이</application>를 C++ "
+"로 전환한것으로 리소스사용량도 줄였습니다. <application>G노트</application>"
+"는 그놈 패널상의 애플릿으로 또 다른 데스크탑환경에서 실행되는 개별 응용프로그"
+"램이 될수 있습니다. 페도라 10부터 페도라 데스크탑 라이브 CD에서는 모노가 제외"
+"되어 <application>톰보이</application>와 같은 모노를 기반으로한 응용들의 공간"
+"이 줄어들 것입니다. . <application>G노트</application>가 기본적으로 라이브 CD"
+"에 설치될 뿐만 아니라 이 릴리즈에도 기본적으로 설치됩니다. <application>톰보"
+"이</application>는 원하면 선택사항으로 이용가능합니다. 이전 버전에서 업그레이"
+"드를 하였다면 <application>톰보이</application>가 지동적으로 <application>G노"
+"트</application>로 마이그레이션이 안되기 때문에 <application>톰보이</"
+"application>를 계속 사용할수 있습니다. <application>톰보이</application> 사용"
+"자는 쉽게 <application>G노트</application>로 마이그레이션할수 있는데 "
+"<application>톰보이</application>의 파일포맷과 플러그인을 <application>G노트"
+"</application>가 공유하므로 첫번째 실행시 <application>톰보이</application> "
+"노트를 자동으로 가져옵니다. 많은 <application>톰보이</application> 플러그인"
+"이 <application>G노트</application>로 포팅되었습니다. 아래의 플러그인들이 "
+"<application>G노트</application>의 일부분으로 이용가능합니다.:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:127
#, no-c-format
msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla Links"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:128
#, no-c-format
msgid "Tomboy Importer"
-msgstr ""
+msgstr "톰보이 인포터(Tomboy Importer)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:129
#, no-c-format
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "고정넓이(Fixed Width)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:130
#, no-c-format
msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "타임스템프 삽입"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Export to HTML"
-msgstr "수출 "
+msgstr "HTML로 내보내기"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Printing Support"
-msgstr "인쇄 "
+msgstr "인쇄 지원"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:133
#, no-c-format
msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr ""
+msgstr "점착성 노트임포터(Sticky Notes Importer)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:134
#, no-c-format
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Backlinks"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:137
@@ -1420,12 +1505,14 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application> using the following command in your home "
"directory:"
msgstr ""
+"사용자의 홈디렉토리에서 다음 명령을 사용하여 <application>톰보이</"
+"application>노트들을 <application>G노트</application>로 복사할수 있습니다.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:139
#, no-c-format
msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:141
@@ -1435,36 +1522,39 @@ msgid ""
"application> provides a better note taking utility and is available by "
"default in this release."
msgstr ""
+"점착성 노트(sticky notes) 애플릿은 더이상 지원하지 않습니다. <application>G노"
+"트</application> 가 더 좋은 노트 테이킹 유틸리티를 제공하고 이릴리즈에서 기본"
+"적으로 설치되기 때문입니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Sound preferences"
-msgstr "외부 참조 사항 "
+msgstr "사운드 기본설정 "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:147
#, no-c-format
msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr ""
+msgstr "그놈 사운드 기본설정은 프로파일전환을 허용합니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:152
#, no-c-format
msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:155
#, no-c-format
msgid "empathy"
-msgstr ""
+msgstr "empathy"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:158
#, no-c-format
msgid "pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "pidgin"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:158
@@ -1482,6 +1572,16 @@ msgid ""
"application> continues to be available in the repository and is actively "
"maintained."
msgstr ""
+"그놈의 기본적인 인스턴스 메신저로<application>Empathy</application>가 "
+"<application>Pidgin</application> 을 대체하였습니다. <application>Empathy</"
+"application> 는 그놈과의 융화가 잘되고 사용자에게 오디오와 비디오 기능을 제공"
+"하기 위하여 확장된 메시징과 프레전스 프로토콜 (XMPP, 이전에는 Jabber)을 지원"
+"하며 추가적인 개선계획도 가지고 있습니다. <application>Empathy</application>"
+"는 첫 실행시 <application>Pidgin</application>으로 부터 계정을 가져올수 있도"
+"록 지원하여 쉽게 마이그레이션 할수 있습니다. 만약 이전 버전에서 페도라를 업그"
+"레이드 하였다면 계속 <application>Pidgin</application>이 기본적으로 사용됩니"
+"다. <application>Pidgin</application>도 리포지터리에서 계속 이용가능하고 유지"
+"관리도 되고 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:164
@@ -1489,13 +1589,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
"are:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Empathy</application>의 주요 장단점은 다음과 같습니다.:"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Advantages"
-msgstr "언어 사용 범위 "
+msgstr "장점"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:167
@@ -1504,6 +1604,8 @@ msgid ""
"Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
"plain text like in <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
+"그놈과 웅화가 쉬우며 암호가 키어링되어 저장됨, <application>Pidgin</"
+"application>은 평문으로 저장됨"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:168
@@ -1514,6 +1616,9 @@ msgid ""
"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
"framework as well."
msgstr ""
+"<application>GoogleTalk</application>와 음성채팅가능. 음성 채팅은 추가로 "
+"<application>gstreamer</application> 코덱들, 수동으로 방화벽 재설정이 요구되"
+"며, <application>Pidgin</application> 동일한 프레임워크를 사용할 수 있음."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:169
@@ -1522,6 +1627,8 @@ msgid ""
"Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
"added to <application>Empathy</application>."
msgstr ""
+"<application>Pidgin</application>으로부터 <application>Empathy</application>"
+"로계정마이그레이션을 지원하기위한 기능이 추가됨."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:170
@@ -1530,18 +1637,20 @@ msgid ""
"Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
"programs"
msgstr ""
+"<application>Abiword</application>등 다른 프로그램들과 협업(collaboration)지"
+"원"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:171
#, no-c-format
msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "지정학적위치(최근에 추가된 특징)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:174
#, no-c-format
msgid "Disdvantages"
-msgstr ""
+msgstr "단점"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:175
@@ -1551,30 +1660,33 @@ msgid ""
"<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
"<application>Empathy</application>"
msgstr ""
+"플러그인 시스템이 빠져있어 <application>Pidgin</application>에서 사용가능한 "
+"많은 애드온 (예를 들어 암호화등) 을 <application>Empathy</application>에서 이"
+"용할수 없음"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "No proxy support"
-msgstr "인도계 언어 정렬 지원 "
+msgstr "프록시 지원 않함"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:181
#, no-c-format
msgid "Totem"
-msgstr ""
+msgstr "Totem"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:184
#, no-c-format
msgid "totem"
-msgstr ""
+msgstr "totem"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:187
#, no-c-format
msgid "gstreamer"
-msgstr ""
+msgstr "gstreamer"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:187
@@ -1584,18 +1696,21 @@ msgid ""
"application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
"end has been removed completely."
msgstr ""
+"<application>Totem</application> 은 이제 <application>gstreamer</application>"
+"의 백엔드로만 지원됩니다. <application>totem-xine</application> 백엔드는 완전"
+"히 삭제되었습니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:193
#, no-c-format
msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:196
#, no-c-format
msgid "epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "epiphany"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:196
@@ -1604,18 +1719,20 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
"engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
msgstr ""
+"이번 릴리즈에서<application>Epiphany</application>는 <application>Firefox</"
+"application>.온, Gecko엔진대신, WebKit엔진을 사용합니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:202
#, no-c-format
msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "그놈 쉘 — 그놈 3 프리뷰"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:205
#, no-c-format
msgid "GNOME shell"
-msgstr ""
+msgstr "그놈 쉘"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:205
@@ -1627,12 +1744,16 @@ msgid ""
"way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
"package> package:"
msgstr ""
+"초기 버전의 그놈 쉘이 리포지터리에서 이용가능합니다. 그놈 쉘은 그놈 3에서 중"
+"요한 부분으로 페도라 개발자와 인터렉션 디자이너가 비중있게 참여하여 활발이 개"
+"발되고 있습니다.간단하게 그놈쉘을 시험할려면 <package>데스크 탑-효과"
+"(desktop-effects)</package> 패키지를 설치하십시오:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:208
#, no-c-format
msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:210
@@ -1641,12 +1762,15 @@ msgid ""
"Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"그리고 <menuchoice><guimenu>시스템(System)</guimenu><guimenuitem>모양새"
+"(Preferences)</guimenuitem><guimenuitem>테스크탑 효과(Desktop Effects)</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 클릭하세요."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:213
#, no-c-format
msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "수동적으로 설정하고자 한다면 다음을 실행하십시오."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:215
@@ -1656,30 +1780,33 @@ msgid ""
"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
"autostart</command>"
msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:217
#, no-c-format
msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "직접 실행하기위하여 다음 명령을 사용할수 있습니다."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:219
#, no-c-format
msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE 4.3"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDE 4.3"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>KDE</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:228
@@ -1691,6 +1818,10 @@ msgid ""
"with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
"flash drive."
msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> 도 이번 릴리즈의 한 부분이며, 페도라 KDE "
+"데스크탑 라이브 이미지의 기본 환경입니다. KDE 데스크탑 라이브 이미지는 다운로"
+"드 가능한 CD로 새로운 KDE 환경을 설치 또는 무설치로 경헝할수 있습니다. 이 이"
+"미지를 CD 나 USB 플래쉬 드라이브에 쓸수 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:232
@@ -1705,18 +1836,26 @@ msgid ""
"desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it "
"easier to report bugs to the KDE developers."
msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> 많은 개선과 새로운 특징을 추가한 KDE 4의 "
+"최신 릴리즈입니다. <application>Plasma</application> 는 새로운 "
+"<citetitle>Air</citetitle> 외양으로 단장하고, 잡과 공지 관리개선 및 단축키의 "
+"재구성이 가능해졌습니다. 새로운<application>Plasma</application> 위겟"
+"(Widgets)추가와 기존의 것들은 개선되었습니다. <application>KWin</"
+"application> 성능이 최적화되어 새로운 데스크탑 효과를 KDE에 가져 왔습니다. "
+"KDE는 이제 새로운 버그리포팅 툴을 포함하여 KDE 개발자들에게 버그를 리포팅하"
+"는 것이 쉬워젔습니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Moblin Desktop"
-msgstr "Sugar 데스크톱 "
+msgstr "모블린 데스크톱 "
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:241
#, no-c-format
msgid "moblin-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "모블린-데스크탑"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:241
@@ -1726,6 +1865,9 @@ msgid ""
"models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (MID) "
"and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment systems."
msgstr ""
+"모블린 아키텍쳐는 다중 플랫폼을 지원하도록 설계되었고 사용모델의 범위는 넷탑"
+"이나 넷북으로 부터 모바일 인터넷디바이스(MID)와 다양한 임베디드모델들 예들 들"
+"면 차량인포테인먼트 시스템 같이 다양하다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:249
@@ -1734,24 +1876,26 @@ msgid ""
"A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID "
"devices is available for testing in Fedora."
msgstr ""
+"넷북/넷탑/MID 장치들을 위한 모블린 2 데스크탑 환경의 프리뷰는 페도라에서 시험"
+"해볼수 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:254
#, no-c-format
msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
-msgstr ""
+msgstr "모블린 데스크탑은 yum을 사용하여 하나의 그룹으로 설치할수 있습니다."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:256
#, no-c-format
msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"
#. Tag: title
#: Devel-Eclipse.xml:6
#, no-c-format
msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
+msgstr "이클립스(Eclipse)"
#. Tag: remark
#: Devel-Eclipse.xml:7
@@ -1761,6 +1905,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1772,6 +1919,11 @@ msgid ""
"eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
"ulink> to see the release notes for this version."
msgstr ""
+"<application>이클립스</application>는 버전3.5 (갈릴레오:Galileo)로 업데이트 "
+"되었습니다. 사용자가 이버전의 릴리즈 노트를 볼려면 <citetitle>이클립스 신규 "
+"& 주요공지</citetitle> 페이지 <ulink type=\"http\" url=\"http://update."
+"eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
+"ulink> 를 참조 하십시오."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1782,10 +1934,14 @@ msgid ""
"eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</"
"package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
msgstr ""
+"페도라는 그전 버전보다 더 많은 <application>이클립스</application> 플러그인"
+"을 포함하고 있으며 Doxygen Integration (<package>eclipse-eclox</package>), "
+"원격시스템 익스플로러 (<package>eclipse-rse</package>) 와 Verilog/VHDL 에디"
+"터 (<package>eclipse-veditor</package>)등을 새로 추가 하였습니다."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include "
"the Data Tools Platform now contains the full database development IDE "
@@ -1794,12 +1950,18 @@ msgid ""
"the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed "
"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
msgstr ""
+"Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include "
+"the Data Tools Platform now contains the full database development IDE "
+"(<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now includes "
+"Remote System Explorer integration (<package>eclipse-dltk-rse</package>) and "
+"the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed "
+"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Embedded Development</title>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<title>임베디드 개발</title>"
#. Tag: remark
#: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1809,12 +1971,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조 하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>임베디드 개발</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:12
@@ -1829,18 +1994,25 @@ msgid ""
"available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER; 다양한 타켓에 대한 임베디드 응용 개발을 지원하기위하여 일련"
+"의 패키지를 포함하고 있습니다. AVR 및 마이크로칩 PIC 같은 관련 파트를 폭 넓"
+"게 지원합니다. 게다가 오래되고 인기가 사라진 Z80, 8051등의 개발을 지원하는 패"
+"키지도 있습니다. 더 자세한 설명은 <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> .사이트에"
+"서 <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> 를 참"
+"조하십시오."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:25
#, no-c-format
msgid "GNUSim8085"
-msgstr ""
+msgstr "GNUSim8085"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:27
#, no-c-format
msgid "gnusim8085"
-msgstr ""
+msgstr "gnusim8085"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:28
@@ -1852,18 +2024,23 @@ msgid ""
"language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers "
"which can be used for debugging the programs."
msgstr ""
+"<package>gnusim8085</package>이 새롭게 페도라에 추가되었습니다. GNUSim8085 "
+"은 인텔 8085마이크로프로세서 어셈블리 언어의 그래피컬 시뮬레이터 입니다. 몇가"
+"지의 뛰어난 특징이 있는 데 그 중의 하나로 포함된 키패드로 어셈블리언어 프로그"
+"래밍을 매우 쉽게 할수 있습니다. 또 프로그램 디버깅에 사용될수 있는 스택, 메모"
+"리, 포트 뷰어를 제공합니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:39
#, no-c-format
msgid "<term>gputils</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gputils</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:42
#, no-c-format
msgid "<primary>gputils</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gputils</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:44
@@ -1873,18 +2050,21 @@ msgid ""
"processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported "
"by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
msgstr ""
+"<package>gputils</package> 에 몇개의 새로운 프로세서의 지원이 추가되었습니"
+"다. <package>gputils</package> 는 MPLAB 8.20 이 지원하는 모든 프로세서을 지원"
+"합니다.(EEPROM과 유사 디바이스느 제외)"
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:53
#, no-c-format
msgid "<term>gsim85</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gsim85</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:56
#, no-c-format
msgid "<primary>gsim85</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:58
@@ -1895,18 +2075,22 @@ msgid ""
"programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</"
"package> is new to Fedora &PRODVER;."
msgstr ""
+"<package>gsim85</package> 는 8085 마이크로프로세서 시뮬레이터입니다. 사용하"
+"기 편리한 그래피컬 사용자 인터페이스를 제공합니다. 8085 프로그램을 실제로 타"
+"겟보드에 임플리멘트하기전에 시험용으로 적용시켜볼수 있습니다. "
+"<package>gsim85</package> 은 페도라 &PRODVER; 에 새롭게 추가되었습니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:68
#, no-c-format
msgid "<term>mcu8051ide</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>mcu8051ide</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:71
#, no-c-format
msgid "<primary>mcu8051ide</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:73
@@ -1916,6 +2100,9 @@ msgid ""
"MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based "
"on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER;는 새로운 패키지, <package>mcu8051ide</package>를 추가 하였습"
+"니다. MCU 8051 IDE 는 8051 기반의 마이크로컨트롤러의 통합 개발 환경입니다. 지"
+"원되는 언어는 C와 어셈블리입니다."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:79
@@ -1924,18 +2111,20 @@ msgid ""
"It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C "
"language, it uses SDCC compiler."
msgstr ""
+"자신의 어셈블러를 가지고 있으며 2개의 외부어셈블러를 지원합니다. C언어는 "
+"SDCC 컴파일러를 사용합니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:86
#, no-c-format
msgid "<term>openocd</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>openocd</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>openocd</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:91
@@ -1946,18 +2135,21 @@ msgid ""
"devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to "
"ease development time."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER;의 새로운 오픈 온칩 디버거(OpenOCD)는 임베디드 디바이스의 바"
+"운다리스캔테스팅, 인시스템 프로그래밍과 디버깅을 제공합니다. 다양한 보드와 타"
+"켓들 그리고 인터페이스가 지원되기 때문에 개발시간을 줄일 수 있습니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:101
#, no-c-format
msgid "<term>sdcc</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>sdcc</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:104
#, no-c-format
msgid "<primary>sdcc</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:106
@@ -1967,12 +2159,15 @@ msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the "
"complete list."
msgstr ""
+"<package>sdcc</package> 2.9.0 몇가지의 새로운 특징이 추가되었습니다. 전체 목"
+"록은 <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> 참조"
+"하십시오."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Code may be incompatible"
-msgstr "컴파일러 호환성 "
+msgstr "코드의 호완성 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1981,12 +2176,14 @@ msgid ""
"Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible "
"with 2.9.0."
msgstr ""
+"<package>sdcc</package> 2.8.0 에서 개발된 코드가 2.9.0.에서 완벽한 호완성을 "
+"가지지 않습니다."
#. Tag: title
#: Devel-GCC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "GCC 컴파일러 모음 "
+msgstr "GCC 컴파일러 콜렉션"
#. Tag: remark
#: Devel-GCC.xml:7
@@ -1996,12 +2193,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-GCC.xml:8
#, no-c-format
msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>TBD</para>"
#. Tag: title
#: Devel-Java.xml:6
@@ -2017,12 +2217,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
"ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Java</ulink>"
#. Tag: title
#: Devel-Languages.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Languages"
-msgstr "언어 사용 범위 "
+msgstr "언어"
#. Tag: remark
#: Devel-Languages.xml:7
@@ -2032,6 +2235,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:9
@@ -2043,12 +2249,17 @@ msgid ""
"of course, many minor changes. See the tables at the end of this document "
"for details."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER; 는 모든 인기있는 프로그래밍 언어들이 포함되어 있습니"
+"다. 이 섹션은 페도라 &PREVVER; 이후의 주요 변경사항들에 대하여 대략설명"
+"합니다. 패도라는 모든 최신 업스트림 버전들을 포함할려고 노력하기 때문에 많은 "
+"사소한 변경들도 있을 것입니다.자세한 것은 이 문서의 끝부분에 있는 표들을 참조"
+"하십시오."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:20
#, no-c-format
msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:22
@@ -2058,6 +2269,9 @@ msgid ""
"Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a "
"stable known platform for developing Haskell projects."
msgstr ""
+"페도라 12는 <package>haskell-플랫폼</package>-2009.2.0.2를 포함하고 있습니"
+"다. Haskell 플랫폼은 Haskell 프로젝트들을 개발하기위한, 알려진 안정적인 플랫"
+"폼으로 표존 라이브러리와 틀을 제공합니다."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:29
@@ -2068,6 +2282,10 @@ msgid ""
"GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, "
"xmonad, xmonad-contrib)."
msgstr ""
+"<package>ghc</package>가 6.10.4로 업데이트 되었습니다. xmonad 창 매니저와 몇"
+"개의 라이브러리가 추가되었습니다.(cgi, editline, fgl, GLUT, haskell-"
+"platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-"
+"contrib)."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:36
@@ -2076,12 +2294,14 @@ msgid ""
"<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the "
"Haskell Packaging Guidelines."
msgstr ""
+"<package>ghc-rpm-macros</package>는 Haskell 패키징 가이드라인에 사용하는 rpm "
+"매크로가 포함되어 있습니다."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:44
#, no-c-format
msgid "<term>php</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>php</term>"
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:46
@@ -2093,6 +2313,10 @@ msgid ""
"enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php."
"net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
msgstr ""
+"페도라 12는 버전5.3.0 의 <package>php</package>가 포함되어 있습니다. 이 버전"
+"에는 몇가지의 중요한 특징들이 들어가있습니다. 네임스페이스 지원, 후 바인딩, "
+"일관성있는 소수라운딩 및 몇가지의 성능 향상등입니다. 자세한 목록은 <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>을 보십시오."
#. Tag: remark
#: Development.xml:7
@@ -2102,12 +2326,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
"ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Devel</ulink>"
#. Tag: para
#: Development.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "다음 부분에서는 다양한 개발 도구 및 기능에 대해 다루고 있습니다. "
+msgstr "이 섹션에서는 다양한 개발 도구 및 기능에 대해 다루고 있습니다. "
#. Tag: title
#: Devel-Runtime.xml:6
@@ -2123,6 +2350,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:6
@@ -2138,6 +2368,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Devel/Tools</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오 : <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:10
@@ -2149,12 +2382,16 @@ msgid ""
"For a complete list of the hundreds of updated development components see "
"the tables at the end of this document."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER;는 풍부한 개발툴을 포함하고 있습니다. 모든 인기있는 프로그래"
+"밍언어들 최고의 최신의 IDE둘, 넓은 범위의 라이브러리 셋들등이 있습니다. 이 섹"
+"션에서는 페도라 12의 중요 변경들만 열거합니다. 수백개의 업데이터된 개발 콤포"
+"넌트들의 전체 목록은 이 문서의 끝에 있는 표들을 참조하십시오."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "emacs"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:22
@@ -2163,18 +2400,20 @@ msgid ""
"<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide "
"variety of new features, including:"
msgstr ""
+"<package>emacs</package>은 버전 23으로 업데이트되었습니다. Emacs 23은 다음을 "
+"포함한 많은 새로운 특징들이 있습니다.:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Improved Unicode support."
-msgstr "개선된 iSCSI 지원 "
+msgstr "개선된 유니코드 지원 "
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:33
#, no-c-format
msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
-msgstr ""
+msgstr "Fontconfig 와 Xft로 폰트 렌드링."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:37
@@ -2183,6 +2422,8 @@ msgid ""
"Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
"running as a daemon."
msgstr ""
+"하나의 세션에서 텍스트터미날과 X디스플레이를 동시에 지원, 그리고 데몬으로 실"
+"행가능."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:42
@@ -2191,6 +2432,8 @@ msgid ""
"Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
"dir)."
msgstr ""
+"분산 버전제어 시스템(distributed version-control systems : VC-dir)에서 다중파"
+"일 코밋 가능."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:47
@@ -2201,12 +2444,15 @@ msgid ""
"Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs "
"(Ruby mode), and more."
msgstr ""
+"PDF 와 프스트스크립트 파일 (Doc-view mode)보기위한 새로운 모드와 패키지들, "
+"D-Bus (dbus)를 통한 프로세스와 연결, GNU Privacy Guard (EasyPG)와의 연결, "
+"XML 문서편집(nXML mode), 루비 프로그램 편집(Ruby mode), 등등."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:61
#, no-c-format
msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:63
@@ -2215,36 +2461,38 @@ msgid ""
"Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental "
"support for sub-repositories."
msgstr ""
+"버전 1.3.1 <package>mercurial</package> 이 실험적으로 서브 리포지터리 지원"
+"을 위하여 추가되었음."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>전자설계 자동화(Electronic Design Automation)</title>"
#. Tag: remark
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
"org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_EDA_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"특정한 수출 규정이 Fedora 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세한 "
-"내용은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>에서 참조하시기 바랍니다. "
+"이 비트(구역)은 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>전자설계 자동화</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:11
#, no-c-format
msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr ""
+msgstr "페도라 전자 실험실"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -2332,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:60
#, no-c-format
msgid "frontend design"
-msgstr ""
+msgstr "프론트엔드 설계"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:65
@@ -2351,61 +2599,61 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:76
#, no-c-format
msgid "version controlled projects"
-msgstr ""
+msgstr "버전 제어 프로젝트들"
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:82
#, no-c-format
msgid "Eclipse Plugins selected for hardware design"
-msgstr ""
+msgstr "하드웨어 설계를 위해 선택된 이클립스 플러그인"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:83
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-veditor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-veditor</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:84
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-eclox</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-eclox</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:85
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:86
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-cdt</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-cdt</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:87
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:88
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-epic</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-epic</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:90
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:94 table-amusements-games.xml:14
@@ -2436,21 +2684,21 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-desktops.xml:14
#: table-user_interface-x_hardware_support.xml:14
#: table-user_interface-x.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Package"
-msgstr "패키지 노트 "
+msgstr "패키지"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:97
#, no-c-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "설명"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:104
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:107
@@ -2674,9 +2922,9 @@ msgstr ""
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "magic"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "magic"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:296
@@ -2686,9 +2934,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
-msgstr "Xen은 3.3.0 버전으로 업데이트되었습니다 "
+msgstr "페도라 매직이 8.0.54로 업데이트되었습니다."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:301
@@ -2702,7 +2950,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:309
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Features:"
msgstr "주요 기능 "
@@ -2739,19 +2987,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:347
#, no-c-format
msgid "Electric"
-msgstr ""
+msgstr "Electric"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:350
#, no-c-format
msgid "electric"
-msgstr ""
+msgstr "electric"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
-msgstr "<package>virtinst</package>는 0.400.0 버전으로 업데이트되었습니다 "
+msgstr "<<package>electric</package> 8.09로 업데이트 되었습니다."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:355
@@ -2769,19 +3017,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:372
#, no-c-format
msgid "Digital Design"
-msgstr ""
+msgstr "디지털 설계"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:377
#, no-c-format
msgid "Dinotrace"
-msgstr ""
+msgstr "Dinotrace"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:380
#, no-c-format
msgid "dinotrace"
-msgstr ""
+msgstr "dinotrace"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:382
@@ -2822,13 +3070,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:409
#, no-c-format
msgid "<term>eqntott</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>eqntott</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:412
#, no-c-format
msgid "<primary>eqntott</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eqntott</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:414
@@ -2845,13 +3093,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:428
#, no-c-format
msgid "<term>expresso-ab</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>expresso-ab</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:431
#, no-c-format
msgid "<primary>expresso-ab</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:433
@@ -2865,15 +3113,15 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:445
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Verilator"
-msgstr "버전 "
+msgstr "Verilator"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:448
#, no-c-format
msgid "verilator"
-msgstr ""
+msgstr "verilator"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:450
@@ -2890,13 +3138,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:464
#, no-c-format
msgid "<term>vrq</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>vrq</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:467
#, no-c-format
msgid "<primary>vrq</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>vrq</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:469
@@ -2912,13 +3160,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:481
#, no-c-format
msgid "<term>Alliance</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>Alliance</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:484
#, no-c-format
msgid "<primary>Alliance</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Alliance</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:486
@@ -3076,7 +3324,7 @@ msgstr "피드백 "
#. Tag: para
#: Feedback.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
@@ -3086,7 +3334,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 커뮤니티에 의견 및 제안, 버그 보고를 제출하기 위해 시간을 할애해 주셔"
"서 감사합니다; 이는 전세계 Fedora, Linux, 자유 소프트웨어 향상에 도움이 될 것"
-"입니다. "
+"입니다.이 버전의 일반적으로 보고되는 버그와 알려진 이슈에 대해서는 <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>"
+"를 참조하세요. "
#. Tag: title
#: Feedback.xml:14
@@ -3106,25 +3356,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Feedback.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
msgstr ""
-"Fedora 계정이 있으실 경우, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats\"/>에서 내용을 직접 편집합니다. "
+"Fedora 계정이 있으실 경우, <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>.에서 내용을 직접 편집합니다. "
#. Tag: para
#: Feedback.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
"\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "이메일 <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>. "
+msgstr ""
+"이메일 <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
+"\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
#. Tag: title
#: FileServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "File Servers"
msgstr "파일 서버 "
@@ -3139,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "파일 시스템 "
@@ -3154,15 +3406,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>fusecompress</title>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<title>fusecompress</title>"
#. Tag: primary
#: FileSystems.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>fusecompress</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:15
@@ -3484,87 +3736,87 @@ msgstr ""
#. Tag: primary
#: I18n.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>iBus</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>iBus</primary>"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Qt4</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>Qt4</primary>"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:18
#, no-c-format
msgid "ibus-qt"
-msgstr ""
+msgstr "ibus-qt"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:21
#, no-c-format
msgid "ipa-gothic-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-gothic-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:24
#, no-c-format
msgid "ipa-pgothic-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-pgothic-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:27
#, no-c-format
msgid "ipa-mincho-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-mincho-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:30
#, no-c-format
msgid "ipa-pmincho-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-pmincho-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:33
#, no-c-format
msgid "JIS2004"
-msgstr ""
+msgstr "JIS2004"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:36
#, no-c-format
msgid "Lohit"
-msgstr ""
+msgstr "Lohit"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Chinese</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>Chinese</primary>"
#. Tag: secondary
#: I18n.xml:40 I18n.xml:44 I18n.xml:48
#, no-c-format
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "언어"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Indic</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>Indic</primary>"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Japanese</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>일본어</primary>"
#. Tag: title
#: I18n.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>iBus</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>iBus</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:53
@@ -3590,9 +3842,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: I18n.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Chinese</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>중국어</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:76
@@ -3602,9 +3854,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: I18n.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Indic</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>Indic</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:84
@@ -3616,9 +3868,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: I18n.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Japanese</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>일본어</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:92
@@ -3632,7 +3884,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installation Notes"
msgstr "설치 노트 "
@@ -3697,9 +3949,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Kernel.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Linux Kernel"
-msgstr "Linux 커널 "
+msgstr "리눅스 커널 "
#. Tag: remark
#: Kernel.xml:7
14 years, 5 months
Branch 'f12-tx' - po/te.po
by Transifex System User
po/te.po | 1331 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 825 insertions(+), 506 deletions(-)
New commits:
commit ddef968efd931d657717dcd707c39112ed66e222
Author: kkrothap <kkrothap(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 14:08:18 2009 +0000
Sending translation for Telugu
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 0c04084..2bb08cc 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 19:50+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 19:34+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#. Tag: para
#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -1440,7 +1441,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:535
#, no-c-format
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రతి సంస్థాపనా కిక్స్టార్ట్ ఫైలును యిచ్చును"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:536
@@ -1490,6 +1491,8 @@ msgid ""
"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:567
@@ -1504,55 +1507,55 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:574
#, no-c-format
msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
+msgstr "కిక్స్టార్ట్ మూలములు"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:580
#, no-c-format
msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
+msgstr "కిక్స్టార్ట్ మూలము"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:587
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:591
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:594
#, no-c-format
msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "ఇతర పరికరము"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:595
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:599
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:603
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:607
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:612
@@ -1574,12 +1577,14 @@ msgid ""
"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
"userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:625
#, no-c-format
msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "విస్తృతపరచిన హార్డువేర్ మద్దతు"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:627
@@ -1597,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:638
#, no-c-format
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "స్వయంచాలక హార్డువేర్ గుర్తింపును తిరిగివ్రాయుచున్నది"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:640
@@ -1613,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:648
#, no-c-format
msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "విడుదల నోడ్సును పరిశీలించుము"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:649
@@ -1621,7 +1626,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
-msgstr ""
+msgstr "పరికరాలకు సంభందించి తెలిసిన సమస్యలపై సమాచారము కొరకు విడుదల నోడ్సును సంప్రదించుము."
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:654
@@ -1630,12 +1635,14 @@ msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
msgstr ""
+"స్వయంచాలక హార్డువేర్ గుర్తింపును వోవర్రైడ్ చేయుటకు, క్రింది ఐచ్చికాలలో వొకటి లేదా యెక్కువ వాటిని "
+"వుపయోగించుము:"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:659
#, no-c-format
msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
+msgstr "హార్డువేర్ ఐచ్చికాలు"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:665
@@ -1653,19 +1660,19 @@ msgstr "ఐచ్చికము"
#: adminoptions.xml:671
#, no-c-format
msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "హార్డువేరు గుర్తింపునంతా అచేతనము చేయుము"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:675
#, no-c-format
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫిక్స్, కీబోర్డు, మరియు మౌస్ గుర్తింపును అచేతనముచేయి"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:676
#, no-c-format
msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "హెడ్లెస్"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:679
@@ -1673,61 +1680,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
"installation program"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ యొక్క స్టేజ్ 2కు కీబోర్డు మరియు మౌస్ సమాచారమును పంపుట అచేతనముచేయుము"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:683
#, no-c-format
msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "వీడియో కొరకు ప్రాధమిక VESA డ్రైవర్ను వుపయోగించుము"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:684
#, no-c-format
msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:687
#, no-c-format
msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా సమయమందు వర్చ్యువల్ తెర 2పై షెల్ యాక్సెస్ను అచేతనముచేయి"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:691
#, no-c-format
msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "అధునాతన ఆకృతీకరణ మరియు పవర్ యింటర్ఫేస్ (ACPI) అచేతనముచేయి"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:692
#, no-c-format
msgid "acpi=off"
-msgstr ""
+msgstr "acpi=off"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:695
#, no-c-format
msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
-msgstr ""
+msgstr "మిషన్ చెక్ ఎక్సెప్షన్ (MCE) CPU స్వంత-విశ్లేషకతను అచేతనము చేయి."
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:696
#, no-c-format
msgid "nomce"
-msgstr ""
+msgstr "nomce"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:699
#, no-c-format
msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64 ఆకృతీకరణపై నాన్-యూనిఫాం మెమొరీ యాక్సెస్ను అచేతనము చేయుము"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:700
#, no-c-format
msgid "numa-off"
-msgstr ""
+msgstr "numa-off"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:703
@@ -1741,73 +1748,73 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:704
#, no-c-format
msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
-msgstr ""
+msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:707
#, no-c-format
msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "IDE మరియు SATA డ్రైవుల కొరకు DMA మాత్రమే చేతనముచేయి"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:708
#, no-c-format
msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:711
#, no-c-format
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-సహాయత RAIDను అచేతనముచేయి"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:712
#, no-c-format
msgid "nodmraid"
-msgstr ""
+msgstr "nodmraid"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:715
#, no-c-format
msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైర్వైర్ పరికర గుర్తింపును అచేతనముచేయి"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:719
#, no-c-format
msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "సమాంతర పోర్టు గుర్తింపును అచేతనముచేయి"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:723
#, no-c-format
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "PC కార్డ్ (PCMCIA) పరికర గుర్తింపును అచేతనముచేయి"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:727
#, no-c-format
msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "USB నిల్వ పరికరము గుర్తింపును అచేతనముచేయి"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:731
#, no-c-format
msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని USB పరికర గుర్తింపును అచేతనముచేయి"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:735
#, no-c-format
msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "నెట్వర్కు హార్డువేరు యొక్క ప్రోబింగ్ అంతటిని అచేతనముచేయి"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:742
#, no-c-format
msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
+msgstr "అదనపు స్క్రీన్"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:744
@@ -1833,13 +1840,13 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:762
#, no-c-format
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "నిర్వహణా బూట్ రీతులను వుపయోగించుట"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:765
#, no-c-format
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "మెమొరీ (RAM) పరిశీలనా రీతిని వుపయోగించుట"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:767
@@ -1892,12 +1899,14 @@ msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""
+"పరిశీలనలను ఆపి కంప్యూటర్ను పునఃప్రారంభించుటకు, యెప్పుడైనా <keycap>Esc</keycap>కీను "
+"వత్తండి."
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:800
#, no-c-format
msgid "Verifying boot media"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ మాధ్యమాన్ని నిర్ధారించుచున్నది"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:801
@@ -1914,7 +1923,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:804
#, no-c-format
msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా ISOలను పరిశీలించుటకు Fedora మూడు మార్గాలను అందిస్తోంది:"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:809
@@ -1937,13 +1946,13 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:819
#, no-c-format
msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraను <option>mediacheck</option> ఐచ్చికంతో బూట్ చేయుము."
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:827
#, no-c-format
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "పరిష్కార రీతినందు మీ కంప్యూటర్ను బూట్ చేయుట"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:831
@@ -1986,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:863
#, no-c-format
msgid "Upgrading your computer"
-msgstr ""
+msgstr "మీ కంప్యూటర్ను నవీకరించుట"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:865
@@ -2014,7 +2023,7 @@ msgstr ""
#: Advice_on_Partitions.xml:7
#, no-c-format
msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "విభజనలపై సలహా"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:8
@@ -2061,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#: Advice_on_Partitions.xml:41
#, no-c-format
msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
+msgstr "వాయిదావేసిన నవీకరణలు"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:42
@@ -2090,7 +2099,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
"partition"
-msgstr ""
+msgstr "విడి విభజనపై <filename class=\"directory\">/usr</filename> వుంచవద్దు"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -2137,19 +2146,19 @@ msgstr ""
#: Advice_on_Partitions.xml:86
#, no-c-format
msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ఉదాహరణకు వినియోగము"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:87
#, no-c-format
msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని వుపయోగ సందర్భములకు ఈ అమర్పు సరిపోవునదికాదు."
#. Tag: title
#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
#, no-c-format
msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
+msgstr "ఉదాహరణకు విభజన అమర్పు"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
@@ -2161,31 +2170,31 @@ msgstr "విభజన"
#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
#, no-c-format
msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "పరిమాణము మరియు రకము"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:103
#, no-c-format
msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> విభజన"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:108
#, no-c-format
msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
+msgstr "2 GB swap"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:111
#, no-c-format
msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:112
#, no-c-format
msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
+msgstr "జాగాను పునఃనామకరణ చేయుట, వొక LVM వాల్యూమ్ సమూహంవలె"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:118
@@ -2194,30 +2203,32 @@ msgid ""
"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
"the following logical volumes:"
msgstr ""
+"భౌతిక వాల్యూమ్ అప్రమేయ వాల్యూమ్ సమూహమునకు అప్పగించబడింది మరియు క్రింది తార్కిక వాల్యూములకు "
+"విభజించబడింది:"
#. Tag: title
#: Advice_on_Partitions.xml:120
#, no-c-format
msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "ఉదాహరణకు విభజన అమర్పు: LVM భౌతిక వాల్యూమ్"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:131
#, no-c-format
msgid "13 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "13 GB ext4"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:135
#, no-c-format
msgid "4 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB ext4"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:139
#, no-c-format
msgid "50 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB ext4"
#. Tag: corpauthor
#: Author_Group.xml:5
@@ -2406,12 +2417,14 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> తప్పించి అన్ని విభజనలను యెన్క్రిప్ట్ చేయుటకు "
+"<guilabel>సిస్టమ్ ఎన్క్రిప్టుచేయి</guilabel> యెంచుకొనుము."
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
#, no-c-format
msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>అధునాతన నిల్వ ఐచ్చికాలు</guilabel> అను ఐచ్చికాని వుపయోగించు, యిలా అయితే:"
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
@@ -2431,6 +2444,8 @@ msgid ""
"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
"at boot time."
msgstr ""
+"బూట్ సమయమందు గుర్తించబడిన <firstterm>dmraid</firstterm> పరికరాన్ని అచేతనము చేయాలని "
+"అనుకొనుచున్నారా."
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
@@ -2470,7 +2485,7 @@ msgstr ""
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
#, no-c-format
msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "LVM విభజనలనుండి సంస్థాపించలేము"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -2478,19 +2493,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
"Management)."
-msgstr ""
+msgstr "LVM(లాజికల్ వాల్యూమ్ మేనేజ్మెంట్) ద్వారా నియంత్రించబడుతున్న విభజనలపై ISO ఫైళ్ళను వుపయోగించలేము."
#. Tag: title
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
#, no-c-format
msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
+msgstr "లీడింగ్ స్లాష్ వుపయోగించుము"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
#, no-c-format
msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
+msgstr "లీడింగ్ స్లాష్ లేని ప్రవేశము సంస్థాపనా వైఫల్యమునకు కారణం కావచ్చును."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
@@ -2508,6 +2523,8 @@ msgid ""
"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
"\"sn-welcome-x86\"/>."
msgstr ""
+"కొనసాగించుటకు <guibutton>సరే</guibutton> యెంపికచేయి. <xref linkend="
+"\"sn-welcome-x86\"/>తో కొనసాగుము."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -2559,6 +2576,8 @@ msgid ""
"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
"procedure:"
msgstr ""
+"ISOనుండి <filename>install.img</filename> వెలికితీయుటకు ఈ క్రింది విధానాన్ని "
+"అనుసరించుము:"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
@@ -2591,18 +2610,22 @@ msgid ""
" <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
" <command>umount /mnt/point</command>"
msgstr ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+" <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+" <command>umount /mnt/point</command>"
#. Tag: title
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
#, no-c-format
msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+msgstr "విభిన్న విభజనల రకముల కొరకు ISO ప్రతిబింబముల యొక్క స్థానము"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
#, no-c-format
msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "విభజన రకము"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
@@ -2614,13 +2637,13 @@ msgstr "వాల్యూమ్"
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
#, no-c-format
msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైళ్ళకు వాస్తవ పాత్"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
#, no-c-format
msgid "Directory to use"
-msgstr ""
+msgstr "ఉపయోగించుటకు డైరెక్టరీ"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
@@ -2632,37 +2655,37 @@ msgstr "VFAT"
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
#, no-c-format
msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
#, no-c-format
msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
#, no-c-format
msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
#, no-c-format
msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
#, no-c-format
msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
#, no-c-format
msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
#. Tag: title
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
@@ -2704,13 +2727,13 @@ msgstr "TCP/IP ఆకృతీకరణ"
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
#, no-c-format
msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (నెట్వర్కు ఫైల్ సిస్టమ్)"
#. Tag: secondary
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
#, no-c-format
msgid "install from"
-msgstr ""
+msgstr "దీనినుండి సంస్థాపించుము"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
@@ -2719,6 +2742,8 @@ msgid ""
"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
"nfs-x86\"/>."
msgstr ""
+"మీరు NFS ద్వారా సంస్థాపించుతుంటే, <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>కు "
+"కొనసాగండి."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
@@ -2727,6 +2752,8 @@ msgid ""
"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
"begininstall-url-x86\"/>."
msgstr ""
+"మీరు Web లేదా FTP ద్వారా సంస్థాపిస్తుంటే, <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>కు "
+"కొనసాగండి."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -2780,6 +2807,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
"configuring your network."
msgstr ""
+"సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ IPv4 నిభందనను మాత్రమే మద్దతించును. మీ నెట్వర్కును ఆకృతీకరించుటపై అధిక "
+"సమాచారము కొరకు <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> చూడండి."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
@@ -2787,7 +2816,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the installation process completes, it will transfer these settings to "
"your system."
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా కార్యక్రమము పూర్తైనప్పుడు, యిది ఈ అమరికలను మీ సిస్టమ్కు బదిలీకరించును."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
@@ -2919,13 +2948,13 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:7
#, no-c-format
msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనను ప్రారంభించుట"
#. Tag: primary
#: beginninginstallation.xml:10
#, no-c-format
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (బేసిక్ యిన్పుట్/అవుట్పుట్ సిస్టమ్)"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:20
@@ -2934,12 +2963,14 @@ msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
+"కనీస బూట్ మాద్యమం, లైవ్ ప్రతిబింబము, లేదా పంపిణీ DVDనుండి సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ను ప్రారంభించుటకు, "
+"ఈ విధానంను అనుసరించుము:"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:24
#, no-c-format
msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
+msgstr "మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్ పవర్ ఆఫ్ చేయుము."
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:27
@@ -2949,18 +2980,20 @@ msgid ""
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"మీకు సంస్థాపనకు అవసరములేని యే బహిర్గత ఫైర్వైర్ లేదా USB డిస్కులను అననుసంధానించుము. అధిక "
+"సమాచారము కొరకు <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> చూడండి."
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:33
#, no-c-format
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
+msgstr "మీ కంప్యూటర్నందు మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టి దానిని ఆన్ చేయుము."
#. Tag: title
#: beginninginstallation.xml:42
#, no-c-format
msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనను విరమింపచేయుచున్నది"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:43
@@ -2980,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:56
#, no-c-format
msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ మెనూ"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:57
@@ -2999,7 +3032,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:66
#, no-c-format
msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ ఐచ్చికాలను వుపయోగించుట"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:67
@@ -3008,6 +3041,8 @@ msgid ""
"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
"\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
+"ఉమ్మడి బూట్ ఐచ్చికాల విశదీకరణకు మరియు జాబితాకు, <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/> చూడండి."
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:70
@@ -3038,7 +3073,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:86
#, no-c-format
msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
+msgstr "నిర్ధారించు మరియు బూట్చేయి"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:87
@@ -3053,7 +3088,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
#, no-c-format
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "మెమొరీ పరిశీలన"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:96
@@ -3067,7 +3102,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
#, no-c-format
msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
+msgstr "స్థానిక డ్రైవ్నుండి బూట్చేయి"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:106
@@ -3085,12 +3120,14 @@ msgid ""
"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
"include:"
msgstr ""
+"మీరు DVD, పరిష్కార CD, లేదా కనీస బూట్ మాద్యమాన్ని బూట్ చేస్తుంటే, బూట్ మెనూ ఐచ్చికాలు "
+"యివి కలిగివుంటాయి:"
#. Tag: title
#: beginninginstallation.xml:120
#, no-c-format
msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
+msgstr "ఉన్న సిస్టమ్ను సంస్థాపించుము లేదా నవీకరించుము"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:121
@@ -3099,12 +3136,14 @@ msgid ""
"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
"computer system using the graphical installation program."
msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము అప్రమేయము. గ్రాఫికల్ సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ను వుపయోగించి Fedoraను మీ కంప్యూటర్ "
+"సిస్టమ్నందు సంస్థాపించుటకు ఈ ఐచ్చికాన్ని యెంచుకొనుము."
#. Tag: title
#: beginninginstallation.xml:128
#, no-c-format
msgid "Install system with basic video driver"
-msgstr ""
+msgstr "సిస్టమ్ ప్రాధమిక వీడియో డ్రైవర్తో సంస్థాపించుము"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:129
@@ -3121,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:134
#, no-c-format
msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపించిన సిస్టమ్ను కాపాడు"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:135
@@ -3138,13 +3177,13 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
#, no-c-format
msgid "(as for Live CD)"
-msgstr ""
+msgstr "(లైవ్ CD కోసంగా)"
#. Tag: title
#: beginninginstallation.xml:163
#, no-c-format
msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
+msgstr "భిన్న మూలమునుండి సంస్థాపించుట"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:164
@@ -3180,61 +3219,61 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:177
#, no-c-format
msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ పద్దతులు మరియు సంస్థాపనా పద్దతులు"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:181
#, no-c-format
msgid "Boot method"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ పద్దతి"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:187
#, no-c-format
msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>DVD</entry>"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:188
#, no-c-format
msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "DVD, నెట్వర్కు, లేదా హార్డు డిస్కు"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:191
#, no-c-format
msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "కనీస బూట్ CD లేదా USB, కాపాడు CD"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:192
#, no-c-format
msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "నెట్వర్కు లేదా హార్డు డిస్కు"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:195
#, no-c-format
msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
+msgstr "లైవ్ CD లేదా USB"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:196
#, no-c-format
msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
+msgstr "<application>హార్డు డిస్కుకు సంస్థాపించుము</application> అనువర్తనము"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:202
#, no-c-format
msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
+msgstr "ప్రత్యామ్నాయ స్థానములనుండి సంస్థాపించుట గురించి విశదీకృత సమాచారమును కలిగివుంది."
#. Tag: title
#: beginninginstallation.xml:208
#, no-c-format
msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమాన్ని నిర్ధారించుట"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:209
@@ -3252,7 +3291,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:224
#, no-c-format
msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "లైవ్ CD నిర్ధారించుట"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:225
@@ -3269,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:233
#, no-c-format
msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD నిర్ధారించుట"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:234
@@ -3285,7 +3324,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:243
#, no-c-format
msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
+msgstr "PXE వుపయోగించి నెట్వర్కునుండి బూట్ అగుట"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:245
@@ -3311,7 +3350,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:262
#, no-c-format
msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE సేవికనుండి కంప్యూటర్ బూట్ చేయుటకు:"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:268
@@ -3325,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:275
#, no-c-format
msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "కంప్యూర్ ఆన్ చేయుము."
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:280
@@ -3333,13 +3372,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
"option."
-msgstr ""
+msgstr "ఒక మెనూ స్క్రీన్ కనిపించును. కావలిసిన ఐచ్చికమునకు చెందు సంఖ్యాకీను వత్తుము."
#. Tag: title
#: beginninginstallation.xml:288
#, no-c-format
msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "PXE పరిష్కారము"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:289
@@ -3356,7 +3395,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:298
#, no-c-format
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "బహుళ NICలు మరియు PXE సంస్థాపన"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:299
@@ -3373,13 +3412,13 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:306
#, no-c-format
msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
#. Tag: option
#: beginninginstallation.xml:308
#, no-c-format
msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:310
@@ -3393,7 +3432,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:313
#, no-c-format
msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:315
@@ -3407,7 +3446,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:321
#, no-c-format
msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫికల్ మరియు పాఠ్య యింటర్ఫేస్లు"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:322
@@ -3430,7 +3469,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
"text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ క్రింది సందర్భాలలో వొకటి యెదురైతే, సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ పాఠ్యపు రీతిని వుపయోగిస్తుంది:"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:334
@@ -3438,19 +3477,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"The installation system fails to identify the display hardware on your "
"computer"
-msgstr ""
+msgstr "మీ కంప్యూటర్పై ప్రదర్శనా హార్డువేరును గుర్తించుటలో సంస్థాపనా సిస్టమ్ విఫలమైతే"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:338
#, no-c-format
msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "మీ కంప్యూటర్ 192 MB కన్నా తక్కువ RAM కలిగివుంది"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:341
#, no-c-format
msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "మీరు బూట్ మెనూనుండి పాఠ్యరీతి సంస్థాపనను యెంచుకొనినారు"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:345
@@ -3467,7 +3506,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:349
#, no-c-format
msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫికల్ యింటర్ఫేస్ వినియోగము"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:350
@@ -3484,13 +3523,13 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:358
#, no-c-format
msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనకు కనీసం 64 MB RAM అవసరము"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:359
#, no-c-format
msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
-msgstr ""
+msgstr "మీ సిస్టమ్ 64MB కన్నా తక్కువ RAM కలిగివుంటే, సంస్థాపన కొనసాగదు."
#. Tag: title
#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
@@ -3612,7 +3651,7 @@ msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
#, no-c-format
msgid "ATAPI"
-msgstr ""
+msgstr "ATAPI"
#. Tag: secondary
#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
@@ -3657,19 +3696,19 @@ msgstr "DVD/CD-ROM నుండీ సంస్థాపిస్తోంది
#: Book_Info.xml:5
#, no-c-format
msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా మార్గదర్శిని"
#. Tag: subtitle
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 12ను x86, AMD64, మరియు Intel 64 ఆకృతులపై సంస్థాపించుట"
#. Tag: para
#: Book_Info.xml:12
#, no-c-format
msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా కార్యక్రమము కొరకు పత్రికీకరణను అందించును"
#. Tag: phrase
#: Book_Info.xml:19
@@ -4040,7 +4079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
"file system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> బూట్లోడర్ Btrfs ఫైల్ సిస్టమ్ను మద్దతించదు."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4667,7 +4706,7 @@ msgstr "ఒకసారి ఐనతరువాత, కంప్యూటరు
#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
#, no-c-format
msgid "Job definitions"
-msgstr ""
+msgstr "పని నిర్వచనాలు"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
@@ -4731,6 +4770,22 @@ msgid ""
"respawn\n"
"exec /sbin/mingetty tty2"
msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
@@ -5426,13 +5481,13 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:8
#, no-c-format
msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
+msgstr "సహాయకులు మరియు వుత్పాదన పద్దతులు"
#. Tag: title
#: Contributors_and_production_methods.xml:10
#, no-c-format
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "సహాయకులు"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:13
@@ -5441,6 +5496,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
"ulink> (translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5449,18 +5506,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:23
#, no-c-format
msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:28
#, no-c-format
msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -5469,30 +5528,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:38
#, no-c-format
msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:43
#, no-c-format
msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:48
#, no-c-format
msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:53
#, no-c-format
msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -5501,18 +5562,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:63
#, no-c-format
msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:68
#, no-c-format
msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas Brausch (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -5531,18 +5594,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
"ulink> (writer - VNC installation)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (writer - VNC installation)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:83
#, no-c-format
msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Guido Caruso (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:88
#, no-c-format
msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Guillaume Chardin (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -5551,12 +5616,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:98
#, no-c-format
msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -5565,18 +5632,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:108
#, no-c-format
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:113
#, no-c-format
msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Fabien Decroux (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -5585,12 +5654,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
"ulink> (writer - iSCSI)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (writer - iSCSI)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:123
#, no-c-format
msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -5599,6 +5670,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</"
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</"
+"ulink> (translator - Polish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -5607,6 +5680,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -5615,6 +5690,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
"ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:143
@@ -5630,13 +5707,13 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:148
#, no-c-format
msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Felix I (translator - Tamil)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -5645,18 +5722,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
"Frields</ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:163
#, no-c-format
msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Gampe (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:168
#, no-c-format
msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -5665,6 +5744,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -5673,6 +5754,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:183
@@ -5691,54 +5774,56 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
"(translator - Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:193
#, no-c-format
msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:203
#, no-c-format
msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:208
#, no-c-format
msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:213
#, no-c-format
msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Jayaradha N (translator - Tamil)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:218
#, no-c-format
msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Johnson (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:223
#, no-c-format
msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eunju Kim (translator - Korean)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:228
#, no-c-format
msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Michelle J Kim (translator - Korean)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -5747,18 +5832,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:243
#, no-c-format
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -5767,6 +5854,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
"Landmann</ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -5775,6 +5864,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -5783,42 +5874,44 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:268
#, no-c-format
msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Erick Lemon (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:273
#, no-c-format
msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:278
#, no-c-format
msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:283
#, no-c-format
msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -5827,6 +5920,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
"(translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -5835,30 +5930,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:303
#, no-c-format
msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:308
#, no-c-format
msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeremy W. Mooney (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:318
#, no-c-format
msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -5867,30 +5964,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
"ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:328
#, no-c-format
msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "John Nguyen (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:333
#, no-c-format
msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:338
#, no-c-format
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:343
#, no-c-format
msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -5899,12 +5998,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:353
#, no-c-format
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (translator - Malayalam)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -5913,6 +6014,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -5921,6 +6024,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -5929,36 +6034,38 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
"ulink> (translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:373
#, no-c-format
msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:378
#, no-c-format
msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:388
#, no-c-format
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:393
#, no-c-format
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:398
@@ -5967,12 +6074,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
"</ulink> (writer)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:403
#, no-c-format
msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Richert (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -5981,6 +6090,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -5989,6 +6100,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:418
@@ -5997,6 +6110,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
"ulink> (translator - Persian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (translator - Persian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:423
@@ -6005,18 +6120,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:428
#, no-c-format
msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Audrey Simons (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:433
#, no-c-format
msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
+msgstr "Keld Simonsen (translator - Danish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:438
@@ -6025,12 +6142,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
"ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:443
#, no-c-format
msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
+msgstr "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:448
@@ -6039,6 +6158,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
"ulink> (translator - Hungarian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:453
@@ -6047,6 +6168,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
"ulink> (translator - Hungarian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:458
@@ -6055,12 +6178,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:463
#, no-c-format
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6069,12 +6194,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:473
#, no-c-format
msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:478
@@ -6083,12 +6210,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:483
#, no-c-format
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Francesco Valente (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:488
@@ -6097,12 +6226,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
"ulink> (writer, editor, publisher)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (writer, editor, publisher)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:493
#, no-c-format
msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:498
@@ -6111,30 +6242,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:503
#, no-c-format
msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "Elizabeth Ann West (editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:508
#, no-c-format
msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:513
#, no-c-format
msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:518
#, no-c-format
msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:523
@@ -6143,6 +6276,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:528
@@ -6151,6 +6286,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:533
@@ -6159,18 +6296,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
#. Tag: ulink
#: Contributors_and_production_methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
#. Tag: title
#: Contributors_and_production_methods.xml:543
#, no-c-format
msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "ఉత్పాదన పద్దతులు"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:544
@@ -6231,13 +6370,13 @@ msgstr "విభజనను తొలగిస్తోంది"
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
#, no-c-format
msgid "Disk Encryption Guide"
-msgstr ""
+msgstr "డిస్కు యెన్క్రిప్షన్ మార్గదర్శని"
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
#, no-c-format
msgid "What is block device encryption?"
-msgstr ""
+msgstr "బ్లాక్ పరికరం యెన్క్రిప్షన్ అంటే యేమిటి?"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
@@ -6254,7 +6393,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
#, no-c-format
msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKS వుపయోగించి బ్లాక్ పరికరాలను యెన్క్రిప్టు చేయుట"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
@@ -6280,19 +6419,19 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
#, no-c-format
msgid "Overview of LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS యొక్క సమీక్ష(వోవర్వ్యూ)"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:24
#, no-c-format
msgid "What LUKS does:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS యేమి చేస్తుంది:"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
#, no-c-format
msgid "LUKS encrypts entire block devices"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS మొత్తం బ్లాక్ పరికరాలను యెన్క్రిప్టు చేయును"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
@@ -6300,31 +6439,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
"such as:"
-msgstr ""
+msgstr "ఇలాంటి మొబైల్ పరికరాల సారములను రక్షించుటకు LUKS చాలాబాగా-సూటవుతుంది:"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
#, no-c-format
msgid "Removable storage media"
-msgstr ""
+msgstr "తొలగించదగు నిల్వ మాధ్యమం"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
#, no-c-format
msgid "Laptop disk drives"
-msgstr ""
+msgstr "లాప్టాప్ డిస్కు డ్రైవులు"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
#, no-c-format
msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
-msgstr ""
+msgstr "ఎన్క్రిప్టు చేసిన బ్లాక్ పరికరము యొక్క మూలాధార సారములు ఆర్బిట్రరీ."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
#, no-c-format
msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr ""
+msgstr "<command>swap</command> పరికరాలను ఎన్క్రిప్టు చేయుటకు వుపయోగకరంగా యిది దీనిని చేస్తుంది."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
@@ -6338,43 +6477,43 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
#, no-c-format
msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS వున్న డివైజ్ మాపర్ కెర్నల్ సబ్సిస్టమ్ను వుపయోగించును."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
#, no-c-format
msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr ""
+msgstr "ఇదే వుపవ్యవస్థ LVM ద్వారా వుపయోగించబడుతుంది, అందువలన యిది బాగా పరిశీలించబడింది."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
#, no-c-format
msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS సంకేతపదము బలాన్ని అందించును."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
#, no-c-format
msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr ""
+msgstr "ఇది పదకోశ దాడులను రక్షించును."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
#, no-c-format
msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS పరికరాలు బహుళ కీ స్లాట్లను కలిగివుంటాయి."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
#, no-c-format
msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr ""
+msgstr "బాకప్ కీలు/సంకేతపదములు జతచేయుటకు యిది వినియోగదారులను అనుమతించును."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
#, no-c-format
msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS యేమి <emphasis>చేయదు</emphasis>:"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
@@ -6388,13 +6527,13 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
#, no-c-format
msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr ""
+msgstr "పైల్-స్థాయి ఎన్క్రిప్షన్కు అవసరమైన అనువర్తనములకు LUKS బాగా-సూటవదు."
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
#, no-c-format
msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపన తర్వాత నేను యెన్క్రిప్టెడ్ పరికరాలను యెలా యాక్సెస్ చేయగలగుతాను? (సిస్టమ్ స్టార్టప్)"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
@@ -6427,7 +6566,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
#, no-c-format
msgid "Choosing a Good Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "మంచి సంకేతపదమును యెంచుకొనుట"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
@@ -6453,7 +6592,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
#, no-c-format
msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "అనకొండనందు యెన్క్రిప్టెడ్ బ్లాక్ పరికరాలను సృష్టించుట"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
@@ -6462,6 +6601,8 @@ msgid ""
"You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
"to easily configure a system with encrypted partitions."
msgstr ""
+"సిస్టమ్ సంస్థాపననందు మీరు యెన్క్రిప్టెడ్ పరికరాలను సృష్టించగలరు. ఇది మిమ్మలును యెన్క్రిప్టెడ్ విభజనలు "
+"కలిగిన సిస్టమ్ను సులువుగా ఆకృతీకరించుటకు అనుమతించును."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
@@ -6500,7 +6641,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
#, no-c-format
msgid "What Kinds of Block Devices Can Be Encrypted?"
-msgstr ""
+msgstr "ఎటువంటి బ్లాక్ పరికర రకములు యెన్క్రిప్టు చేయవచ్చును?"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
@@ -6515,31 +6656,31 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
#, no-c-format
msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "అనకొండ యొక్క బ్లాక్ డివైజ్ యెన్క్రిప్షన్ మద్దతుకు పరిధులు"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
#, no-c-format
msgid "This section is about Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగము అనకొండ యొక్క బ్లాక్ డివైజ్ యెన్క్రిప్షన్ మద్దతు గురించి"
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
#, no-c-format
msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపించిన తర్వాత ఆ సంస్థాపిత సిస్టమ్నందు యెన్క్రిప్టెడ్ బ్లాక్ పరికరములను సృష్టించుట"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
#, no-c-format
msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపన తర్వాతకూడా యెన్క్రిప్టెడ్ బ్లాక్ పరికరములు సృష్టించగలము మరియు ఆకృతీకరించగలము."
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
#, no-c-format
msgid "Create the block devices"
-msgstr ""
+msgstr "బ్లాక్ పరికరములను సృష్టించుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
@@ -6554,7 +6695,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
#, no-c-format
msgid "Optional: Fill the device with random data"
-msgstr ""
+msgstr "ఐచ్చికం: పరికరమును యాదృచ్ఛిక డాటాతో నింపుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
@@ -6569,7 +6710,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
#, no-c-format
msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ క్రింది ఆదేశములు పరికరముపై వున్న డాటాను నాశనం చేస్తాయి."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -6578,48 +6719,50 @@ msgid ""
"The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
"(several minutes per gigabyte on most systems):"
msgstr ""
+"మంచి మార్గము, ఏదైతే అధిక నాణ్యత యాదృచ్ఛిక డాటాను అందించునో అంది కాని యెక్కువ సమయం పడుతుంది "
+"(గిగాబైట్కు చాలా నిముషములు, చాలా సిస్టమ్సు నందు):"
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
#, no-c-format
msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
#, no-c-format
msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
-msgstr ""
+msgstr "త్వరిత మార్గము, ఏదైతే తక్కువ నాణ్యత యాదృచ్ఛిక డాటాను అందించునో అది:"
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
#, no-c-format
msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
#, no-c-format
msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKS యెన్క్రిప్టెడ్ పరికరమువలె పరికరమును ఫార్మాట్ చేయుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
#, no-c-format
msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ క్రింది ఆదేశము పరికరముపైన వున్న డాటాను నాశనం చేయును."
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
#, no-c-format
msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
#, no-c-format
msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు, <command>cryptsetup(8)</command> man పేజీను చూడుము."
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
@@ -6633,7 +6776,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
#, no-c-format
msgid "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
@@ -6641,19 +6784,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"To see a summary of the encryption information for the device, use the "
"following command:"
-msgstr ""
+msgstr "పరికరము కొరకు యెన్క్రిప్షన్ సంక్షిప్త సమాచారమును చూచుటకు, క్రింది ఆదేశమును వుపయోగించుము:"
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
#, no-c-format
msgid "cryptsetup luksDump <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksDump <device>"
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
#, no-c-format
msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr ""
+msgstr "పరికరముల డిక్రిప్టుచేయబడిన సారములకు యాక్సెస్ను యిచ్చుటకు మాపింగ్ సృష్టించుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -6678,7 +6821,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
#, no-c-format
msgid "cryptsetup luksUUID <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksUUID <device>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
@@ -6695,7 +6838,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
#, no-c-format
msgid "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
@@ -6710,19 +6853,19 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
#, no-c-format
msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "మాప్చేసిన పరికరముల గురించి కొంత సమాచారము చూచుటకు, క్రింది ఆదేశమును వుపయోగించుము:"
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
#, no-c-format
msgid "dmsetup info <name>"
-msgstr ""
+msgstr "dmsetup info <name>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
#, no-c-format
msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు, <command>dmsetup(8)</command> man పేజీను చూడుము."
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
@@ -6745,7 +6888,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
#, no-c-format
msgid "mke2fs /dev/mapper/<name>"
-msgstr ""
+msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
@@ -6754,6 +6897,8 @@ msgid ""
"To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
"following command:"
msgstr ""
+"ఈ ఫైల్ సిస్టమ్ను <filename>/mnt/test</filename>పై మౌంట్ చేయుటకు, క్రింది ఆదేశమును "
+"వుపయోగించుము:"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
@@ -6762,18 +6907,20 @@ msgid ""
"The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
"this command."
msgstr ""
+"ఈ ఆదేశమును నిర్వర్తించుటకు ముందుగా <filename>/mnt/test</filename> డైరెక్టరీ తప్పక "
+"వుండివుండాలి."
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
#, no-c-format
msgid "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
-msgstr ""
+msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
#, no-c-format
msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "మాపింగ్ సమాచారమును <filename>/etc/crypttab</filename>కు జతచేయుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
@@ -6790,7 +6937,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
#, no-c-format
msgid "<name> <device> none"
-msgstr ""
+msgstr "<name> <device> none"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
@@ -6810,12 +6957,14 @@ msgid ""
"For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
"read the <command>crypttab(5)</command> man page."
msgstr ""
+"<filename>/etc/crypttab</filename> ఫైలు ఫార్మాట్పై వివరముల కొరకు, "
+"<command>crypttab(5)</command> man పేజీ చదువుము."
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
#, no-c-format
msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename>కు ప్రవేశమును జతచేయుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
@@ -6853,18 +7002,20 @@ msgid ""
"For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
"the <command>fstab(5)</command> man page."
msgstr ""
+"<filename>/etc/fstab</filename> ఫైల్ ఫార్మాట్ఫై వివరముల కొరకు, "
+"<command>fstab(5)</command> man పేజీ చూడుము."
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
#, no-c-format
msgid "Common Post-Installation Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపన-తర్వాతి సాధారణ కర్తవ్యాలు"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
#, no-c-format
msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ క్రింది విభాగములు, సంస్థాపన-తర్వాతి సాధారణ కర్తవ్యాల గురించి."
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
@@ -6873,18 +7024,20 @@ msgid ""
"Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
"block device"
msgstr ""
+"ఎన్క్రిప్టు చేసిన బ్లాక్ పరికరము యాక్సెస్కు యాదృచ్ఛికంగా జనియింపచేసిన కీను అదనపు మార్గముగా "
+"అమర్చుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
#, no-c-format
msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగములు కీలను సృష్టించుట మరియు కీలను జతచేయుట గురించి."
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
#, no-c-format
msgid "Generate a key"
-msgstr ""
+msgstr "ఒక కీను జనియింపచేయుము"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
@@ -6892,7 +7045,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
"filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>$HOME/keyfile</filename> ఫైలునందు యిది 256-bit కీను జనియింపచేయును."
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -6901,18 +7054,20 @@ msgid ""
"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
" chmod 600 $HOME/keyfile"
msgstr ""
+"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+" chmod 600 $HOME/keyfile"
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
#, no-c-format
msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "కీను అందుబాటులోవున్న కీస్లాట్కు ఎన్క్రిప్టు చేసిన పరికరముపై జతచేయుము."
#. Tag: programlisting
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
#, no-c-format
msgid "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
@@ -6924,7 +7079,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
#, no-c-format
msgid "cryptsetup luksAddKey <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
@@ -6944,7 +7099,7 @@ msgstr ""
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
#, no-c-format
msgid "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:280
@@ -7063,7 +7218,7 @@ msgstr "FCoE పారామితులను ఆకృతీకరించు
#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
#, no-c-format
msgid "FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
@@ -7246,7 +7401,7 @@ msgstr ""
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
#, no-c-format
msgid "Intel BIOS-RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Intel BIOS-RAID"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
@@ -7294,7 +7449,7 @@ msgstr ""
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
#, no-c-format
msgid "RAID options"
-msgstr ""
+msgstr "RAID ఐచ్చికాలు"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
@@ -8049,13 +8204,13 @@ msgstr "అత్యల్ప పొడవు"
#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
#, no-c-format
msgid "250 MB"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB"
#. Tag: filename
#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
#, no-c-format
msgid "/usr"
-msgstr ""
+msgstr "/usr"
#. Tag: entry
#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
@@ -8067,19 +8222,19 @@ msgstr ""
#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
#, no-c-format
msgid "/tmp"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp"
#. Tag: entry
#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
#, no-c-format
msgid "50 MB"
-msgstr ""
+msgstr "50 MB"
#. Tag: entry
#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
#, no-c-format
msgid "384 MB"
-msgstr ""
+msgstr "384 MB"
#. Tag: entry
#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
@@ -9605,7 +9760,7 @@ msgstr "<entry>2</entry>"
#: Graphical_Installation-x86.xml:120
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:124
@@ -9623,7 +9778,7 @@ msgstr "<entry>3</entry>"
#: Graphical_Installation-x86.xml:135
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:139
@@ -9641,7 +9796,7 @@ msgstr "<entry>4</entry>"
#: Graphical_Installation-x86.xml:150
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:154
@@ -9659,7 +9814,7 @@ msgstr "<entry>5</entry>"
#: Graphical_Installation-x86.xml:165
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:169
@@ -9677,7 +9832,7 @@ msgstr "<entry>6</entry>"
#: Graphical_Installation-x86.xml:180
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:184
@@ -11556,16 +11711,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Grub.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
"operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
"given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
"system disk partition table."
msgstr ""
-"ఈ ఫైలు GRUBని మెనూని &PROD; సిద్ధ ఆపరేటింగు విధానంగా మరియూ స్వీయ బూటులోడరు సమాచారాన్ని ఉపయోగిస్తుంది "
-"10 సెకనల తరువాత స్వీయ బూటుకి అమర్చుతుంది. రెండు విభాగాలు ఇవ్వన్బడ్డాయి, ప్రతి ఆపరేటింగు విధాన "
-"ప్రవేశంలో, డిస్కు విభజనతో కూడి ఉంటుంది."
+"ఈ ఫైలు GRUBని మెనూనందు Fedora సిద్ధ ఆపరేటింగు సిస్టమ్ వలేవుంచి అప్రమేయ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్వలె "
+"10 సెకనల తరువాత ఆటోబూట్ చేయుటకు అమర్చుతుంది. రెండు విభాగాలు ఇవ్వబడినాయి, ప్రతి "
+"ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్కు వొకటి, సిస్టమ్ డిస్కు విభజన పట్టిక ఆదేశములతో."
#. Tag: para
#: Grub.xml:791
@@ -12054,15 +12209,15 @@ msgstr "సంబంధించిన పుస్తకాలు"
#. Tag: para
#: Grub.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
"Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
"explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
msgstr ""
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
-"<citetitle>కార్యక్షేత్ర రక్షణ</citetitle> అధ్యాయం, GRUB బూటు లోడరును ఎలా సంరక్షించాలో "
-"వివరిస్తుంది."
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
+"Inc. — <citetitle>Workstation Security</citetitle> అధ్యాయము "
+"GRUB బూట్ లోడర్ను యెలా రిక్షించాలో వివరిస్తుంది."
#. Tag: para
#: Grub.xml:1053
@@ -12818,7 +12973,7 @@ msgstr "కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనలు ఏ
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Many system administrators would prefer to use an automated installation "
"method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
@@ -12826,14 +12981,14 @@ msgid ""
"administrator can create a single file containing the answers to all the "
"questions that would normally be asked during a typical installation."
msgstr ""
-"ఎక్కువ కంప్యూటరు నిర్వహణలు &PROD;ని ఆయా కంప్యూటరులో సంస్థాపించటానికి స్వయంచాలక సంస్థాపనను "
-"ఉపయోగిస్తాయి. దీనికి సమాధానం చెప్పటానికి, Red Hat చేత సృష్టించబడ్డ కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనా విధానం "
-"అవసరమవుతుంది. కిక్ స్టార్టుని ఉపయోగించటం, కంప్యూటరు నిర్వహణాధికారి ఒక ఏకైక ఫైలును సృష్టించవచ్చు "
-"అది అన్ని సంస్థాపనలప్పుడూ కలిగే సందేహాలకి సమాధానాన్ని కలిగి ఉంటుంది."
+"ఎక్కువ కంప్యూటరు నిర్వహకులు Fedoraను వారి కంప్యూటరులో సంస్థాపించటానికి స్వయంచాలక సంస్థాపనను "
+"ఉపయోగిస్తారు. దీనికి సమాధానం చెప్పటానికి, Red Hat కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనా విధానం సృష్టించినది. "
+"కిక్ స్టార్టుని ఉపయోగించి, కంప్యూటరు నిర్వహణాధికారి ఒక ఫైలునందు సంస్థాపనలప్పుడూ అడిగే అన్ని "
+"ప్రశ్నలకు సమాధానాన్ని చెప్పవచ్చును."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
"computers during the installation. This installation method can support the "
@@ -12841,8 +12996,8 @@ msgid ""
"making it ideal for network and system administrators."
msgstr ""
"కిక్ స్టార్టు ఫైలు ఏకైక సర్వరులో ఉంచబడుతుంది ప్రతి కంప్యూటరుచేతా సంస్థాపనప్పుడు చదవబడుతుంది. ఈ "
-"సంస్థాపన విధానం ఏకైక కిక్ స్టార్టు ఫైలును &PROD;సంస్థాపనప్పుడు ఎక్కువ కంప్యూటర్లలో సంస్థాపించటానికి "
-"ఉపయోగపడుతుంది, నెట్వర్కు మరియూ కంప్యూటరు నిర్వహణకు ఐడియలుగా చేస్తుంది."
+"సంస్థాపన విధానం Fedoraను బూహళ సిస్టమ్సు నందు సంస్థాపనప్పుడు ఏకైక కిక్ స్టార్టు ఫైలును వుపయోగించుట "
+"మద్దతునిస్తుంది, నెట్వర్కు మరియూ కంప్యూటరు నిర్వహకులకు దీనిని స్థిరం చేస్తుంది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:25
@@ -12958,7 +13113,7 @@ msgstr "ఇది ఎలా ఉంది"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
"identified by a keyword. You can create it by using the "
@@ -12969,11 +13124,11 @@ msgid ""
"should be able to edit it with any text editor or word processor that can "
"save files as ASCII text."
msgstr ""
-"ఈ కిక్ స్టార్టు ఫైలు సాధారణ పాఠ ఫైలు, విషయాల జాబితాను కలిగి ఉంది, ప్రతి ఒక్కటీ ఒక కీ పదంచేత "
+"ఈ కిక్ స్టార్టు ఫైలు సాధారణ పాఠ్యపు ఫైలు, విషయాల జాబితాను కలిగి వుండుట, ప్రతి ఒక్కటీ ఒక కీ పదంచేత "
"గుర్తించబడుతుంది. మీరు దాన్ని <application>కిక్ స్టార్టు ఆకృతీకరణ</application> అనువర్తనాన్ని "
-"ఉపయోగించి ఆకృతీకరించవచ్చు, లేదా దాన్ని స్క్రాచ్ నుండీ రాయవచ్చు. ఈ &PROD; సంస్థాపన పరిక్రమం మాదిరి కిక్ "
-"స్టార్టుఫైలుని మీరు సంస్థాపనప్పుడు సృష్టించిన ఐచ్ఛికాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. అది <filename>/root/"
-"anaconda-ks.cfg</filename>కి రాస్తుంది. అది దాన్ని ఏ పాఠ కూర్పరితోనైనా లేదా ఫైళ్లను ASCII పాఠ "
+"ఉపయోగించి ఆకృతీకరించవచ్చు, లేదా దాన్ని స్క్రాచ్ నుండీ రాయవచ్చు. ఈ Fedora సంస్థాపన పరిక్రమం మాదిరి కిక్ "
+"స్టార్టుఫైలుని మీరు సంస్థాపనప్పుడు సృష్టించిన ఐచ్ఛికాలమీద ఆధారపడి సృష్టించును. అది <filename>/root/"
+"anaconda-ks.cfg</filename>కి వ్రాయబడును. మీరు దాన్ని ఏ పాఠ కూర్పరితోనైనా లేదా ఫైళ్లను ASCII పాఠ "
"రీతిలో భద్రపరచే వర్డుప్రాసెసరుతో కూర్చగలరు."
#. Tag: para
@@ -13268,15 +13423,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
"during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
"screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
"for documentation."
msgstr ""
-"ప్రతి సంస్థాపన దశలోనూ స్క్రీన్ షాట్ తీయండి ఆ చిత్రాలను సంస్థాపన పుర్తయ్యిన తరువాత <command>/root/"
-"anaconda-screenshots</command>కి కాపీ చేయమ్డి. ఇది డాక్యుమెంటేషనుకు చాలా ఉపయోగపడుతుంది."
+"సంస్థాపన ప్రతి దశలోనూ స్క్రీన్ షాట్ తీయండి ఆ చిత్రాలను సంస్థాపన పుర్తయ్యిన తరువాత <command>/root/"
+"anaconda-screenshots</command>కి కాపీ చేయండి. ఇది డాక్యుమెంటేషనుకు చాలా ఉపయోగపడుతుంది."
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:292
@@ -13318,16 +13473,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
"<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
"A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
"command> option."
msgstr ""
-"NIS మద్దతు కోసం. సిద్ధంగా, <command>--enablenis</command> నెట్వర్కులో అది ఏ క్షేత్రంలో "
-"కనపడుతుందో దాన్నే వినియోగించవలసి ఉంటుంది. క్షేత్రం ఎప్పుడూ <command>--nisdomain=</command> "
-"ఐచ్ఛికం చేత అమర్చబడాలి."
+"<command>--enablenis</command> — NIS మద్దతు. అప్రమేయంగా, "
+"<command>--enablenis</command> నెట్వర్కునందు ఏ డొమైన్ కనుగొంటే దానిని "
+"వుపయోగిస్తుంది. డొమైన్ యెల్లప్పుడూ చేతి ద్వారా <command>--nisdomain=</command> "
+"ఐచ్చికము వుపయోగించి అమర్చాలి."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:323
@@ -13357,7 +13513,7 @@ msgstr "<command>--useshadow</command> లేదా <command>--enableshadow</com
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
"etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
@@ -13366,15 +13522,15 @@ msgid ""
"package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
"with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
msgstr ""
-"LDAP మద్దతు కోసం <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>లో ఉంది, మీకంప్యూటరును "
-"వినియోగదారుల సమాచారం కోసం చూస్తోంది (UIDల, హోం డైరెక్టరీలు, షల్లులు, మొ.) LDAP డైరెక్టరీ నుండీ. ఈ "
-"ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించటానికి, మీరు తప్పక <filename>nss_ldap</filename> పాకేజీని ఉపయోగించాలి. మీరు "
-"తప్పక ఒక సర్వరు లేదా LDAN (గుర్తించదగ్గ పేరు)ని <command>--ldapserver=</command>తో "
-"మరియూ <command>--ldapbasedn=</command>తో తెలపాలి."
+"<command>--enableldap</command> — LDAP మద్దతును <filename>/"
+"etc/nsswitch.conf</filename>నందు ఆన్ చేస్తుంది, దీని ద్వారా మీ సిస్టమ్ వినియోగదారుల "
+"(UIDs, నివాసడైరెక్టరీలు, షెల్స్, మొ.) LDAP డైరెక్టరీనుండి అనుమతించును. ఈ ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించుటకు, "
+"మీరు తప్పక <filename>nss_ldap</filename> ప్యాకేజీ సంస్థాపించాలి. మీరు తప్పక సేవిక మరియు "
+"ఆధార DN (డిస్టింగ్విష్డ్ నామము)ను <command>--ldapserver=</command> మరియు <command>--ldapbasedn=</command>తో సంస్థాపించాలి."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
"method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
@@ -13383,28 +13539,28 @@ msgid ""
"You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
"command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
msgstr ""
-"LDAPని ధృవీకరణ విధానంగా ఉపయోగించండి. <filename>pam_ldap</filename> గుణకాన్ని ధృవీకరణకు "
-"మరియూ సంకేతపదాన్ని మార్చటానికి సహకరిస్తుంది, LDAP డైరెక్టరీని ఉపయోగించటం. ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించటాని, "
+"<command>--enableldapauth</command> — LDAPని ధృవీకరణ విధానంగా ఉపయోగించండి. <filename>pam_ldap</filename> గుణకాన్ని ధృవీకరణకు "
+"మరియూ సంకేతపదాన్ని మార్చటానికి సహకరిస్తుంది, LDAP డైరెక్టరీని వుపయోగించి. ఈ ఐచ్ఛికాన్ని వుపయోగించటాని, "
"మీరు తప్పక <filename>nss_ldap</filename> పాకేజీ సంస్థాపనలను కలిగి ఉండాలి. మీరు తప్పక ఒక "
"సర్వరు మరియూ ప్రాధమిక DNను <command>--ldapserver=</command> మరియూ <command>--"
"ldapbasedn=</command>తో కలిగి ఉండాలి."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
"enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
"to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
"<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
msgstr ""
-"మీరు <command>--enableldap</command> లేదా <command>--enableldapauth</command>ను "
-"తెలిపితే, ఈ ఐచ్ఛికాన్ని LDAP పేరును తెలపటానికి వినియోగంకోసం సర్వరుకు వాడండి. ఈ ఐచ్ఛికం <filename>/"
+"<command>--ldapserver=</command> — మీరు <command>--enableldap</command> లేదా <command>--enableldapauth</command>ను "
+"తెలిపితే, వినియెగించే LDAP సేవిక పేరును తెలపటానికి ఈ ఐచ్చికాన్ని వాడండి. ఈ ఐచ్ఛికం <filename>/"
"etc/ldap.conf</filename> ఫైలులో అమర్చబడింది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:365
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
"enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
@@ -13412,24 +13568,24 @@ msgid ""
"is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
"file."
msgstr ""
-"మీరు కనుక <command>--enableldap</command> లేదా <command>--enableldapauth</"
-"command>ని తెలిపితే, ఈ ఐచ్ఛికాన్ని DNను వినియోగదారుని సమాచారాన్ని నిల్వ చేసే మీ LDAP డైరెక్టరీ ట్రీలో ఉంచండి. "
-"ఈ ఐఛ్చికం <filename>/etc/ldap.conf</filename> ఫైలులో అమర్చబడుతుంది."
+"<command>--ldapbasedn=</command> — మీరు కనుక <command>--enableldap</command> లేదా <command>--enableldapauth</"
+"command>ని తెలిపితే, ఈ ఐచ్ఛికాన్ని DNను వినియోగదారుని సమాచారాన్ని నిల్వ చేసే మీ LDAP డైరెక్టరీ ట్రీలో తెలుపుటకు "
+"వుపయోగించండి. ఈ ఐఛ్చికం <filename>/etc/ldap.conf</filename> ఫైలులో అమర్చబడుతుంది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
"Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
"passwords to an LDAP server before authentication."
msgstr ""
-"TLS (సరఫరా లేయరు రక్షణ)ని వినియోగించండి. ఈ ఐచ్ఛికం LDAPను వినియోగదారుని పేరు లేదా సంకేతపదాన్ని "
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (సరఫరా లేయరు రక్షణ)ని వినియోగించండి. ఈ ఐచ్ఛికం LDAPను ఎన్క్రిప్టెడ్ వినియోగదారుని పేరు లేదా సంకేతపదాన్ని "
"LDAP సర్వరుకు ధృవీకరణకు ముందుగా పంపటానికి సహకరిస్తుంది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
"users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
@@ -13438,18 +13594,18 @@ msgid ""
"sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
"<filename>pam_krb5</filename> package installed."
msgstr ""
-"కెర్బెరోస్ 5ను ధృవీకరణ వినియోగాలకు వాడండి. కర్బెరోసుకు హోండైరెక్టరీల గురించి తెలియకపోవచ్చు, UIDలు, లేదా "
-"షల్లులు. మీరు కర్బెరోసును సాధ్యం చేస్తుంటే, మీరు తప్పకుండా వినియోగదారుల ఖాతాని ఈ కార్యక్షేత్రానికి LDAP, "
-"NIS, లేదా Hesiod లేదా <command>/usr/sbin/useradd</command> ఆదేశాన్ని ఉపయోగించటం ద్వారా "
-"సాధ్యంచేయవచ్చు మీరు తప్పక <filename>pam_krb5</filename> పాకేజీ సంస్థాపనను కలిగి ఉండాలి."
+"<command>--enablekrb5</command> — కెర్బెరోస్ 5ను ధృవీకరణ వినియోగాలకు వాడండి. కర్బెరోసుకు హోండైరెక్టరీల గురించి తెలియకపోవచ్చు, UIDలు, లేదా "
+"షెల్లులు. మీరు కర్బెరోసును సాధ్యం చేస్తుంటే, మీరు తప్పకుండా వినియోగదారుల ఖాతాలు ఈ కార్యక్షేత్రానికి LDAPను "
+"చేతనం చేయుటద్వారా తెలియపరచాలి, NIS, లేదా Hesiod లేదా చేతనం చేయుటద్వారా తెలియపరచాలి, లేదా <command>/usr/sbin/useradd</command> ఆదేశాన్ని ఉపయోగించటం ద్వారా "
+"తెలియపరచాలి. మీరు తప్పక <filename>pam_krb5</filename> పాకేజీ సంస్థాపనను కలిగి ఉండాలి."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:385
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
"workstation belongs."
-msgstr "మీ కార్యక్షేత్రం ఈ Kerberos 5 realmకి చెందింది."
+msgstr "<command>--krb5realm=</command> — మీ కార్యక్షేత్రం చెందివుండే Kerberos 5 రంగం."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:391
@@ -13465,20 +13621,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
"also running kadmind. This server handles password changing and other "
"administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
"have more than one KDC."
msgstr ""
-"మీ realm లోని KDC kadmindని కూడా ఉపయోగించగలుగుతుంది. ఈ సర్వరు సంకేతపదాన్ని మార్చటం మరియూ "
+"<command>--krb5adminserver=</command> — మీ రంగంలోని KDC kadmindని కూడా నడుపుతోంది. ఈ సర్వరు సంకేతపదాన్ని మార్చటం మరియూ "
"ఇతర నిర్వహణ సంబంధ అభ్యర్ధనలను నిర్వహిస్తుంది. మీరుకనుక ఒకటికన్నా ఎక్కువ KDCలను కలిగి ఉంటే ఈ "
-"సర్వరు తప్పక KDCలో ఉపయోగించబడాలి."
+"సర్వరు తప్పక ముఖ్య KDCలో నడుపవలెను."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
"up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
@@ -13487,37 +13643,37 @@ msgid ""
"filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
"store information about users, groups, and various other items."
msgstr ""
-"Hesiod మద్దతుని వినియోగదారుని హోండైరెక్టరీలని చూడటానికి మద్దతిస్తుంది, UIDలు, మరియూ షల్లులు. "
-"Hesiodని మీ నెట్వర్కులో సంస్థాపించటానికి కావలసిన సమాచారం <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x."
-"x/README.hesiod</filename>లో ఉంది, ఇది <filename>glibc</filename> పాకేజీలో ఉంటుంది. "
-"Hesiod DNS యొక్క విస్తృతి కలది అది DNS రికార్డును వినియోగదారులకు సంబంధించిన సమాచారం భద్రపరచటనికి "
-"ఉపయోగపడతుంది, సమూహాలు, మరియూ పెక్కు ఇతర విషయాలు."
+"<command>--enablehesiod</command> — Hesiod మద్దతుని వినియోగదారుని హోండైరెక్టరీలని చూడటానికి మద్దతిస్తుంది, UIDలు, మరియూ షెల్లులు. "
+"Hesiodని మీ నెట్వర్కులో సంస్థాపించటానికి కావలసిన సమాచారం <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/"
+"README.hesiod</filename>లో ఉంది, ఇది <filename>glibc</filename> పాకేజీలో ఉంటుంది. "
+"Hesiod అనునది DNS పొడిగింపు అది DNS రికార్డును వినియోగదారులకు, సమూహాలు, మరియూ పెక్కు ఇతర "
+"విషయాలకు సంబంధించిన సమాచారం భద్రపరచటనికి వుపయోగిస్తుంది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
"option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
"the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
"information, similar to LDAP's use of a base DN."
msgstr ""
-"Hesiod LHS (\"left-hand side\") ఐచ్ఛికం, <filename>/etc/hesiod.conf</"
-"filename>లో అమర్చబడింది. ఈ ఐచ్ఛికం Hesiod library చేత సమాచారం కోసం DNSలో వెతకటానికి "
-"అమర్చబడింది, ప్రాధమిక DN కోసం వినియోగించే LDAPకి సమానంగా ఉంటుంది."
+"<command>--hesiodlhs</command> — Hesiod LHS (\"left-hand side\") ఐచ్ఛికం, <filename>/etc/hesiod.conf</"
+"filename>లో అమర్చబడింది. ఈ ఐచ్ఛికం Hesiod library చేత సమాచారం కోసం DNSను వెతకటానికి "
+"నామాన్ని నిర్ణయిస్తుంది, LDAP యొక్క ప్రాధమిక DNకు సమానంగా వుంటుంది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
"option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
"the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
"information, similar to LDAP's use of a base DN."
msgstr ""
-"Hesiod LHS (\"left-hand side\") ఐచ్ఛికం, <filename>/etc/hesiod.conf</"
-"filename>లో అమర్చబడింది. ఈ ఐచ్ఛికం Hesiod library చేత సమాచారం కోసం DNSలో వెతకటానికి "
-"అమర్చబడింది, ప్రాధమిక DN కోసం వినియోగించే LDAPకి సమానంగా ఉంటుంది."
+"<command>--hesiodrhs</command> — Hesiod RHS (\"right-hand side\") ఐచ్ఛికం, <filename>/etc/hesiod.conf</"
+"filename>లో అమర్చబడింది. ఈ ఐచ్ఛికం Hesiod library చేత సమాచారం కోసం DNSను వెతకటానికి "
+"నామాన్ని నిర్ణయిస్తుంది, LDAP యొక్క ప్రాధమిక DNకు సమానంగా వుంటుంది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:422
@@ -13554,7 +13710,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
"against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
@@ -13565,10 +13721,10 @@ msgid ""
"workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
"filename> package installed."
msgstr ""
-"SMB సర్వరుకి వ్యతిరేకంగా ధృవీకరణను సాధ్యం చేస్తోంది (సాంబా లేదా విండో సర్వరు). SMB ధృవీకరణ "
-"హోండైరెక్టరీలగురించి తెలియక పోవచ్చు, UIDలు, లేదా shellలు. మీరు SMBని సాధ్యం చేస్తే, మీరు తప్పక "
+"<command>--enablesmbauth</command> — SMB సర్వరుకి వ్యతిరేకంగా ధృవీకరణను సాధ్యం చేస్తోంది (సాంబా లేదా విండో సర్వరు). SMB ధృవీకరణకు "
+"హోండైరెక్టరీలు, UIDలు, లేదా shellలు గురించి తెలియదు. మీరు SMBని సాధ్యం చేస్తే, మీరు తప్పక "
"వినియోగదారుల ఖాతాలను LDAP, NIS, లేదా Hesiod లేదా <command>/usr/sbin/useradd</command> "
-"ఆదేశం వాటి ఖాతాలను కార్యక్షేత్రంగా చేయటానికి చేయండి ఈ ఐచ్ఛికాన్ని వాడటానికి, మీరు సంస్థాపించబడిన "
+"ఆదేశం వాడి కార్యక్షేత్రంకు తెలియపరచాలి. ఈ ఐచ్ఛికాన్ని వాడటానికి, మీరు సంస్థాపించబడిన "
"<filename>pam_smb</filename> పాకేజీని తప్పక కలిగి ఉండాలి."
#. Tag: para
@@ -13592,7 +13748,7 @@ msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB సేవికల కొ
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:453
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
"service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
@@ -13600,10 +13756,10 @@ msgid ""
"helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
"your network using NIS, LDAP, or hesiod."
msgstr ""
-"<command>nscd</command> సేవలను సాధ్యం చేస్తోంది. ఈ <command>nscd</command> సేవలు "
-"వినియోగదారునికి సంబంధించిన సమాచారాన్ని చేజ్ చేస్తుంది, సమూహాలు, మరియూ ఇతరాలు. మీ నెట్వర్కు వినియోగిస్తున్న "
-"NIS, LDAP, లేదా hesiod యందు సమాచారాన్ని సరఫరాచేయటానికి వినియోగిస్తున్నప్పుడు చేజింగు బాగా "
-"ఉపయోగపడుతుంది."
+"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> సేవను సాధ్యం చేస్తోంది. ఈ <command>nscd</command> సేవ "
+"వినియోగదారులకు, సమూహాలకు, మరియూ ఇతర రకములకు సంబంధించిన సమాచారాన్ని పట్టివుంచుతుంది. మీ నెట్వర్కు నందు "
+"NIS, LDAP, లేదా hesiod వుపయోగించి సమాచారాన్ని వినియోగదారులకు మరియు సమూహాలకు పంచుటకు "
+"క్యచింగ్ దోహదపడుతుంది."
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:464
@@ -13659,7 +13815,7 @@ msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
"written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
@@ -13667,21 +13823,22 @@ msgid ""
"first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
"command> (do not install the boot loader)."
msgstr ""
-"బూట్ రికార్డరు ఎక్కడ రాయబడిందో తెలుపుతుంది. సరైన విలువలు ఈ కింది విధంగా ఉంటాయి: <command>mbr</"
+"<command>--location=</command> — బూట్ రికార్డరు ఎక్కడ రాయబడిందో తెలుపుతుంది. సరైన విలువలు ఈ కింది విధంగా ఉంటాయి: <command>mbr</"
"command> (సిద్ధం), <command>partition</command> (కెర్నలు విభజనలో మెదటి విభాగంలో "
-"బుతులోడరును సంస్థాపిస్తోంది), లేదా <command>none</command> (బూటులోడరును సంస్థాపించకు)."
+"బుతులోడరును సంస్థాపిస్తోంది), లేదా <command>none</command> (బూటులోడరును సంస్థాపించదు)."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
"loader password to the one specified with this option. This should be used "
"to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
"passed."
msgstr ""
-"GRUBను వినియోగిస్తుంటే, GRUB ఈ ఐచ్ఛికంతో ఉన్న బూటులోడరు సంకేతపదాన్ని అమర్చండి. ఇది GRUB షల్లుకి "
-"అందుబాటును నియంత్రిస్తుంది, ఇక్కడ నిర్వాజక కెర్నలు ఐచ్ఛికాలు చెల్లుతాయి."
+"<command>--password=</command> — GRUBను వినియోగిస్తుంటే, ఈ ఐచ్చికంతో తెలుపబడినదానితో GRUB బూటులోడరు సంకేతపదాన్ని అమర్చుతుంది. "
+"ఇది GRUB షెల్కు యాక్సెస్ను నియంత్రించుటకు యిది వుపయోగించాలి, యిచట ఆర్బిటరీ కెర్నల్ ఐచ్చికాలు "
+"పంపబడగలవు."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:508
@@ -13763,7 +13920,7 @@ msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
"default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
@@ -13771,9 +13928,9 @@ msgid ""
"installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
"installing to a brand new hard drive."
msgstr ""
-"మీ నిర్మాణం కోసం డిస్కు లేబుళ్లను సిద్ధంగా సంస్థాపిస్తోంది (ఉదాహరణకు <command>msdos</command> "
-"x86 కోసం మరియూ <command>gpt</command> ఇటానియం కోసం). ఇది ఉపయోగకరమైంది కావునా ఆ సంస్థాపక "
-"పరిక్రమం అదిసంస్థాపించబడిందా లేదా అని అడగదు."
+"<command>--initlabel</command> — మీ నిర్మాణం కోసం డిస్కు లేబుల్ను అప్రమేయంకు సిద్దపరస్తుంది (ఉదాహరణకు <command>msdos</command> "
+"x86 కోసం మరియూ <command>gpt</command> ఇటానియం కోసం). ఇది ఉపయోగకరమైంది కావున కొత్త "
+"హార్డు డ్రైవును సంస్థాపిస్తుంటే యిది దానికి డిస్కులేబుల్ సిద్దపరచాలా అని సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ అడుగదు."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:570
@@ -13984,16 +14141,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
"incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
"DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
"is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
msgstr ""
-"ఔట్ బౌండు అభ్యర్ధనలకు స్పందించని ఇన్ కమింగ్ అనుసంధానాలను తిరస్కరిస్తోంది, DNS ప్రతిస్పందనలు లేదా "
-"DHCP అభ్యర్ధనలు. కంప్యూటరులో నడుస్తున్న సేవలు అవసరమైతే, మీరు ఆయా సేవలను ఫైర్వాలుద్వారా "
-"అనుమతించతానికి ఎన్నుకోవాలి."
+"<command>--enabled</command> లేదా <command>--enable</command> — "
+"ఔట్ బౌండు అభ్యర్ధనలకు స్పందించని ఇన్ కమింగ్ అనుసంధానాలను తిరస్కరిస్తుంది, DNS ప్రతిస్పందనలు లేదా "
+"DHCP అభ్యర్ధనలు వంటివి. కంప్యూటరులో నడుస్తున్న సేవలకు యాక్సెస్ అవసరమైతే, మీరు ఆయా సేవలను ఫైర్వాలుద్వారా "
+"అనుమతించతానికి ఎన్నుకోగలరు."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:692
@@ -14007,7 +14165,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:698
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
"allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
@@ -14015,9 +14173,9 @@ msgid ""
"Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
"command>."
msgstr ""
-"సాధనాన్ని ఇక్కడ ఉంచుతోంది, eth0 లాంటివి, ఫైర్వాలుకి సాధనం ద్వారా వస్తున్న ట్రాఫిక్కునంతా పంపుతుంది. "
-"ఒకటికన్నా ఎక్కువ సాధనాలను చెప్పటానికి, <command>--trust eth0 --trust eth1</command> "
-"ఆదేశాన్ని వాడండి. <command>--trust eth0, eth1</command> లాంటి ఉమ్మడి ప్రత్యేక ఆకృతిని వాడకండి."
+"<command>--trust=</command> — సాధనాన్ని ఇక్కడ వుంచుట, eth0 లాంటివి, ఆ సాధనం ద్వారా వస్తున్న ట్రాఫిక్కునంతా ఫైర్వాలుగుండా వెళ్ళుటకు "
+"అనుమతిస్తుంది. ఒకటికన్నా ఎక్కువ సాధనాలను చెప్పటానికి, <command>--trust eth0 --trust eth1</command> ఆదేశాన్ని వాడండి. <command>--trust eth0, eth1</command> లాంటి "
+"కామాతో-వేరుచేసిన ఫార్మాట్ వుపయోగించవద్దు."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:705
@@ -14061,7 +14219,7 @@ msgstr "--ftp"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
"through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
@@ -14070,9 +14228,8 @@ msgid ""
"packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
"specify multiple ports, separate them by commas."
msgstr ""
-"పోర్టుని ఉపయోగించి ఫైర్వాలు ఎక్కడెక్కడ అందుబాటులో ఉందో తెలపాలి:ప్రోటోకాల్ ఆకృతి. ఉదాహరణకు, IMAP "
-"అమ్దుబాటును మీ ఫైర్వాలుద్వారా అనుమతించటనికి, <command>imap:tcp</command>ని తెలపండి. న్యూమరిక్ "
-"పోర్ట్లు ఖచ్చితంగా తెలుపబడాలి; ఉదాహరణకు, UDP పాకెట్లను 1234లో అందుబాటులో ఉంచటానికి, "
+"<command>--port=</command> — port:protocol ఫార్మాట్ను వుపయోగించి ఫైర్వాల్ గుండా పోర్టులు అనుమతించునట్లు మీరు తెలుపవచ్చును. "
+" ఉదాహరణకు, IMAP ఆకృతీకరణను మీ ఫైర్వాలుద్వారా అనుమతించటనికి, <command>imap:tcp</command>ని తెలపండి. న్యూమరిక్ పోర్ట్సు కూడా బాహ్యంగా తెలుపవచ్చును; ఉదాహరణకు, UDP పాకెట్లను 1234 గుండా అనుమతించుటకు, "
"<command>1234:udp</command>ని తెలపండి. పెక్కు పోర్టులను తెలపటానికి, వాటిని కామాలతో వేరుచేయండి."
#. Tag: term
@@ -14136,16 +14293,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
"application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
"enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
"zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
msgstr ""
-"<application>Setup Agent</application>ను బూటు సమయంలో పునరాకృతీకరణ రీతిలో "
-"ప్రారంభించండి. ఈ రీతి భాషని సాధ్యం చేస్తుంది, మౌసు, కీబోర్డు రూటు సంకేతపదం, రక్షణ స్థాయి, సమయ "
-"క్షేత్రం, మరియూ నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ సాధనాలు అదనంగా సిధ్ధానికి ఉంటాయి."
+"పునరాకృతీకరణ రీతిలో బూట్ సమయమందు <application>Setup Agent</application>ను ప్రారంభించుటకు "
+"చేతనముచేయుము. భాష, మౌస్, కీబోర్డు, రూటు సంకేతపదం, రక్షణ స్థాయి, సమయ "
+"క్షేత్రం, మరియూ నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు అదనంగా సాధనాలు అదనంగా సిధ్ధానికి ఉంటాయి."
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:798
@@ -14896,7 +15053,7 @@ msgstr "<command>--hsync=</command> — మానిటర్ యొక్
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1312
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
"should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
@@ -14905,7 +15062,7 @@ msgid ""
"hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
"installation program tries to probe for it automatically."
msgstr ""
-"ఆయా మోనిటరును ఉపయోగించండి; /usr/share/hwdata/MonitorsDB నుండీ హార్డువేరు పాకేజీలను జాబితా "
+"<command>--monitor=</command> — తెలుపబడిన మోనిటరును ఉపయోగించండి; /usr/share/hwdata/MonitorsDB నుండీ హార్డువేరు పాకేజీలను జాబితా "
"మోనిటరునుండీ కలపండి. మోనిటర్ల జాబితా కిక్ ఆర్టు ఆకృతీకరణ యొక్క X ఆకృతీకరణలో కనుగొనబడతాయి. ఇది --"
"hsync లేదా --vsync సమకూర్చబడితే ఇది గుర్తించబడదు. ఏ మోనిటరు సమాచారమూ కనుగొనబడక పోతే, ఈ "
"సంస్థాపన పరిక్రమం స్వయంచాలకంగా ప్రోబింగుకి ప్రయత్నిస్తుంది."
@@ -15099,7 +15256,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1411
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
"device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
@@ -15107,7 +15264,7 @@ msgid ""
"<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
"network to find the kickstart file. For example:"
msgstr ""
-"సంస్థాపనకోసం ప్రత్యేకమైన ఎథెర్ నెట్ ఉపయోగించబడింది. <command>--సాధనాన్ని=</command> ఉపయోగించటం కిక్ "
+"<command>--device=</command> — సంస్థాపనకోసం ప్రత్యేకమైన ఎథెర్ నెట్ ఉపయోగించబడింది. <command>--device=</command> ఉపయోగించటం కిక్ "
"స్టాటు ఫైలు స్థానిక ఫైలు కాకపోతే అది ప్రభావానికి గురవ్వదు (<command>ks=floppy</command> "
"వంటివి), ఇంకా సంస్థాపన పరిక్రమం నెట్వర్కును కిక్ స్టార్టు ఫైలును ఆకృతీకరించటానికి ఆకృతీకరిస్తోంది. "
"ఉదాహరణకు:"
@@ -15198,7 +15355,7 @@ msgstr "<command>--class=</command> — DHCP క్లాస్."
#: Kickstart2.xml:1484
#, no-c-format
msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1490
@@ -15491,7 +15648,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
"partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
@@ -15499,7 +15656,7 @@ msgid ""
"cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
"be specified with <command>--size=</command>."
msgstr ""
-"విభజన కోసం ప్రారంభం స్ట్రింగుని తెలుపుతుంది. ఇది ఆ డ్రైవరు <command>--ondisk=</command> "
+"<command>--start=</command> — విభజన కోసం ప్రారంభం స్ట్రింగుని తెలుపుతుంది. ఇది ఆ డ్రైవరు <command>--ondisk=</command> "
"లేదా <command>ondrive=</command>తో తెలపబడటం అవసరం. దీనికి ఆ చివరి సిలెండరు <command>--"
"end=</command>తో తెలుపబడాలి లేదా విభజన పరిమాణం <command>--size=</command>తో తెలుపబడాలి."
@@ -15672,7 +15829,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1785
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
"file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
@@ -15683,7 +15840,7 @@ msgid ""
"denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
"to add to the RAID array."
msgstr ""
-"RAID ఫైలు విధానం మౌంటైన స్థానం. అది <filename>/</filename> ఐతే, రైడ్ స్థాయి తప్పక 1 అవ్వాలి ఒక "
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID ఫైలు విధానం మౌంటైన స్థానం. అది <filename>/</filename> ఐతే, రైడ్ స్థాయి తప్పక 1 అవ్వాలి ఒక "
"బూటు విభజన (<filename>/boot</filename>) ఉంది. బూటు విభజన ఉంటే, ఈ <filename>/"
"boot</filename> విభజన తప్పక స్థాయి 1 మరియూ రూటు (<filename>/</filename>) విభజన "
"అందుబాటులో ఉన్న ఏదైనా కావచ్చు. ఈ <replaceable><partitions*></replaceable> (ఏది "
@@ -16168,7 +16325,7 @@ msgstr ""
#: Kickstart2.xml:2053
#, no-c-format
msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
-msgstr ""
+msgstr "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:2061
@@ -19986,6 +20143,99 @@ msgid ""
"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
msgstr ""
+"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
+"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
+"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
+"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
+"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
+"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
+"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
+"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
+"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
+"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
+"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
+"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
+"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
+"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
+"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
+"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
+"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
+"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
+"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
+"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
+"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
+"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
+"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
+"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
+"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
+"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
+"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
+"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
+"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
+"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
+"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
+"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
+"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
+"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
+"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
+"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
+"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
+"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
+"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
+"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
+"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
+"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
+"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
+"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
+"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
+"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
+"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
+"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
+"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
+"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
+"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
+"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
+"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
#. Tag: para
#: Ksconfig.xml:704
@@ -19997,7 +20247,7 @@ msgstr ""
#: Ksconfig.xml:706
#, no-c-format
msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
-msgstr ""
+msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
#. Tag: para
#: Ksconfig.xml:708
@@ -20542,7 +20792,7 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:95
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
@@ -21710,6 +21960,9 @@ msgid ""
"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
"VIA C3, C7"
msgstr ""
+"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
+"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
+"VIA C3, C7"
#. Tag: systemitem
#: new-users.xml:166
@@ -21725,6 +21978,9 @@ msgid ""
"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
"and MacBook Air"
msgstr ""
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"and MacBook Air"
#. Tag: systemitem
#: new-users.xml:171
@@ -21742,7 +21998,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:176
#, no-c-format
msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
#. Tag: title
#: new-users.xml:182
@@ -21922,6 +22178,8 @@ msgid ""
"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
#. Tag: entry
#: new-users.xml:287
@@ -21939,6 +22197,11 @@ msgid ""
"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
"iso</filename>"
msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
+"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
+"iso</filename>"
#. Tag: entry
#: new-users.xml:292
@@ -21953,6 +22216,8 @@ msgid ""
"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
"images/boot.iso"
msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso"
#. Tag: title
#: new-users.xml:300
@@ -22115,7 +22380,7 @@ msgstr ""
#: nextsteps.xml:103
#, no-c-format
msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:110
@@ -22212,6 +22477,8 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
"command>"
msgstr ""
+"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
+"command>"
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:157
@@ -22243,6 +22510,12 @@ msgid ""
"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
msgstr ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:167
@@ -22259,6 +22532,8 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
"command>"
msgstr ""
+"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
+"command>"
#. Tag: title
#: nextsteps.xml:174
@@ -22300,7 +22575,7 @@ msgstr ""
#: nextsteps.xml:193
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -]]>"
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:194
@@ -22321,7 +22596,7 @@ msgstr ""
#: nextsteps.xml:204
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:205
@@ -22342,7 +22617,7 @@ msgstr ""
#: nextsteps.xml:217
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:220
@@ -23977,115 +24252,115 @@ msgstr "ఖాళీ"
#: Partitions-x86.xml:235
#, no-c-format
msgid "<entry>00</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>00</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:239
#, no-c-format
msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 386"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:243
#, no-c-format
msgid "<entry>65</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>65</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:249
#, no-c-format
msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:253
#, no-c-format
msgid "<entry>01</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>01</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:257
#, no-c-format
msgid "PIC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PIC/IX"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:261
#, no-c-format
msgid "<entry>75</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>75</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:267
#, no-c-format
msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX root"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:271
#, no-c-format
msgid "<entry>02</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>02</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:275
#, no-c-format
msgid "Old MINIX"
-msgstr ""
+msgstr "Old MINIX"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:279
#, no-c-format
msgid "<entry>80</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>80</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:285
#, no-c-format
msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:289
#, no-c-format
msgid "<entry>03</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>03</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:293
#, no-c-format
msgid "Linux/MINUX"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/MINUX"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:297
#, no-c-format
msgid "<entry>81</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>81</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:303
#, no-c-format
msgid "DOS 16-bit <=32M"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit <=32M"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:307
#, no-c-format
msgid "<entry>04</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>04</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:311
#, no-c-format
msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:315
#, no-c-format
msgid "<entry>82</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>82</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:321
@@ -24097,259 +24372,259 @@ msgstr "పొడగింపబడింది"
#: Partitions-x86.xml:325
#, no-c-format
msgid "<entry>05</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>05</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:329
#, no-c-format
msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "Linux native"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:333
#, no-c-format
msgid "<entry>83</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>83</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:339
#, no-c-format
msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:343
#, no-c-format
msgid "<entry>06</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>06</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:347
#, no-c-format
msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "Linux extended"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:351
#, no-c-format
msgid "<entry>85</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>85</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:357
#, no-c-format
msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 HPFS"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:361
#, no-c-format
msgid "<entry>07</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>07</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:365
#, no-c-format
msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:369
#, no-c-format
msgid "<entry>93</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>93</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:375
#, no-c-format
msgid "<entry>AIX</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>AIX</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:379
#, no-c-format
msgid "<entry>08</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>08</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:383
#, no-c-format
msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba BBT"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:387
#, no-c-format
msgid "<entry>94</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>94</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:393
#, no-c-format
msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX bootable"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:397
#, no-c-format
msgid "<entry>09</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>09</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:401
#, no-c-format
msgid "BSD/386"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/386"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:405
#, no-c-format
msgid "<entry>a5</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a5</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:411
#, no-c-format
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:415
#, no-c-format
msgid "<entry>0a</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0a</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:419
#, no-c-format
msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:423
#, no-c-format
msgid "<entry>a6</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a6</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:429
#, no-c-format
msgid "Win95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:433
#, no-c-format
msgid "<entry>0b</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0b</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:437
#, no-c-format
msgid "NEXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NEXTSTEP"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:441
#, no-c-format
msgid "<entry>a7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a7</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:447
#, no-c-format
msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:451
#, no-c-format
msgid "<entry>0c</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0c</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:455
#, no-c-format
msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>b7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b7</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:465
#, no-c-format
msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:469
#, no-c-format
msgid "<entry>0e</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0e</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:473
#, no-c-format
msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI swap"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:477
#, no-c-format
msgid "<entry>b8</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b8</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:483
#, no-c-format
msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 Extended (LBA)"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:487
#, no-c-format
msgid "<entry>0f</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0f</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:491
#, no-c-format
msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:495
#, no-c-format
msgid "<entry>c7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>c7</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:501
#, no-c-format
msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "Venix 80286"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:505
#, no-c-format
msgid "<entry>40</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>40</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:509
#, no-c-format
msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:513
#, no-c-format
msgid "<entry>db</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>db</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:519
@@ -24361,19 +24636,19 @@ msgstr "Novell"
#: Partitions-x86.xml:523
#, no-c-format
msgid "<entry>51</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>51</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:527
#, no-c-format
msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS access"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:531
#, no-c-format
msgid "<entry>e1</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e1</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:537
@@ -24385,67 +24660,67 @@ msgstr "PPC PReP Boot"
#: Partitions-x86.xml:541
#, no-c-format
msgid "<entry>41</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>41</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:545
#, no-c-format
msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:549
#, no-c-format
msgid "<entry>e3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e3</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:555
#, no-c-format
msgid "GNU HURD"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:559
#, no-c-format
msgid "<entry>63</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>63</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:563
#, no-c-format
msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS secondary"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:567
#, no-c-format
msgid "<entry>f2</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>f2</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:573
#, no-c-format
msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 286"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:577
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:581
#, no-c-format
msgid "<entry>BBT</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>BBT</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:585
#, no-c-format
msgid "<entry>ff</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ff</entry>"
#. Tag: para
#: Partitions-x86.xml:621
@@ -25231,7 +25506,7 @@ msgstr "ఎక్కువ సమాచారం కోసం, <xref linkend=\"s
#. Tag: title
#: Preface.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Preface"
msgstr "ముందుమాట"
@@ -25473,7 +25748,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server-manual.xml:391
#, no-c-format
msgid "TFTPD"
-msgstr ""
+msgstr "TFTPD"
#. Tag: title
#: pxe-server-manual.xml:396
@@ -25634,7 +25909,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:45
#, no-c-format
msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:46
@@ -25649,7 +25924,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:49
#, no-c-format
msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:50
@@ -25713,7 +25988,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:80
#, no-c-format
msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:81
@@ -25728,6 +26003,8 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
msgstr ""
+"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:84
@@ -25742,6 +26019,8 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
msgstr ""
+"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
+"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:89
@@ -25755,7 +26034,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:92
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:93
@@ -25770,6 +26049,8 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
"/sbin/service nfs start]]></command>"
msgstr ""
+"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start]]></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:97
@@ -25783,7 +26064,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:100
#, no-c-format
msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:101
@@ -25798,6 +26079,8 @@ msgid ""
"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
"command>"
msgstr ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
#. Tag: title
#: pxe-server.xml:108
@@ -25831,6 +26114,8 @@ msgid ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
#. Tag: uri
#: pxe-server.xml:123
@@ -25839,6 +26124,8 @@ msgid ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
#. Tag: uri
#: pxe-server.xml:126
@@ -25847,6 +26134,8 @@ msgid ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
#. Tag: title
#: pxe-server.xml:131
@@ -25879,6 +26168,8 @@ msgid ""
"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
"replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:142
@@ -25905,6 +26196,8 @@ msgid ""
"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
#. Tag: title
#: pxe-server.xml:151
@@ -25941,6 +26234,12 @@ msgid ""
"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:160
@@ -25961,13 +26260,13 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:173
#, no-c-format
msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
+msgstr "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
#. Tag: uri
#: pxe-server.xml:176
#, no-c-format
msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
+msgstr "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
#. Tag: para
#: pxe-server.xml:179
@@ -26849,6 +27148,8 @@ msgid ""
"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
"landmann(a)redhat.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann(a)redhat.com</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:21
@@ -26863,6 +27164,8 @@ msgid ""
"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
"<email>hdegoede(a)redhat.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
+"<email>hdegoede(a)redhat.com</email>"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
@@ -26872,6 +27175,8 @@ msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
"surname> <email>stickster(a)gmail.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster(a)gmail.com</email>"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:44
@@ -26880,12 +27185,14 @@ msgid ""
"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
"nalley(a)fedoraproject.org</email>"
msgstr ""
+"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
+"nalley(a)fedoraproject.org</email>"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:49
#, no-c-format
msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:53
@@ -26894,6 +27201,8 @@ msgid ""
"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
"surname> <email>content-services-list(a)redhat.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
+"surname> <email>content-services-list(a)redhat.com</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:60
@@ -26917,6 +27226,8 @@ msgid ""
"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade@redhat."
"com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade@redhat."
+"com</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:88
@@ -26931,6 +27242,8 @@ msgid ""
"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
"surname> <email>jaredsmith(a)jaredsmith.net</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
+"surname> <email>jaredsmith(a)jaredsmith.net</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:103
@@ -27089,13 +27402,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
"<replaceable>device</replaceable>"
msgstr ""
-"డ్రైవరు డిస్కు <replaceable><partition></replaceable> [--"
-"రకం=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
#. Tag: para
#: Steps_Cdrom-x86.xml:70
@@ -27111,7 +27424,7 @@ msgstr ""
#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
#, no-c-format
msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
#. Tag: para
#: Steps_Cdrom-x86.xml:74
@@ -27546,13 +27859,13 @@ msgstr "ఒక iso చిత్రాన్ని కింది ఆదేశ
#. Tag: command
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
msgstr ""
"dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
-"space/</replaceable>RHEL5.iso"
+"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:20
@@ -27675,19 +27988,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "For DVD:"
-msgstr "CD-ROMల కోసం:"
+msgstr "DVD కొరకు:"
#. Tag: command
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
@@ -27697,13 +28010,13 @@ msgstr "CD-ROMల కోసం:"
#. Tag: command
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>disk*.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
@@ -27724,13 +28037,13 @@ msgstr "ప్రత్యేకమైన కంప్యూటరుకి ఎ
#. Tag: command
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
"ip.address</replaceable>"
msgstr ""
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
-"no_root_squash)"
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
+"ip.address</replaceable>"
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
@@ -27740,9 +28053,9 @@ msgstr "అన్ని కంప్యూటరు వినియోగాల
#. Tag: command
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
-msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
@@ -28809,13 +29122,13 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
#. Tag: screen
#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
-"hcl/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
#. Tag: title
#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.xml:8
@@ -29425,13 +29738,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
#. Tag: para
#: Trouble_During_common-python-errors.xml:30
@@ -29445,13 +29758,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
"org/wiki/Anaconda</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
#. Tag: para
#: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
@@ -29594,7 +29907,7 @@ msgstr ""
#: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
#, no-c-format
msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
#. Tag: para
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
@@ -30456,6 +30769,8 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
"~/old-pkglist.txt]]></command>"
msgstr ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:81
@@ -30478,6 +30793,8 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
msgstr ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:88
@@ -30959,6 +31276,8 @@ msgid ""
"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
msgstr ""
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:22
@@ -31034,7 +31353,7 @@ msgstr ""
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
#, no-c-format
msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr ""
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
14 years, 5 months
Branch 'f12-tx' - po/pa.po
by Transifex System User
po/pa.po | 375 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 205 insertions(+), 170 deletions(-)
New commits:
commit cb53d12ed23701fe2faa2b4d866c0f0a172495f9
Author: jassy <jassy(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 11:07:15 2009 +0000
Sending translation for Punjabi
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 685b86e..9061cc0 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 16:12+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:49+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -296,8 +296,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
"file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -310,10 +309,9 @@ msgstr ""
"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ "
"ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਖਾਸ ਲਾਭ ਹੈ — ਜਰਨਲਿੰਗ (journaling)। ਇਸ ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ "
"ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਕਰੈਂਸ਼ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਸਮਾਂ ਘਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਫਾਇਲ "
-"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <command>fsck</command> ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੂਲ ਹੈ ਅਤੇ "
-"ਇਸ ਦੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।<footnote> <para> <command>fsck</command> ਕਾਰਜ "
-"ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਡਾਟੇ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਅਤੇ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ "
-"ਹੋਰ ਲਈ ਮੁਰੰਮਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।</para></footnote> "
+"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <command>fsck</command> ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। <footnote> <para> <command>fsck</command> ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ "
+"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਡਾਟੇ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਅਤੇ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲਈ ਮੁਰੰਮਤ ਵੀ ਕਰ "
+"ਸਕਦਾ ਹੈ।</para></footnote> "
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6, no-c-format
@@ -333,6 +331,8 @@ msgid ""
"<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
"RAID partitions allows you to create a RAID device."
msgstr ""
+"<guilabel>ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID</guilabel> — ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ RAID "
+"ਜੰਤਰ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -452,8 +452,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
"hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -474,16 +473,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
"MB partition will be created."
msgstr ""
-"<guilabel>ਆਕਾਰ (ਮੈਬਾ)</guilabel>: ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ (ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ) ਦਿਓ। ਟਿੱਪਣੀ, ਇੱਕ "
-"ਭਾਗ 100 ਮੈਬਾ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤਬਦੀਲ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, 100 ਮੈਬਾ ਭਾਗ ਬਣਾਇਆ "
-"ਜਾਵੇਗਾ।"
+"<guilabel>ਆਕਾਰ (ਮੈਬਾ)</guilabel>: ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ (ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ) ਦਿਓ। ਟਿੱਪਣੀ, ਇਹ ਖੇਤਰ 200 MB ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਹੁੰਦਾ; ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤਬਦੀਲ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ 200 ਮੈਬਾ ਭਾਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -495,8 +492,8 @@ msgid ""
"hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any "
"remaining hard drive space available."
msgstr ""
-"<guilabel>ਵਾਧੂ ਆਕਾਰ ਚੋਣ</guilabel>: ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਇਸ ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸਥਿਰ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਕੀ ਕੁਝ "
-"ਹੱਦ ਤੱਕ \"ਫੈਲਣ\" ਦੇਣਾ ਹੈ (ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਭਰਨ ਲਈ) ਜਾਂ ਕੀ ਸਾਰੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ "
+"<guilabel>ਵਾਧੂ ਆਕਾਰ ਚੋਣ</guilabel>: ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਇਸ ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸਥਿਰ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਕਿਸ "
+"ਹੱਦ ਤੱਕ \"ਫੈਲਣ\" ਦੇਣਾ ਹੈ (ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਭਰਨ ਲਈ), ਜਾਂ ਕੀ ਸਾਰੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ "
"ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਭਰਨ ਲਈ।"
# EXACT MATCH
@@ -556,6 +553,8 @@ msgid ""
"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt."
msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ, <prompt>"
+"boot:</prompt> ਤੇ <userinput>ਲੀਨਕਸ <replaceable>option</replaceable></userinput> ਦਿਓ।"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:17
@@ -23367,16 +23366,16 @@ msgstr ""
# To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted.
#. Tag: para
-#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58, no-c-format
msgid ""
"To edit an existing software repository location, select the repository in "
"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਭਾਗ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ<"
+"/guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#. Tag: title
-#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64, no-c-format
msgid "Network Access Required"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
@@ -23403,7 +23402,7 @@ msgstr ""
#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
#, no-c-format
msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਿਰਰ"
#. Tag: para
#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
@@ -23412,6 +23411,8 @@ msgid ""
"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
+"ਆਪਣੇ ਨੇੜਲਾ ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਿਰਰ ਲੱਭਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: para
#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
@@ -23454,14 +23455,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection-x86.xml:49, no-c-format
msgid ""
"If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਮਾਨ ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਛੱਡ ਕੇ <xref linkend=\"s1-"
-"preparetoinstall-x86\"/> ਉੱਪਰ ਜਾਓ।"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਛੱਡ ਕੇ <xref "
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> ਉੱਪਰ ਜਾਓ।"
#. Tag: para
#: Package_Selection-x86.xml:53
@@ -23755,14 +23755,13 @@ msgid "Free space in an actively used partition is available"
msgstr "ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਇਸਤੇਮਾਲ ਅਧੀਨ ਭਾਗ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#. Tag: para
-#: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions_common-note-3.xml:8, no-c-format
msgid ""
"Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
"of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
"when actually installing Fedora."
msgstr ""
-"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹੇਠਲਾ ਵਰਣਨ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਣ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ &PROD; ਇੰਸੰਟਾਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ "
+"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹੇਠਲਾ ਵਰਣਨ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਣ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸੰਟਾਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ "
"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਖਾਕਾ ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
# EXACT MATCH
@@ -23854,13 +23853,12 @@ msgstr ""
"ਵੱਧ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#. Tag: para
-#: Partitions_common-para-16.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions_common-para-16.xml:6, no-c-format
msgid ""
"Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
"this knowledge to install Fedora."
msgstr ""
-"ਹੁਣ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਬਾਰੇ ਆਮ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਆਓ ਵੇਖੀਏ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ &PROD; ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਹੁਣ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਬਾਰੇ ਆਮ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਆਓ ਵੇਖੀਏ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ "
"ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
# EXACT MATCH
@@ -24076,10 +24074,9 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Partitions_common-table-title-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions_common-table-title-1.xml:8, no-c-format
msgid "Partition Types"
-msgstr "ਭਾਗ ਅਤੇ"
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮਾਂ"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
@@ -24131,10 +24128,9 @@ msgid "Partitions within Partitions — An Overview of Extended Partitions"
msgstr "ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਭਾਗ — ਐਕਸਟੈਡਿਡ (extented) ਭਾਗ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
#. Tag: title
-#: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions_common-title-6.xml:5, no-c-format
msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "&PROD; ਲਈ ਸਪੇਸ ਬਣਾਉਣੀ"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਸਪੇਸ ਬਣਾਉਣੀ"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -24362,496 +24358,494 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220, no-c-format
msgid "Partition Type"
-msgstr "ਭਾਗ ਅਤੇ"
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
#, no-c-format
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੱਲ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:231
#, no-c-format
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:235
#, no-c-format
msgid "<entry>00</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>00</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:239
#, no-c-format
msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell ਨੈੱਟਵੇਅਰ 386"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:243
#, no-c-format
msgid "<entry>65</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>65</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:249
#, no-c-format
msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:253
#, no-c-format
msgid "<entry>01</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>01</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:257
#, no-c-format
msgid "PIC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PIC/IX"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:261
#, no-c-format
msgid "<entry>75</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>75</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:267
#, no-c-format
msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX ਰੂਟ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:271
#, no-c-format
msgid "<entry>02</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>02</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:275
#, no-c-format
msgid "Old MINIX"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਰਾਣਾ MINIX"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:279
#, no-c-format
msgid "<entry>80</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>80</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:285
#, no-c-format
msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:289
#, no-c-format
msgid "<entry>03</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>03</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:293
#, no-c-format
msgid "Linux/MINUX"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ/MINUX"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:297
#, no-c-format
msgid "<entry>81</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>81</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:303
#, no-c-format
msgid "DOS 16-bit <=32M"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit <=32M"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:307
#, no-c-format
msgid "<entry>04</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>04</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:311
#, no-c-format
msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:315
#, no-c-format
msgid "<entry>82</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>82</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:321
#, no-c-format
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਕਸਟੈਂਡਡ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:325
#, no-c-format
msgid "<entry>05</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>05</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:329
#, no-c-format
msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਪਰਾਣਾ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:333
#, no-c-format
msgid "<entry>83</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>83</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:339
#, no-c-format
msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:343
#, no-c-format
msgid "<entry>06</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>06</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:347
#, no-c-format
msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਐਕਸਟੈਂਡਡ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:351
#, no-c-format
msgid "<entry>85</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>85</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:357
#, no-c-format
msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 HPFS"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:361
#, no-c-format
msgid "<entry>07</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>07</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:365
#, no-c-format
msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:369
#, no-c-format
msgid "<entry>93</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>93</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:375
#, no-c-format
msgid "<entry>AIX</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>AIX</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:379
#, no-c-format
msgid "<entry>08</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>08</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:383
#, no-c-format
msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba BBT"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:387
#, no-c-format
msgid "<entry>94</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>94</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:393
#, no-c-format
msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX ਬੂਟਯੋਗ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:397
#, no-c-format
msgid "<entry>09</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>09</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:401
#, no-c-format
msgid "BSD/386"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/386"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:405
#, no-c-format
msgid "<entry>a5</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a5</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:411
#, no-c-format
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 ਬੂਟ ਮੈਨੇਜਰ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:415
#, no-c-format
msgid "<entry>0a</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0a</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:419
#, no-c-format
msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:423
#, no-c-format
msgid "<entry>a6</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a6</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:429
#, no-c-format
msgid "Win95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:433
#, no-c-format
msgid "<entry>0b</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0b</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:437
#, no-c-format
msgid "NEXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NEXTSTEP"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:441
#, no-c-format
msgid "<entry>a7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a7</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:447
#, no-c-format
msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:451
#, no-c-format
msgid "<entry>0c</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0c</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:455
#, no-c-format
msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>b7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b7</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:465
#, no-c-format
msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:469
#, no-c-format
msgid "<entry>0e</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0e</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:473
#, no-c-format
msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI ਸਵੈਪ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:477
#, no-c-format
msgid "<entry>b8</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b8</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:483
#, no-c-format
msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 ਐਕਸਟੈਂਡਡ (LBA)"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:487
#, no-c-format
msgid "<entry>0f</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0f</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:491
#, no-c-format
msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:495
#, no-c-format
msgid "<entry>c7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>c7</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:501
#, no-c-format
msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "Venix 80286"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:505
#, no-c-format
msgid "<entry>40</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>40</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:509
#, no-c-format
msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:513
#, no-c-format
msgid "<entry>db</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>db</entry>"
#. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:519, no-c-format
msgid "Novell"
-msgstr "ਸੂਚਨਾ"
+msgstr "Novell"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:523
#, no-c-format
msgid "<entry>51</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>51</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:527
#, no-c-format
msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS ਪਹੁੰਚ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:531
#, no-c-format
msgid "<entry>e1</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e1</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:537
#, no-c-format
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP ਬੂਟ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:541
#, no-c-format
msgid "<entry>41</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>41</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:545
#, no-c-format
msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:549
#, no-c-format
msgid "<entry>e3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e3</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:555
#, no-c-format
msgid "GNU HURD"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:559
#, no-c-format
msgid "<entry>63</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>63</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:563
#, no-c-format
msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS ਸੈਕੰਡਰੀ"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:567
#, no-c-format
msgid "<entry>f2</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>f2</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:573
#, no-c-format
msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell ਨੈੱਟਵੇਅਰ 286"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:577
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:581
#, no-c-format
msgid "<entry>BBT</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>BBT</entry>"
#. Tag: entry
#: Partitions-x86.xml:585
#, no-c-format
msgid "<entry>ff</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ff</entry>"
#. Tag: para
#: Partitions-x86.xml:621
@@ -27892,6 +27886,9 @@ msgid ""
"for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
msgstr ""
+"ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਤਾਜ਼ੀ ਸੂਚੀ ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
#. Tag: para
#: Steps_Hardware-x86.xml:23
@@ -27906,6 +27903,12 @@ msgid ""
"have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
"your hardware is."
msgstr ""
+"ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਲਈ ਚੋਣਾਂ "
+"ਵੇਖਾਏਗਾ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਅਮਜਾਣ ਹਨ (<xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/> ਵੇਖੋ)। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਧੀ ਦੁਆਰਾ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink "
+"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink> ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਲੋਕ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਤਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ "
+"ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿੰਨਾ ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ।"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -27943,6 +27946,9 @@ msgid ""
"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
"will not be able to perform a hard drive installation."
msgstr ""
+"ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਰਫ਼ ext2, ext3, ਜਾਂ FAT ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ, ਜੋ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ reiserfs, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰਡ "
+"ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -28041,8 +28047,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5, no-c-format
msgid ""
"Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
"the location from which you install, it is used for updates to "
@@ -28053,7 +28058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਹੋਰ, ਜੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ <filename>updates.img</filename> ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ "
"ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ <filename>anaconda</filename> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ "
-"ਹੈ। &PROD; ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਹਨ, ਬਾਰੇ "
+"ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਹਨ, ਬਾਰੇ "
"ਵਿਸਥਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <filename>anaconda</filename> RPM ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ "
"<filename>install-methods.txt</filename> ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।"
@@ -28106,12 +28111,11 @@ msgstr ""
"ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
#. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8, no-c-format
msgid ""
"Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
"command (for DVDs):"
-msgstr "ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਇੱਕ iso ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਬਣਾਓ:"
+msgstr "ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਇੱਕ iso ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ (DVDs ਲਈ):"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
@@ -28137,6 +28141,8 @@ msgid ""
"refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
"<filename>disk1</filename>."
msgstr ""
+"CD-ROM ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਬਾਰੇ, "
+"<filename>disk1</filename> ਤੇ <filename>README-en</filename> ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਪੜੋ।"
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8, no-c-format
@@ -28163,14 +28169,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5, no-c-format
msgid ""
"The Fedora installation media must be available for either a network "
"installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
"the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
msgstr ""
-"&PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂ ਤਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ (NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ) ਜਾਂ ਲੋਕਲ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂ ਤਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ (NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ) ਜਾਂ ਲੋਕਲ "
"ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠਲੇ "
"ਪਗ ਵਰਤੋ।"
@@ -28212,18 +28217,18 @@ msgid ""
"images of the installation CDs and place them in a directory that is shared "
"over FTP or HTTP."
msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ DVD ਜਾਂ CD ਦੇ iso ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਜੋ FTP ਜਾਂ "
+"HTTP ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
#. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55, no-c-format
msgid ""
"Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
"client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
"the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
"will be installing to."
msgstr ""
-"ਅੱਗੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ FTP ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਲਾਂਈਟ ਪਹੁੰਚ ਬਾਰੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਅੱਗੇ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ FTP ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਲਾਂਈਟ ਪਹੁੰਚ ਬਾਰੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ "
"ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ "
"ਵਾਲੇ ਸਬਨੈੱਟ ਉੱਪਰ ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
@@ -28278,16 +28283,15 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49, no-c-format
msgid ""
"Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
"replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
"<filename>/etc/exports</filename>."
msgstr ""
-"ਜਿੱਥੇ ਕਿ <filename><replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable></"
-"filename> ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ <filename>/export/redhat/</filename> ਵਾਂਗ "
-"ਬਣਾਈ ਹੈ।"
+"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ NFS ਰਾਹੀਂ <filename>/etc/exports</filename> ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਕੇ "
+"ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
@@ -28316,15 +28320,14 @@ msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
#. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73, no-c-format
msgid ""
"Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
"start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
"(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
msgstr ""
-"NFS ਡੈਮਨ ਦਿਓ (&PROD; ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ, <command>/sbin/service nfs start</command> "
-"ਵਰਤੋ)। ਜੇ NFS ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ (&PROD; ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ "
+"NFS ਡੈਮਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ, <command>/sbin/service nfs start</command> "
+"ਵਰਤੋ)। ਜੇ NFS ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ (ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ "
"<command>/sbin/service nfs reload</command> ਵਰਤੋ)।"
# EXACT MATCH
@@ -28355,12 +28358,11 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਗ਼"
#: Swap_Partrecommend.xml:6
#, no-c-format
msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 256 MB)"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Swap_Partrecommend.xml:7, no-c-format
msgid ""
"Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
"written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
@@ -28368,9 +28370,10 @@ msgid ""
"store all of the memory for a suspended system in the available swap "
"partitions."
msgstr ""
-"ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ (ਨਿਊਨਤਮ 265 ਮੈਬਾ) — ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਵਰੁਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ "
-"ਹੈ। ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ "
-"ਤੁਹਾਡੀ ਰੈਮ (RAM) ਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਨੂੰ ਉਹ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
+"ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਵਰੁਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਰੈਮ (RAM) ਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਨੂੰ ਉਹ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ "
+"ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਕੁਝ ਪਾਵਰ ਸੰਬੰਧੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵੀ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ "
+"ਸਿਸਟਮ ਸਸਪੈਂਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#. Tag: para
#: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -28481,7 +28484,7 @@ msgstr ""
#: System_Requirements_Table.xml:6
#, no-c-format
msgid "System Specifications List"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਸੂਚੀ"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
@@ -28520,7 +28523,7 @@ msgstr ""
#: System_Requirements_Table.xml:30
#, no-c-format
msgid "If you plan to use a customized partition layout, record:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਖਾਤਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ:"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:35
@@ -28538,7 +28541,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
"existing system, record:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਵਾਧੂ ਓਪਰੇਟਿ ਵਜੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ:"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:48
@@ -28550,12 +28553,17 @@ msgid ""
"<filename>sdb1</filename>. This will allow you to identify specific "
"partitions during the partitioning process."
msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, "
+"<filename>sda1</filename> ਨੂੰ <filename>/boot</filename> ਤੇ, <filename>sda2</filename> ਨੂੰ <filename>"
+"/</"
+"filename> ਤੇ , ਅਤੇ <filename>sdb1</filename> ਨੂੰ <filename>/home</filename> ਤੇ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਭਾਗ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:56
#, no-c-format
msgid "If you plan to install from an image on a local hard drive:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਲੋਕਲ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ:"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:61
@@ -28564,6 +28572,8 @@ msgid ""
"The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend="
"\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
msgstr ""
+"ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਪਿਆ ਹੈ – ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <xref linkend="
+"\"table-Location_of_ISO_images\"/> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:69
@@ -28571,7 +28581,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI "
"target:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਾਂ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ:"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:74
@@ -28589,22 +28599,19 @@ msgid "IP, DHCP, and BOOTP addresses"
msgstr "IP, DHCP, ਅਤੇ BOOTP ਸਿਰਨਾਵੇਂ"
#. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:85, no-c-format
msgid "Netmask"
msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
#. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:91, no-c-format
msgid "Gateway IP address"
-msgstr "ਗੇਟਵੇ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
+msgstr "ਗੇਟਵੇ IP ਐਡਰੈੱਸ"
#. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:97, no-c-format
msgid "One or more name server IP addresses (DNS)"
-msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਨਾਂ ਸਰਵਰ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ (DNS)"
+msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਨਾਂ ਸਰਵਰ IP ਐਡਰੈੱਸ (DNS)"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -28621,7 +28628,7 @@ msgstr ""
#: System_Requirements_Table.xml:108
#, no-c-format
msgid "If you plan to install from a network location:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ:"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:113
@@ -28631,12 +28638,15 @@ msgid ""
"– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
"\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
msgstr ""
+"FTP ਸਰਵਰ, HTTP (ਵੈੱਬ) ਸਰਵਰ, ਜਾਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ – ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> ਅਤੇ <xref linkend="
+"\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:121
#, no-c-format
msgid "If you plan to install on an iSCSI target:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ:"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:126
@@ -28651,7 +28661,7 @@ msgstr ""
#: System_Requirements_Table.xml:134
#, no-c-format
msgid "If your computer is part of a domain:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ:"
#. Tag: para
#: System_Requirements_Table.xml:139
@@ -28702,6 +28712,10 @@ msgid ""
"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
"ulink> for more information."
msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
+"ulink> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: term
#: techref.xml:43
@@ -28716,6 +28730,8 @@ msgid ""
"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
msgstr ""
+"ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਲਈ ਫਡੋਰਾ <command>parted</command> ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: term
#: techref.xml:54
@@ -28727,7 +28743,7 @@ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਰਬੰਧ"
#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
#, no-c-format
msgid "documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
#. Tag: para
#: techref.xml:60
@@ -28754,6 +28770,10 @@ msgid ""
"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ <indexterm> "
+"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> ਪਲਸਆਡੀਓ ਆਡੀਓ ਸਰਵਰ ਹੈ। ਪਲਸਆਡੀਓ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, "
+"ਪਰੋਜੈਕਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ: <ulink url="
+"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>।"
#. Tag: term
#: techref.xml:86
@@ -28771,6 +28791,10 @@ msgid ""
"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> ਪੈਕੇਜ ਵਰਤਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸਹੂਲਤਾਂ ਹਨ। <command>"
+"Xorg</command> ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਲਈ ਦਰਿਸ਼, ਕੀਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਕੰਮ "
+"ਕਰਦੇ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: term
#: techref.xml:103
@@ -28789,6 +28813,12 @@ msgid ""
"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
"documentation.html\"></ulink>."
msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ <command>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</command> ਵਿੱਚ <indexterm> <primary>VNC "
+"(ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ)</primary> <secondary>ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ</secondary> </"
+"indexterm> VNC (ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ) ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਮਨਜੂਰੀ "
+"ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। VNC ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, RealVNC ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ: <ulink "
+"url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\"></ulink>।"
#. Tag: term
#: techref.xml:120
@@ -28807,6 +28837,11 @@ msgid ""
"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"software/coreutils/\"></ulink>."
msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ GNU <command>bash</command> ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। GNU ਕੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ "
+"ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। <command>bash</command> ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\"></ulink> ਵੇਖੋ। GNU ਕੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਸਿੱਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: term
#: techref.xml:135
@@ -28852,7 +28887,7 @@ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ"
#: techref.xml:168
#, no-c-format
msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
#. Tag: para
#: techref.xml:170
14 years, 5 months
Branch 'f12-tx' - po/gu.po
by Transifex System User
po/gu.po | 156 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 55 insertions(+), 101 deletions(-)
New commits:
commit 0792be3b32094d87bcdc44af7c80e1913e5d713e
Author: swkothar <swkothar(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 10:28:55 2009 +0000
Sending translation for Gujarati
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 7a28f9e..977636f 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: IG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:01+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:32+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16246,7 +16246,7 @@ msgstr "<command>--onbiosdisk</command> — BIOS દ્વારા મળ
msgid ""
"<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
"be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--encrypted</command> — સ્પષ્ટ કરે છે કે જે આ પાર્ટીશન એનક્રિપ્ટ થયેલ હોવું જોઇએ."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1718
@@ -16480,6 +16480,8 @@ msgid ""
"<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
"should be encrypted."
msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> — સ્પષ્ટ કરે છે કે જે RAID ઉપકરણ "
+"એનક્રિપ્ટ થયેલ હોવું જોઇએ."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1847
@@ -16794,12 +16796,12 @@ msgstr "<command>--disabled</command> — SELinux ને સિસ્ટમ
# If you are looking for information on securing your system, refer to the <citetitle>&RHELSG;</citetitle>.
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2006
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
"<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
msgstr ""
-"&PROD; માટે SELinux સંબંધિત સંપૂર્ણ જાણકારી માટે, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"Fedora માટે SELinux સંબંધિત સંપૂર્ણ જાણકારી માટે, <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</"
"citetitle> નો સંદર્ભ લો."
# <command>serial</command>
@@ -17103,13 +17105,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
"provided, the account will be locked by default."
msgstr ""
-"નવા વપરાશકર્તાનો પાસવર્ડ. જો પૂરો પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો ખાતાને મૂળભૂત રીતે તાળું "
-"મારવામાં આવે છે."
+"<command>--password=</command> — નવા વપરાશકર્તાનો પાસવર્ડ. જો પૂરો પાડવામાં આવેલ "
+"નહિં હોય, તો ખાતાને મૂળભૂત રીતે તાળું મારવામાં આવે છે."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2194
@@ -17129,13 +17131,13 @@ msgstr "વપરાશકર્તાનો પ્રવેશ શેલ. જ
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
"defaults to the next available non-system UID."
msgstr ""
-"વપરાશકર્તાનું UID. જો પૂરું પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો આગળના ઉપલબ્ધ બિન-સિસ્ટમ UID માં "
-"મૂળભૂત થશે."
+"<command>--uid=</command> — વપરાશકર્તાનું UID. જો પૂરું પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, "
+"તો આગળના ઉપલબ્ધ બિન-સિસ્ટમ UID માં મૂળભૂત થશે."
# <command>vnc</command>
#. Tag: term
@@ -17192,23 +17194,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
"process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
msgstr ""
-"પોર્ટ પૂરો પાડો કે જેના પર VNC દર્શક પ્રક્રિયા સાંભળી રહી હોય. જો પૂરો પાડવામાં નહિં "
-"આવે, તો એનાકોન્ડા VNC મૂળભૂત વાપરશે."
+"<command>--port=</command> — પોર્ટ પૂરો પાડો કે જેના પર VNC દર્શક પ્રક્રિયા સાંભળી રહી હોય. જો પૂરો પાડવામાં નહિં "
+"આવે, તો anaconda VNC મૂળભૂત વાપરશે."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
"to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
msgstr ""
-"પાસવર્ડ સુયોજિત કરો કે જે VNC સત્ર સાથે જોડાવા માટે પૂરો પાડવામાં આવેલ હોવો જ જોઈએ. આ "
-"વૈકલ્પિક છે, પરંતુ આગ્રહણીય છે."
+"<command>--password=</command> — પાસવર્ડ સુયોજિત કરો કે જે VNC સત્ર સાથે જોડાવા માટે "
+"પૂરો પાડવામાં આવેલ હોવો જ જોઈએ. આ વૈકલ્પિક છે, પરંતુ આગ્રહણીય છે."
# <command>noprobe</command>
#. Tag: term
@@ -17243,25 +17245,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
"not format it."
-msgstr "હાલનું વોલ્યુમ જૂથ વાપરો અને તેને ફોર્મેટ કરો નહિં."
+msgstr "<command>--noformat</command> — હાલનું વોલ્યુમ જૂથ વાપરો અને તેને ફોર્મેટ કરો નહિં."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2278
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
"reformat it."
-msgstr "હાલનું વોલ્યુમ જૂથ વાપરો અને તેને પુનઃફોર્મેટ કરો."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — હાલનું વોલ્યુમ જૂથ વાપરો અને તેને પુનઃફોર્મેટ કરો."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "ભૌતિક એક્સટેન્ટોનું માપ સુયોજિત કરો."
+msgstr "<command>--pesize=</command> — ભૌતિક એક્સટેન્ટોનું માપ સુયોજિત કરો."
#. Tag: screen
#: Kickstart2.xml:2294
@@ -21333,7 +21335,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Language_Selection-x86.xml:28
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Language selection screen."
msgstr "ભાષા પસંદ કરવાની સ્ક્રીન."
@@ -22328,14 +22329,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: networkconfig-fedora.xml:37
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "<title>Setting the hostname</title>"
msgstr "<title>યજમાન નામને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</title>"
#. Tag: para
#: networkconfig-fedora.xml:40
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "<para>Setting the hostname</para>"
msgstr "<para>યજમાન નામને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</para>"
@@ -23691,7 +23690,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-imagecap-1.xml:8
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Choose which package groups you want to install."
msgstr "તમે કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
@@ -23699,7 +23697,6 @@ msgstr "તમે કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
msgstr "આ પેકેજ જૂથમાંથી વૈકલ્પિક પેકેજો ઉમેરવાનું અથવા દૂર કરવાનું પસંદ કરો."
@@ -23719,7 +23716,6 @@ msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરવાનું"
#. Tag: term
#: Package_Selection_common-list-1.xml:9
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Office and Productivity"
msgstr "ઓફિસ અને પ્રોડક્ટિવીટી"
@@ -23739,7 +23735,6 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Software Development"
msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
@@ -23755,14 +23750,12 @@ msgstr "તમારી Fedora સિસ્ટમ પર સોફ્ટવે
#. Tag: term
#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Web server"
msgstr "વેબ સર્વર"
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-list-1.xml:32
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "This option provides the Apache Web server."
msgstr "આ વિકલ્પ એ Apache Web સર્વરને પૂરું પાડે છે."
@@ -23865,7 +23858,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Customizing the Software Selection"
msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગી ને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી રહ્યા છે"
@@ -23898,7 +23890,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Package Group Details"
msgstr "પેકેજ જૂથ વિગતો"
@@ -28298,7 +28289,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr "પૂનરાવર્તન ઇતિહાસ"
@@ -29904,7 +29894,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Time_Zone_common-figure-1.xml:5
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Configuring the Time Zone"
msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
@@ -29912,7 +29901,6 @@ msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-figure-1.xml:8
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Time zone configuration screen."
msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન સ્ક્રીન."
@@ -29988,7 +29976,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-para-2.xml:8
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
msgstr "અંહિથી તમારા માટે તમારો ટાઈમ ઝોન પસંદ કરવા માટે બે માર્ગો છે:"
@@ -30014,7 +30001,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-para-6.xml:6
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટે <guibutton>આગળ કરો</guibutton> પર ક્લિક કરો."
@@ -30058,7 +30044,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Time_Zone_common-title.xml:5
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Time Zone Configuration"
msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
@@ -31160,12 +31145,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Trouble_During_common-title-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
"computeroutput> Error Message"
msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux સ્થાપન કરવા માટે "
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">Fedora નું સ્થાપન કરવા માટે "
"કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં </computeroutput> ભૂલ સંદેશો"
# Trouble During the Installation
@@ -31177,13 +31162,11 @@ msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન મુશ્કેલી"
#. Tag: tertiary
#: Trouble_During-x86.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
"computeroutput> error message"
-msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux સ્થાપન કરવા માટે "
-"કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં</computeroutput> ભૂલ સંદેશો"
+msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">Fedora નુંે સ્થપનત કરવા માટે કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં</computeroutput> ભૂલ સંદેશો"
# Disk Drive with Partition Table
#. Tag: title
@@ -31263,7 +31246,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
"devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
@@ -31313,7 +31296,6 @@ msgstr "ભૂલની વિગતોને તમને બતાવે છ
#. Tag: term
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
@@ -31432,7 +31414,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
"online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
@@ -31730,11 +31712,11 @@ msgstr ""
# This appendix explains the various methods available for upgrading your &PROD; system.
#. Tag: para
#: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This chapter explains the various methods available for upgrading your "
"Fedora system."
-msgstr "આ પ્રકરણ તમારી &PROD; સિસ્ટમ સુધારવા માટે વિવિધ ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ સમજાવે છે."
+msgstr "આ પ્રકરણ તમારી Fedora સિસ્ટમ સુધારવા માટે વિવિધ ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ સમજાવે છે."
# Determining Whether to Upgrade or Re-Install
#. Tag: title
@@ -31760,25 +31742,23 @@ msgstr "પુનઃસ્થાપન"
# Although upgrades are supported from &PROD; 3, you are more likely to have a consistent experience by backing up your data and then installing this release of &PROD; &PRODVER; over your previous &PROD; installation.
#. Tag: para
#: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
"consistent experience by backing up your data and then installing this "
"release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
msgstr ""
-"જ્યારે &PROD; આવૃત્તિ 4 માંથી સુધારો 4 માં સુધી રહ્યા હોય, ત્યારે તમને તમારી માહિતીનો "
-"બેકઅપ લેવાનો અનુભવ હોવો જોઈએ અને પછી &PROD; &PRODVER; ના આ પ્રકાશનને તમારા પહેલાંના "
-"&PROD; સ્થાપન પર સ્થાપિત કરવાનો અનુભવ હોવો જોઈએ."
+"જ્યારે Fedora 10 માંથી સુધારો માં સુધી રહ્યા હોય, ત્યારે તમને તમારી માહિતીનો "
+"બેકઅપ લેવાનો અનુભવ હોવો જોઈએ અને પછી Fedora &PRODVER; ના આ પ્રકાશનને તમારા પહેલાંના "
+"Fedora સ્થાપન પર સ્થાપિત કરવાનો અનુભવ હોવો જોઈએ."
#. Tag: para
#: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
"performing the upgrade."
-msgstr ""
-"&PROD; 4 માંથી સુધારો કરવા માટે તમારે તમારી સિસ્ટમને RHN ની મદદથી એકદમ પરિપૂર્ણ "
-"બનાવવી જોઈએ સુધારો કરવા પહેલાં."
+msgstr "Fedora 10 માંથી સુધારો કરવા માટે તમારે તમારી સિસ્ટમને પરિપૂર્ણ બનાવવા લેવી જોઇએ સુધારો કરવા પહેલાં."
# This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.
#. Tag: emphasis
@@ -32088,7 +32068,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: upgrading-fedora.xml:9
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "હાલની સિસ્ટમને સુધારી રહ્યા છે"
@@ -32140,7 +32119,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:36
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
@@ -32154,14 +32132,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: upgrading-fedora.xml:43
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "The upgrade screen"
msgstr "સુધારા સ્ક્રીન"
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:46
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "The upgrade screen."
msgstr "સુધારા સ્ક્રીન."
@@ -32921,7 +32897,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Welcome-x86.xml:6
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "&PROD; માં સ્વાગત છે"
@@ -32929,7 +32904,6 @@ msgstr "&PROD; માં સ્વાગત છે"
#. Tag: para
#: Welcome-x86.xml:8
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
msgstr "<guilabel>સ્વાગત</guilabel> સ્ક્રીન તમને કંઈપણ ઈનપુટ કરવા માટે પૂછતી નથી."
@@ -32937,7 +32911,6 @@ msgstr "<guilabel>સ્વાગત</guilabel> સ્ક્રીન તમન
#. Tag: para
#: Welcome-x86.xml:14
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
msgstr "&PROD; &PRODVER; માં સ્વાગત છે"
@@ -32945,21 +32918,18 @@ msgstr "&PROD; &PRODVER; માં સ્વાગત છે"
#. Tag: para
#: Welcome-x86.xml:19
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
msgstr "આગળખવા માટે <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:6
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Write changes to disk"
msgstr "ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:7
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
@@ -32973,14 +32943,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:10
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "ડિસ્કમાં સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને લખી રહ્યા છે"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:13
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
@@ -32993,7 +32961,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:19
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
"to disk</guibutton>."
@@ -33004,14 +32971,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:23
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Last chance to cancel safely"
msgstr "સલામત રીતે રદ કરવા માટે છેલ્લી તક"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:24
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
@@ -33029,7 +32994,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:27
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"To revise any of the choices that you made up to this point, click "
"<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
@@ -33190,7 +33154,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: X86_Bootloader.xml:57
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "બુટ લોડરનું રુપરેખાંકન"
@@ -33198,7 +33161,6 @@ msgstr "બુટ લોડરનું રુપરેખાંકન"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:60
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Configure how you would like to boot the system."
msgstr "તમે સિસ્ટમ કેવી રીતે રુપરેખાંકિત કરવા માંગો છો તે રુપરેખાંકિત કરો."
@@ -33279,7 +33241,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:128
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
"options provided."
@@ -33290,14 +33251,12 @@ msgstr ""
#. Tag: guibutton
#: X86_Bootloader.xml:133
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "<guibutton>ઉમેરો</guibutton>"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:135
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
"in GRUB."
@@ -33308,7 +33267,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:139
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
@@ -33320,14 +33278,12 @@ msgstr ""
#. Tag: guibutton
#: X86_Bootloader.xml:149
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:151
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
@@ -33338,14 +33294,12 @@ msgstr ""
#. Tag: guibutton
#: X86_Bootloader.xml:159
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:161
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
"<guibutton>Delete</guibutton>."
@@ -33615,7 +33569,7 @@ msgstr "બુટ પાર્ટીશન પર સ્થાપન"
# The first sector of your boot partition — This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader takes control first. You can then configure that boot loader to start GRUB, which then boots &PROD;.
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
"are already using another boot loader on your system. In this case, your "
@@ -33625,7 +33579,7 @@ msgstr ""
"તમારા બુટ પાર્ટીશનનો પ્રથમ સેક્ટર — જો તમે તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પર બીજું બુટ લોડર "
"પહેલાથી જ વાપરી રહ્યા હોય તો આનો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે. આ કિસ્સામાં, તમારા બીજા બુટ "
"લોડર પ્રથમ નિયંત્રણ લઈ લેશે. તમે પછી GRUB શરુ કરવા માટે તે બુટ લોડરને રુપરેખાંકિત કરી શકો "
-"છો, કે જે પછી &PROD; ને બુટ કરશે."
+"છો, કે જે પછી Fedora ને બુટ કરશે."
#. Tag: title
#: X86_Bootloader.xml:289
@@ -33676,9 +33630,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "જો તમારી સિસ્ટમ માત્ર &PROD; વાપરે, તો તમારે MBR પસંદ કરવું જોઈએ."
+msgstr "જો તમારી સિસ્ટમ માત્ર Fedora વાપરે, તો તમારે MBR પસંદ કરવું જોઈએ."
# Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the SCSI device.
#. Tag: para
@@ -33699,7 +33653,7 @@ msgstr ""
# Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
"from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -33709,11 +33663,11 @@ msgid ""
"you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
"rescue mode, try the following method:"
msgstr ""
-"Rescue સ્થિતિ નાનું &PROD; પર્યાવરણ વર્તમાનમાં બુટ માધ્યમમાંથી સ્થાપિત કરવા માટે સમર્થતા "
+"Rescue સ્થિતિ નાનું Fedora પર્યાવરણ વર્તમાનમાં બુટ માધ્યમમાંથી સ્થાપિત કરવા માટે સમર્થતા "
"પૂરી પાડે છે અથવા અમુક બીજી બુટ પદ્ધતિઓ તેની જગ્યાએ સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પર પૂરી પાડે છે. "
-"અમુક વખતે જ્યારે તમે &PROD; મેળવવા સમર્થ નહિં હોય કે જે પૂર્ણ રીતે સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવની "
+"અમુક વખતે જ્યારે તમે Fedora મેળવવા સમર્થ નહિં હોય કે જે પૂર્ણ રીતે સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવની "
"ફાઈલો ચલાવવા માટે પૂરતી હોય. rescue સ્થિતિની મદદથી, તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ "
-"ડ્રાઈવની ફાઈલો વાપરી શકો છો, જો તમે વાસ્તવિક રીતે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી &PROD; "
+"ડ્રાઈવની ફાઈલો વાપરી શકો છો, જો તમે વાસ્તવિક રીતે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી Fedora "
"ચલાવી શકો નહિં. જો તમે rescue સ્થિતિ વાપરવા માંગો, તો નીચેની પદ્ધતિ વાપરવાનો પ્રયત્ન "
"કરો:"
@@ -34475,36 +34429,36 @@ msgstr ""
# To begin, insert the &PROD; CD #1 and boot your system. Once you have booted off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: <userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program.
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
"off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
"<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
msgstr ""
-"શરુ કરવા માટે, &PROD; CD #1 દાખલ કરો અને તમારી સિસ્ટમ બુટ કરો. એક વાર તમે CD માંથી "
+"શરુ કરવા માટે, Fedora CD #1 દાખલ કરો અને તમારી સિસ્ટમ બુટ કરો. એક વાર તમે CD માંથી "
"બુટ કર્યા પછી, બુટ પ્રોમ્પ્ટ દેખાશે. બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર, આ લખો: <userinput>linux rescue</"
"userinput>. આ rescue સ્થિતિવાળો કાર્યક્રમ શરુ કરશે."
# You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of &PROD;.
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
"values as you would during the installation of Fedora."
msgstr ""
-"તમને તમારા કીબોર્ડ અને ભાષાની જરૂરીયાતો માટે પૂછવામાં આવશે. આ કિંમતોને &PROD; ના સ્થાપન "
+"તમને તમારા કીબોર્ડ અને ભાષાની જરૂરીયાતો માટે પૂછવામાં આવશે. આ કિંમતોને Fedora ના સ્થાપન "
"દરમ્યાન દાખલ કરી શકો છો."
# Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a &PROD; install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen.
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
"Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
msgstr ""
-"પછી, તમને કાર્યક્રમ &PROD; ને rescue માં સ્થાપિત કરવાનું શોધી રહી છે એમ કહેતી સ્ક્રીન "
+"પછી, તમને કાર્યક્રમ Fedora ને rescue માં સ્થાપિત કરવાનું શોધી રહી છે એમ કહેતી સ્ક્રીન "
"દેખાશે. આ સ્ક્રીન પર <guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કરો."
# After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt where you can access the partitions you would like to remove.
@@ -34534,12 +34488,12 @@ msgstr ""
# Be careful to remove only the necessary &PROD; partitions. Removing other partitions could result in data loss or a corrupted system environment.
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
"partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
msgstr ""
-"માત્ર જરુરી &PROD; પાર્ટીશનો દૂર કરતી વખતે ખૂબ કાળજી રાખો. બીજા પાર્ટીશનોને દૂર કરવાનું "
+"માત્ર જરુરી Fedora પાર્ટીશનો દૂર કરતી વખતે ખૂબ કાળજી રાખો. બીજા પાર્ટીશનોને દૂર કરવાનું "
"માહિતીના ખોવાઈ જવામાં પરિણમે છે અથવા સિસ્ટમ પર્યાવરણ બગાડી નાંખશે."
# To remove partitions, use the partitioning utility <command>parted</command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</replaceable> is the device on which to remove the partition:
@@ -34582,7 +34536,7 @@ msgstr "print"
# The <command>print</command> command also displays the partition's type (such as linux-swap, ext2, ext3, and so on). Knowing the type of the partition helps you in determining whether to remove the partition.
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <command>print</command> command also displays the partition's type "
"(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
14 years, 5 months
Branch 'f12-tx' - po/hi.po
by Transifex System User
po/hi.po | 484 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 306 insertions(+), 178 deletions(-)
New commits:
commit 9ab524424c9b318b7702b2a3461bb5f709e45016
Author: rajesh <rajesh(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 09:47:00 2009 +0000
Sending translation for Hindi
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 7690ad8..7dcab35 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-25 16:47+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-26 15:57+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#. Tag: para
#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
#, no-c-format
msgid "Btrfs is still experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs अभी भी प्रायोगिक है"
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
@@ -553,7 +554,7 @@ msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार"
#: adminoptions.xml:8
#, no-c-format
msgid "Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "बूट विकल्प"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:9
@@ -580,12 +581,14 @@ msgid ""
"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:23
#, no-c-format
msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "एनाकोंडा बूट विकल्प"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:25
@@ -599,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:31
#, no-c-format
msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नेल बूट विकल्प"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:33
@@ -626,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:51
#, no-c-format
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "बूट मेन्यू पर संस्थापन तंत्र विन्यस्त कर रहा है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:53
@@ -640,31 +643,31 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:65
#, no-c-format
msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "रेजाल्यूशन दिखाएँ"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:70
#, no-c-format
msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "अंतरफलक प्रकार"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:75
#, no-c-format
msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>संस्थापन विधि</para>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:80
#, no-c-format
msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "संजाल सेटिंग"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:87
#, no-c-format
msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "भाषा निर्दिष्ट करना"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:89
@@ -698,7 +701,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:105
#, no-c-format
msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "अंतरफलक विन्यासन"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:107
@@ -768,7 +771,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:144
#, no-c-format
msgid "Updating anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "एनाकोंडा का अद्यतन"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:145
@@ -783,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:148
#, no-c-format
msgid "The boot option"
-msgstr ""
+msgstr "बूट विकल्प"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:152
@@ -807,7 +810,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:158
#, no-c-format
msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:159
@@ -819,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:165
#, no-c-format
msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन विधि निर्दिष्ट कर रहा है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:167
@@ -844,25 +847,25 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:183
#, no-c-format
msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन विधि"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:189
#, no-c-format
msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>संस्थापन विधि</entry>"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
#, no-c-format
msgid "Option format"
-msgstr ""
+msgstr "विकल्प प्रारूप"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
#, no-c-format
msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD या DVD ड्राइव"
# EXACT MATCH
#. Tag: option
@@ -882,7 +885,7 @@ msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable
#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
#, no-c-format
msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP सर्वर"
# IGNORED
#. Tag: option
@@ -912,7 +915,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
#, no-c-format
msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS सर्वर"
# IGNORED
#. Tag: option
@@ -925,7 +928,7 @@ msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceab
#: adminoptions.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISO images on an NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "ISO छवि किसी NFS सर्वर पर"
# IGNORED
#. Tag: option
@@ -942,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:223
#, no-c-format
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "संजाल सेटिंग दस्ती रूप से विन्यस्त कर रहा है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:224
@@ -978,12 +981,16 @@ msgid ""
"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:247
#, no-c-format
msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापित तंत्र विन्यस्त कर रहा है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:249
@@ -1019,19 +1026,19 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:274
#, no-c-format
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा पर वीएनसी क्लाइंट संस्थापित कर रहा है"
#. Tag: primary
#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
#, no-c-format
msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "VNC (वर्चुअल संजाल कंप्यूटिंग)"
#. Tag: secondary
#: adminoptions.xml:278
#, no-c-format
msgid "installing client"
-msgstr ""
+msgstr "क्लाइंट संस्थापित कर रहा है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:279
@@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:295
#, no-c-format
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC से दूरस्थ पहुँच सक्रिय करना"
#. Tag: secondary
#: adminoptions.xml:300
@@ -1081,6 +1088,8 @@ msgid ""
"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:306
@@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:314
#, no-c-format
msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "VNC कूटशब्द"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:316
@@ -1123,6 +1132,11 @@ msgid ""
"Starting graphical installation...\n"
"Press <enter> for a shell"
msgstr ""
+"Starting VNC...\n"
+"The VNC server is now running.\n"
+"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
+"Starting graphical installation...\n"
+"Press <enter> for a shell"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:329
@@ -1160,13 +1174,13 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:358
#, no-c-format
msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
#, no-c-format
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "फायरवाल फिर विन्यस्त कर रहा है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:362
@@ -1209,12 +1223,14 @@ msgid ""
"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:401
#, no-c-format
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "टेलनेट से दूरस्थ पहुँच सक्रिय करना"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:403
@@ -1229,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:413
#, no-c-format
msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:414
@@ -1244,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:420
#, no-c-format
msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:422
@@ -1303,12 +1319,14 @@ msgid ""
"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:462
#, no-c-format
msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "लॉग सर्वर विन्यस्त करना"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:464
@@ -1355,6 +1373,8 @@ msgid ""
"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
" <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+" <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:493
@@ -1366,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:497
#, no-c-format
msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:506
@@ -1385,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:522
#, no-c-format
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "किकस्टार्ट से संस्थापन का स्वचालन"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:524
@@ -1402,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:535
#, no-c-format
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "हर संस्थापन किसी किकस्टार्ट फ़ाइल को उत्पन्न करता है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:536
@@ -1452,6 +1472,8 @@ msgid ""
"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:567
@@ -1466,55 +1488,55 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:574
#, no-c-format
msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
+msgstr "किकस्टार्ट स्रोत"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:580
#, no-c-format
msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
+msgstr "किकस्टार्ट स्रोत"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:587
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:591
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:594
#, no-c-format
msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य युक्ति"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:595
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:599
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:603
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:607
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:612
@@ -1536,6 +1558,8 @@ msgid ""
"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
"userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:625
@@ -1575,7 +1599,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:648
#, no-c-format
msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "रिलीज नोट्स जाँचें"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:649
@@ -1597,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:659
#, no-c-format
msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर विकल्प"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:665
@@ -1615,19 +1639,19 @@ msgstr "विकल्प"
#: adminoptions.xml:671
#, no-c-format
msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "सभी हार्डवेयर जाँच सक्रिय करें"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:675
#, no-c-format
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखी, कुंजीपटल, और माउस जाँच निष्क्रिय करें"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:676
#, no-c-format
msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "मॉनिटररहित"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:679
@@ -1647,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:684
#, no-c-format
msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:687
@@ -1665,7 +1689,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:692
#, no-c-format
msgid "acpi=off"
-msgstr ""
+msgstr "acpi=off"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:695
@@ -1689,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:700
#, no-c-format
msgid "numa-off"
-msgstr ""
+msgstr "numa-off"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:703
@@ -1715,61 +1739,61 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:708
#, no-c-format
msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:711
#, no-c-format
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-सहायक RAID निष्क्रिय करें"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:712
#, no-c-format
msgid "nodmraid"
-msgstr ""
+msgstr "nodmraid"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:715
#, no-c-format
msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "फायरवाल युक्ति जाँच निष्क्रिय करें"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:719
#, no-c-format
msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ायरवॉल पोर्ट जाँच निष्क्रिय करें"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:723
#, no-c-format
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "PC कार्ड (PCMCIA) युक्ति जाँच निष्क्रिय करें"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:727
#, no-c-format
msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "USB भंडार युक्ति जाँच निष्क्रिय करें"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:731
#, no-c-format
msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "सभी USB युक्ति जाँच निष्क्रिय करें"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:735
#, no-c-format
msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "संजाल हार्डवेयर की सभी जाँच निष्क्रिय करें"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:742
#, no-c-format
msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त सक्रीन"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:744
@@ -1795,13 +1819,13 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:762
#, no-c-format
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "अनुरक्षण बूट विधि का प्रयोग"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:765
#, no-c-format
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "स्मृति (RAM) जाँच विधि का लोड"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:767
@@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:800
#, no-c-format
msgid "Verifying boot media"
-msgstr ""
+msgstr "बूट मीडिया जाँच रहा है"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:801
@@ -1905,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:827
#, no-c-format
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "बचाव विधि से अपने कंप्यूटर का बूट करना"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:831
@@ -1948,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#: adminoptions.xml:863
#, no-c-format
msgid "Upgrading your computer"
-msgstr ""
+msgstr "अपने कंप्यूटर का उन्नयन"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:865
@@ -1976,7 +2000,7 @@ msgstr ""
#: Advice_on_Partitions.xml:7
#, no-c-format
msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "विभाजन पर सलाह"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:8
@@ -2023,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#: Advice_on_Partitions.xml:41
#, no-c-format
msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
+msgstr "स्थगित अद्यतन"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:42
@@ -2052,7 +2076,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
"partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename> को किसी अलग विभाजन पर मत रखें"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -2099,19 +2123,19 @@ msgstr ""
#: Advice_on_Partitions.xml:86
#, no-c-format
msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "उदाहरण प्रयोग"
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:87
#, no-c-format
msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
+msgstr "सभी प्रयोग की स्थिति के लिए यह सेटअप अनुकूलित नहीं है."
#. Tag: title
#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
#, no-c-format
msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
+msgstr "उदाहरण विभाजन सेटअप"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
@@ -2123,25 +2147,25 @@ msgstr "विभाजन"
#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
#, no-c-format
msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "आकार और प्रकार"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:103
#, no-c-format
msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:108
#, no-c-format
msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
+msgstr "2 GB swap"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:111
#, no-c-format
msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "LVM भौतिक आयतन"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:112
@@ -2167,19 +2191,19 @@ msgstr ""
#: Advice_on_Partitions.xml:131
#, no-c-format
msgid "13 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "13 GB ext4"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:135
#, no-c-format
msgid "4 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB ext4"
#. Tag: entry
#: Advice_on_Partitions.xml:139
#, no-c-format
msgid "50 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB ext4"
#. Tag: corpauthor
#: Author_Group.xml:5
@@ -2564,6 +2588,10 @@ msgid ""
" <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
" <command>umount /mnt/point</command>"
msgstr ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+" <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+" <command>umount /mnt/point</command>"
#. Tag: title
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
@@ -2605,37 +2633,37 @@ msgstr "VFAT"
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
#, no-c-format
msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
#, no-c-format
msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
#, no-c-format
msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
#, no-c-format
msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
#, no-c-format
msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
#. Tag: entry
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
#, no-c-format
msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -2682,7 +2710,7 @@ msgstr "TCP/IP विन्यास"
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
#, no-c-format
msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (Network File System)"
#. Tag: secondary
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
@@ -2914,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:10
#, no-c-format
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:20
@@ -2969,7 +2997,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:56
#, no-c-format
msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "बूट मेन्यू"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:57
@@ -2988,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:66
#, no-c-format
msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "बूट विकल्प का प्रयोग"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:67
@@ -3027,7 +3055,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:86
#, no-c-format
msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
+msgstr "जाँचें और बूट करें"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:87
@@ -3042,7 +3070,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
#, no-c-format
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "स्मृति जाँच"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:96
@@ -3056,7 +3084,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
#, no-c-format
msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय ड्राइव से बूट करें"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:106
@@ -3110,7 +3138,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:134
#, no-c-format
msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापित प्रणाली से बचाव करें"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:135
@@ -3127,7 +3155,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
#, no-c-format
msgid "(as for Live CD)"
-msgstr ""
+msgstr "(लाइव CD के लिए)"
#. Tag: title
#: beginninginstallation.xml:163
@@ -3175,13 +3203,13 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:181
#, no-c-format
msgid "Boot method"
-msgstr ""
+msgstr "बूट विधि"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:187
#, no-c-format
msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>DVD</entry>"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:188
@@ -3205,7 +3233,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:195
#, no-c-format
msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव CD या USB"
#. Tag: entry
#: beginninginstallation.xml:196
@@ -3223,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:208
#, no-c-format
msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
+msgstr "मीडिया जाँच रहा है"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:209
@@ -3241,7 +3269,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:224
#, no-c-format
msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव CD जाँच रहा है"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:225
@@ -3258,7 +3286,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:233
#, no-c-format
msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "डीवीडी जाँच रहा है"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:234
@@ -3300,7 +3328,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:262
#, no-c-format
msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
+msgstr "किसी PXE सर्वर से किसी कंप्यूटर का बूट करना:"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:268
@@ -3314,7 +3342,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:275
#, no-c-format
msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "कंप्यूटर चालू करें."
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:280
@@ -3328,7 +3356,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:288
#, no-c-format
msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "PXE विघ्ननिवारण"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:289
@@ -3362,13 +3390,13 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:306
#, no-c-format
msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
#. Tag: option
#: beginninginstallation.xml:308
#, no-c-format
msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:310
@@ -3382,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:313
#, no-c-format
msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:315
@@ -3396,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:321
#, no-c-format
msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखीय और पाठ अंतरफलक"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:322
@@ -3433,13 +3461,13 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:338
#, no-c-format
msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "आपके कंप्यूटर में 192 MB RAM से कम है"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:341
#, no-c-format
msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "आपने बूट मेन्यू से पाठ विधि संस्थापन के लिए चुना है"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:345
@@ -3456,7 +3484,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:349
#, no-c-format
msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखीय अंतरफलक प्रयोग"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:350
@@ -3473,7 +3501,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:358
#, no-c-format
msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन के लिए कम से कम 64 MB RAM चाहिए"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:359
@@ -4700,7 +4728,7 @@ msgstr "एकबार समाप्त होने पर, सिस्ट
#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
#, no-c-format
msgid "Job definitions"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य परिभाषा"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
@@ -4764,6 +4792,22 @@ msgid ""
"respawn\n"
"exec /sbin/mingetty tty2"
msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
@@ -5524,6 +5568,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
"ulink> (translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5532,18 +5578,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:23
#, no-c-format
msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:28
#, no-c-format
msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -5552,30 +5600,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:38
#, no-c-format
msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:43
#, no-c-format
msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:48
#, no-c-format
msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:53
#, no-c-format
msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -5584,18 +5634,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:63
#, no-c-format
msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:68
#, no-c-format
msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas Brausch (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -5614,18 +5666,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
"ulink> (writer - VNC installation)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (writer - VNC installation)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:83
#, no-c-format
msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Guido Caruso (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:88
#, no-c-format
msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Guillaume Chardin (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -5634,12 +5688,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:98
#, no-c-format
msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -5648,18 +5704,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:108
#, no-c-format
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:113
#, no-c-format
msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Fabien Decroux (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -5668,12 +5726,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
"ulink> (writer - iSCSI)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (writer - iSCSI)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:123
#, no-c-format
msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -5682,6 +5742,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</"
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</"
+"ulink> (translator - Polish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -5690,6 +5752,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -5698,6 +5762,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
"ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:143
@@ -5713,13 +5779,13 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:148
#, no-c-format
msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Felix I (translator - Tamil)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -5728,18 +5794,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
"Frields</ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:163
#, no-c-format
msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Gampe (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:168
#, no-c-format
msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -5748,6 +5816,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -5756,6 +5826,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:183
@@ -5774,54 +5846,56 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
"(translator - Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:193
#, no-c-format
msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:203
#, no-c-format
msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:208
#, no-c-format
msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:213
#, no-c-format
msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Jayaradha N (translator - Tamil)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:218
#, no-c-format
msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Johnson (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:223
#, no-c-format
msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eunju Kim (translator - Korean)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:228
#, no-c-format
msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Michelle J Kim (translator - Korean)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -5830,18 +5904,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:243
#, no-c-format
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -5850,6 +5926,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
"Landmann</ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -5858,6 +5936,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -5866,42 +5946,44 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:268
#, no-c-format
msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Erick Lemon (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:273
#, no-c-format
msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:278
#, no-c-format
msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:283
#, no-c-format
msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -5910,6 +5992,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
"(translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -5918,30 +6002,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:303
#, no-c-format
msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:308
#, no-c-format
msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeremy W. Mooney (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:318
#, no-c-format
msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -5950,30 +6036,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
"ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:328
#, no-c-format
msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "John Nguyen (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:333
#, no-c-format
msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:338
#, no-c-format
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:343
#, no-c-format
msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -5982,12 +6070,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:353
#, no-c-format
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (translator - Malayalam)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -5996,6 +6086,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -6004,6 +6096,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -6012,36 +6106,38 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
"ulink> (translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:373
#, no-c-format
msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:378
#, no-c-format
msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:388
#, no-c-format
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:393
#, no-c-format
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:398
@@ -6050,12 +6146,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
"</ulink> (writer)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:403
#, no-c-format
msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Richert (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -6064,6 +6162,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6072,6 +6172,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:418
@@ -6080,6 +6182,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
"ulink> (translator - Persian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (translator - Persian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:423
@@ -6088,18 +6192,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:428
#, no-c-format
msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Audrey Simons (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:433
#, no-c-format
msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
+msgstr "Keld Simonsen (translator - Danish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:438
@@ -6108,12 +6214,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
"ulink> (writer, editor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (writer, editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:443
#, no-c-format
msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
+msgstr "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:448
@@ -6122,6 +6230,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
"ulink> (translator - Hungarian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:453
@@ -6130,6 +6240,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
"ulink> (translator - Hungarian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:458
@@ -6138,12 +6250,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:463
#, no-c-format
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (translator - German)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6152,12 +6266,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:473
#, no-c-format
msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:478
@@ -6166,12 +6282,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (translator - French)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:483
#, no-c-format
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Francesco Valente (translator - Italian)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:488
@@ -6180,12 +6298,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
"ulink> (writer, editor, publisher)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (writer, editor, publisher)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:493
#, no-c-format
msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:498
@@ -6194,30 +6314,32 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:503
#, no-c-format
msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "Elizabeth Ann West (editor)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:508
#, no-c-format
msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:513
#, no-c-format
msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:518
#, no-c-format
msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:523
@@ -6226,6 +6348,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:528
@@ -6234,6 +6358,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:533
@@ -6242,12 +6368,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
#. Tag: ulink
#: Contributors_and_production_methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
#. Tag: title
#: Contributors_and_production_methods.xml:543
14 years, 5 months
Branch 'f12-tx' - po/gu.po
by Transifex System User
po/gu.po | 311 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 267 insertions(+), 44 deletions(-)
New commits:
commit 960d1b16c4ef474dbcfb52b4df8edb7678d2c03e
Author: swkothar <swkothar(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 09:33:29 2009 +0000
Sending translation for Gujarati
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 3b2686f..7a28f9e 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: IG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 14:24+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:01+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
@@ -26,10 +27,11 @@ msgid ""
"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
msgstr ""
-"<guilabel>રુટ પાસવર્ડ</guilabel> ક્ષેત્ર માં <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરો. Fedora એ સુરક્ષા માટે ઍસ્ટ્રીકો તરીકે અક્ષરોને દર્શાવે છે. તે યોગ્ય રીતે સુયોજિત છે તે "
-"ખાતરી કરવા માટે <guilabel>ખાતરી કરો</guilabel> ક્ષેત્રમાં એજ પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. પછી તમે "
-"રુટ પાસવર્ડને સુયોજિત કરો, આગળ વધવા માટે <guibutton>આગળ કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
+"<guilabel>રુટ પાસવર્ડ</guilabel> ક્ષેત્રમાં <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> પાસવર્ડને દાખલ કરો. Fedora સુરક્ષા માટે ઍસ્ટરિસ્કો તરીકે અક્ષરોને દર્શાવે છે. "
+"તે યોગ્ય રીતે સુયોજિત છે તે ખાતરી કરવા માટે <guilabel>ખાતરી કરો</guilabel> ક્ષેત્રમાં "
+"એજ પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત કર્યા પછી, આગળ વધવા માટે <guibutton>આગળ "
+"કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
# password
#. Tag: primary
@@ -49,6 +51,7 @@ msgstr "રુટ સુયોજન"
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:15
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Setting up a root account and password is one of the most important steps "
"during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -78,6 +81,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:29
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Setting your root password."
msgstr "તમારા રુટ પાસવર્ડનું સુયોજન."
@@ -206,6 +210,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Account_Configuration_common-title.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Set the Root Password"
msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજન"
@@ -1705,6 +1710,7 @@ msgstr "સુસંગતતા"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:666
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "વિકલ્પ"
@@ -2289,6 +2295,7 @@ msgstr "50 GB ext4"
#. Tag: corpauthor
#: Author_Group.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation Project"
msgstr "Fedora દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
@@ -2311,6 +2318,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Automatic partitioning."
msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન."
@@ -2324,19 +2332,21 @@ msgstr "આપોઆપ"
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
msgstr ""
-"<guilabel>આખી ડ્રાઇવને વાપરો</guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના બધા "
-"પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows VFAT "
-"અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
+"<guilabel>આખી ડ્રાઇવને વાપરો</guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના "
+"બધા પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows "
+"VFAT અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
# If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;.
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
"by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2350,6 +2360,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
@@ -2364,6 +2375,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
"resize your current data and partitions manually and install a default "
@@ -2371,11 +2383,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>હાલની સિસ્ટમને સંકોચો</guilabel> "
"— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, "
-"તમારી પાસે તમારી સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પર પૂરતી મુક્ત જગ્યા ઉપલબ્ધ છે એમ ધારી રહ્યા છીએ."
+"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પર તમારી પાસે પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ છે તેમ ધારી રહ્યા છીએ."
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
"might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
@@ -2384,11 +2397,18 @@ msgid ""
"operating system that you might want to use again, find out how much space "
"you need to leave free."
msgstr ""
+"જો તમે જે બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો સ્થાપિત થયેલ છે તેની પર તમે પાર્ટીશનોને સંકોચો, તમે "
+"પેલી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે સક્ષમ ન થઇ શકો છો. છતાંપણ આ પાર્ટીશનીંગ "
+"વિકલ્પ માહિતીનો નાશ કરતુ નથી, ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો ને વિશિષ્ટ રીતે તેનાં પાર્ટીશનોમાં "
+"અમુક મુક્ત જગ્યાની જરૂર છે. તમે પાર્ટીશનનું માપ બદલ્યા પહેલાં કે જે ઓપરેટીંગ "
+"સિસ્ટમને પકડી રાખે છે કે જે તમે ફરીથી વાપરી શકો છો, શોધી નાખો કે તમને કેટલી જગ્યા "
+"મુક્ત છોડવા માટે જરૂર છે."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
@@ -2424,6 +2444,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Create default layout allows you to have some control concerning what data "
"is removed (if any) from your system. Your options are:"
@@ -2434,6 +2455,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
"installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
@@ -2449,6 +2471,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"To review and make any necessary changes to the partitions created by "
"automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2467,6 +2490,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to "
"proceed."
@@ -3792,12 +3816,14 @@ msgstr "સ્થાપન પ્રક્રિયા માટે દસ્ત
#. Tag: phrase
#: Book_Info.xml:19
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "લોગો"
#. Tag: holder
#: Book_Info.xml:24
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "&HOLDER;"
msgstr "&HOLDER;"
@@ -7075,8 +7101,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "શીર્ષક"
+msgstr "શિર્ષક"
#. Tag: para
#: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
@@ -8106,8 +8133,8 @@ msgid ""
"manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
"option."
msgstr ""
-"આ સ્ક્રીન પર તમે મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવવાનું અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ના "
-"'વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવો' વિકલ્પની મદદથી પાર્ટીશન જાતે બનાવવાનું પસંદ કરી શકો છો."
+"આ સ્ક્રીન પર મૂળભૂત લેઆઉટને બનાવવા માટે તમે પસંદ કરી શકો છો અથવા<guimenuitem>વૈવિધ્ય "
+"લેઆઉટને બનાવો</guimenuitem> વિકલ્પની મદદથી મૂળભૂત લેઆઉટને પસંદ કરી શકો છો."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -8120,10 +8147,10 @@ msgid ""
"<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
"the installation program partition for you."
msgstr ""
-"આપોઆપ પાર્ટીશન કરવાનું તમને તમારી ડ્રાઈવોને જાતે પાર્ટીશન કર્યા વગર સ્થાપન કરવાની "
-"પરવાનગી આપે છે. જો તમે તમારી સિસ્ટમને પાર્ટીશન કરવામાં સુરક્ષિત અનુભવી રહ્યા નહિં હોય, "
-"તો એવો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે તમે જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ <emphasis>કરો નહિં</"
-"emphasis> અને તેની જગ્યાએ સ્થાપન કાર્યક્રમને તમારા માટે પાર્ટીશન કરવા દો."
+"તમને તમારી ડ્રાઈવોને જાતે પાર્ટીશન કર્યા વગર સ્થાપન કરવાની પરવાનગી આપે છે. જો તમે તમારી "
+"સિસ્ટમને પાર્ટીશન કરવામાં સુરક્ષિત અનુભવી રહ્યા નહિં હોય, તો એવો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે "
+"તમે જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ <emphasis>કરો નહિં</emphasis> અને તેની જગ્યાએ સ્થાપન "
+"કાર્યક્રમને તમારા માટે પાર્ટીશન કરવા દો."
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
@@ -8810,31 +8837,40 @@ msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:13
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
"a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
"the system for use before you log in."
msgstr ""
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> પહેલી વખત શરૂ કરે છે કે જે તમે નવાં Fedora "
+"સિસ્ટમને શરૂ કરો. તમે પ્રવેશ કરો તે પહેલાં વાપરવા માટે સિસ્ટમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે "
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> ને વાપરો."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:19
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ સ્વાગત સ્ક્રીન</title>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:22
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ સ્વાગત સ્ક્રીન</para>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:29
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
"application>."
msgstr ""
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> શરૂ કરવા માટે <guibutton>આગળ ધપાવો</"
+"guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:34
@@ -8854,65 +8890,82 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: firstboot.xml:43
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "લાઇસન્સ સંમતિ"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:45
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses\"></ulink>."
msgstr ""
+"આ સ્ક્રીન Fedora માટે બધી લાઇસન્સીંગ મર્યાદાઓને દર્શાવે છે. Fedora માં દરેક સોફ્ટવેર તેનાં "
+"પોતાનાં લાઇસન્સ દ્દારા આવરેલ છે. Fedora માટે બધી લાઇસન્સીંગ માર્ગદર્શનો "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses\"></ulink> પર સ્થાપિત થયેલ છે."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:52
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ લાઇસન્સ સ્ક્રીન</title>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:55
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ લાઇસન્સ સ્ક્રીન</para>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:63
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"જો તમે લાઇસન્સની મર્યાદાઓ સાથે સંમત હોય તો, <guibutton>આગળ ધપાવો</guibutton> બટન "
+"પર ક્લિક કરો."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:68
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "System User"
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશકર્તા"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:70
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> account."
msgstr ""
+"આ સ્ક્રીન સાથે તમારાં માટે વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો. તમારી Fedora સિસ્ટમમાં પ્રવેશવા માટે હંમેશા આ ખાતાને વાપરો. "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ખાતાને વાપરવાં કરતા."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:76
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ વપરાશકર્તા સ્ક્રીનને બનાવે છે</title>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:79
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ વપરાશકર્તા સ્ક્રીનને બનાવે છે</para>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:87
@@ -8968,12 +9021,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: firstboot.xml:118
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:120
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If your system does not have Internet access or a network time server, "
"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -8983,6 +9038,13 @@ msgid ""
"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
"offer public NTP services."
msgstr ""
+"જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ઇન્ટરનેટ પ્રવેશ અથવા નેટવર્ક સમય સર્વર ન હોય તો, "
+"જાતે જ આ સ્ક્રીન પર તમારી સિસ્ટમ માટે તારીખ અને સમયને સુયોજિત કરો, નહિં તો, "
+"ઘડિયાળની ચોક્કસતાને સંભાળવા માટે <indexterm> <primary>NTP "
+"(Network Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> "
+"(Network Time Protocol) સર્વરોને વાપરો. NTP એજ નેટવર્ક પર કમ્પ્યૂટરો માટે સમયની સુમેળ "
+"સેવાને પૂરી પાડે છે. ઇન્ટરનેટ ઘણાંબધા કમ્પ્યૂટરોને સમાવે છે કે જે સાર્વજનિક NTP સેવાઓની "
+"માંગણી કરે છે."
#. Tag: para
#: firstboot.xml:133
@@ -8995,14 +9057,16 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: firstboot.xml:138
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</title>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:141
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ તારીક અને સમય સ્ક્રીન</para>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:149
@@ -9120,12 +9184,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: firstboot.xml:216
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Hardware Profile"
msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખા"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:217
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
"submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
@@ -9133,27 +9199,37 @@ msgid ""
"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
"smolts.org/\"></ulink>."
msgstr ""
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> એ સ્ક્રીનને દર્શાવે છે કે જે Fedora પ્રોજેક્ટમાં અનામિક રીતે "
+"તમારી હાર્ડવેર જાણકારીને સમાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. ડેવલપરો આગળનાં આધાર કાર્યોનાં માર્ગદર્શન "
+"માટે આ હાર્ડવેર વિગતોને વાપરે છે. તમે આ પ્રોજેક્ટ વિશે વધારે વાંચી શકો છો અને તેનો વિકાસ <ulink url=\"http://"
+"smolts.org/\"></ulink> પર છે."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:225
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</title>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:228
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</para>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:236
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
"Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
msgstr ""
+"આ મહત્વનાં કામમાં ભાગ લેવા માટે, <guilabel>રૂપરેખાને મોકલો</guilabel> લેબલને પસંદ કરો. "
+"જો તમે કોઇપણ રૂપરેખા માહિતીને સોંપવા માટે પસંદ ન કરો તો, મૂળભૂતને બદલો નહિં. "
+"લોગીન સ્ક્રીન માં ચાલુ રાખવા માટે <guilabel>સમાપ્ત કરો</guilabel> ને પસંદ કરો."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:243
@@ -12583,6 +12659,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
@@ -12591,6 +12668,12 @@ msgid ""
"partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"જો વાંચી ન શકાય તેવાં પાર્ટીશન કોષ્ટકો હાલની હાર્ડ ડિસ્કો પર શોધાયાં છે તો, "
+"સ્થાપન પ્રક્રિયા હાર્ડ ડિસ્કનો પ્રારંભ કરવા માટે પૂછે છે. આ ક્રિયા વાંચી ન શકાય તેવી "
+"હાર્ડ ડિસ્ક પર કોઇપણ હાલની માહિતીને બનાવે છે, જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ન સ્થાપિત થયેલ "
+"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સાથે બ્રાન્ડ નવીં હાર્ડ ડિસ્ક છે, અથવા તમે હાર્ડ ડિસ્ક પર તમે બધા "
+"પાર્ટીશનોને દૂર કરેલ છે, <guibutton>ડ્રાઇવને પુન:પ્રારંભ કરો</guibutton> "
+"બટન પર ક્લિક કરો."
#. Tag: para
#: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
@@ -12606,20 +12689,23 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "હાર્ડ ડિસ્કનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
#. Tag: title
#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Warning screen – initializing hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "ચેતવણી સ્ક્રીન – હાર્ડ ડ્રાઇવનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
#. Tag: para
#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Warning screen – initializing hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ચેતવણી સ્ક્રીન – હાર્ડ ડ્રાઇવનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે."
#. Tag: title
#: Installation_Guide.xml:12
@@ -12777,6 +12863,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Installing_Packages_common-para-1.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"At this point there is nothing left for you to do until all the packages "
"have been installed. How quickly this happens depends on the number of "
@@ -12832,24 +12919,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
"reboots."
msgstr ""
+"સ્થાપન સમાપ્ત થાય પછી, તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવા માટે <guibutton>રિબુટ</guibutton> "
+"બટનને પસંદ કરો. Fedora એ કમ્પ્યૂટને રિબુટ કરતા પહેલાં કોઇપણ લોડ થયેલ ડિસ્કોને બહાર નીકાળે છે."
# Installing Packages
#. Tag: title
#: Installing_Packages_common-title.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
msgstr "પેકેજોનું સ્થાપન"
#. Tag: title
#: intro.xml:7
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "પરિચય"
#. Tag: para
#: intro.xml:8
@@ -13187,6 +13279,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) "
"for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the "
@@ -13200,6 +13293,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Key_Board_Configuration-x86.xml:26
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Keyboard configuration screen"
msgstr "કીબોર્ડ રુપરેખાંકન સ્ક્રીન"
@@ -13238,6 +13332,7 @@ msgstr "કીબોર્ડના પ્રકારની પસંદગી"
#. Tag: para
#: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
"continue."
@@ -21186,6 +21281,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Language_Selection_common-para-1.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The language you select here will become the default language for the "
"operating system once it is installed. Selecting the appropriate language "
@@ -21202,6 +21298,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Language_Selection_common-para-2.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> "
"to continue."
@@ -21224,6 +21321,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Language_Selection-x86.xml:13
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to "
"<xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
@@ -21235,6 +21333,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Language_Selection-x86.xml:28
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Language selection screen."
msgstr "ભાષા પસંદ કરવાની સ્ક્રીન."
@@ -22199,6 +22298,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: networkconfig-fedora.xml:29
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
"in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
@@ -22206,27 +22306,38 @@ msgid ""
"Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
"domain name, leaving the user to enter a hostname."
msgstr ""
+"આ કમ્પ્યૂટર માટે યજમાનનામ અને ડોમેઇન નામ ને પૂરું પાડવા માટે તમે પ્રોમ્પ્ટોને સુયોજિત કરો, "
+"બંધારણ <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
+"replaceable> માં. ઘણાબધા નેટવર્કો પાસે DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol) સેવા છે કે જે ડોમેઇન નામ સાથે આપમેળે જોડાયેલ સિસ્ટમોને પૂરી પાડે છે, યજમાન "
+"નામને દાખલ કરવા માટે વપરાશકર્તાને છોડી રહ્યા છે."
#. Tag: para
#: networkconfig-fedora.xml:33
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
"the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
"choice for most users."
msgstr ""
+"નહિંતો તમને યજમાન નામ અને ડોમેઇન નામને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવાની ચોક્કસ જરૂર છે, "
+"મૂળભૂત સુયોજન <literal>localhost.localdomain</literal> એ મોટાભાગનાં "
+"વપરાશકર્તાઓ માટે સારી પસંદગી છે."
#. Tag: title
#: networkconfig-fedora.xml:37
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<title>Setting the hostname</title>"
-msgstr "<title>યજમાનને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</title>"
+msgstr "<title>યજમાન નામને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</title>"
#. Tag: para
#: networkconfig-fedora.xml:40
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr "<para>યજમાનને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</para>"
+msgstr "<para>યજમાન નામને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</para>"
#. Tag: para
#: networkconfig-fedora.xml:47
@@ -22942,6 +23053,7 @@ msgstr "CD અથવા DVD પર Fedora ને મેળવી રહ્યા
#. Tag: para
#: new-users.xml:319
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -22950,6 +23062,11 @@ msgid ""
"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
"\"></ulink>."
msgstr ""
+"જો તમારી પાસે ઝડપી ઇન્ટરનેટ જોડાણ ન હોય તો, અથવા જો તમને બુટ મીડિયાને બનાવવામાં સમસ્યા હોય "
+"તો, ડાઉનલોડિંગ એક વિકલ્પ હોઇ શકે નહિં. Fedora DVD અને CD મીડિયા ઓછી કિંમત પર દુનિયાની "
+"આજુબાજુ ઓનલાઇન સ્ત્રોતોનાં નંબર માંથી ઉપલ્બધ છે. વેન્ડરને સ્થાપવા માટે તમારી પસંદીદા શોધ એંજિનને "
+"વાપરો, અથવા <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"></ulink> નો સંદર્ભ લો."
#. Tag: title
#: nextsteps.xml:10
@@ -23574,6 +23691,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-imagecap-1.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Choose which package groups you want to install."
msgstr "તમે કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
@@ -23581,6 +23699,7 @@ msgstr "તમે કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
msgstr "આ પેકેજ જૂથમાંથી વૈકલ્પિક પેકેજો ઉમેરવાનું અથવા દૂર કરવાનું પસંદ કરો."
@@ -23600,22 +23719,27 @@ msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરવાનું"
#. Tag: term
#: Package_Selection_common-list-1.xml:9
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "ઓફિસ અને પ્રોડક્ટિવીટી"
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-list-1.xml:11
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
"multimedia applications."
msgstr ""
+"આ વિકલ્પ OpenOffice.org productivity suite, Planner project management "
+"application, graphical tools ને પૂરું પાડે છે જેવાં કે GIMP, અને મલ્ટીમીડિયા કાર્યક્રમો."
# Create a RAID device
#. Tag: term
#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Software Development"
msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
@@ -23626,23 +23750,26 @@ msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
msgid ""
"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
"system."
-msgstr "આ પ્રકરણ તમારી &PROD; સિસ્ટમ સુધારવા માટે વિવિધ ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ સમજાવે છે."
+msgstr "તમારી Fedora સિસ્ટમ પર સોફ્ટવેરને કમ્પાઇલ કરવા માટે જરૂરી સાધનો આ વિકલ્પ પૂરા પાડે છે."
#. Tag: term
#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Web server"
msgstr "વેબ સર્વર"
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-list-1.xml:32
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "આ વિકલ્પ Apache Web સર્વરને પૂરુ પાડે છે."
+msgstr "આ વિકલ્પ એ Apache Web સર્વરને પૂરું પાડે છે."
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-note-1.xml:9
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
@@ -23650,6 +23777,10 @@ msgid ""
"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
"application> application to make desired changes."
msgstr ""
+"જો તમે Fedora જીવંત ઇમેજમાંથી સ્થાપિત કરો તો, તમે પેકેજ પસંદગીઓને બનાવી શકતા નથી. "
+"આ સ્થાપન પદ્દતિ રિપોઝીટરી માંથી પેકેજોને સ્થાપિત કરવાં કરતા જીવંત ઇમેજની નકલને પરિવહન કરે છે. "
+"પેકેજ પસંદગીને બદલવા માટે, સ્થાપનને સમાપ્ત કરો, પછી ઇચ્છિત બદલાવો બનાવવા માટે "
+"<application>Add/Remove Software</application> કાર્યક્રમને વાપરો."
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-note-2.xml:9
@@ -23693,6 +23824,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-para-3.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"To customize your package set further, select the <guilabel>Customize now</"
"guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes "
@@ -23706,6 +23838,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-para-4.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You can select package groups, which group components together according to "
"function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and "
@@ -23719,17 +23852,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-para-7.xml:7
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
"common tasks, select the relevant items from the list:"
msgstr ""
+"મૂળભૂત દ્દારા, Fedora સ્થાપન પ્રક્રિયા સોફ્ટવેર ની પસંદગીને લોડ કરે છે કે જે "
+"ડેસ્કટોપ સિસ્ટમ માટે સુસંગત છે. સામાન્ય કાર્યો માટે સોફ્ટવેરને દૂર કરવા અથવા સમાવવા "
+"માટે, યાદીમાંથી સુસંગત વસ્તુઓને પસંદ કરો:"
#. Tag: title
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગી ને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી રહ્યા છે"
#. Tag: para
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
@@ -23760,18 +23898,23 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Package Group Details"
msgstr "પેકેજ જૂથ વિગતો"
#. Tag: para
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
"categories."
msgstr ""
+"Fedora એ <indexterm> <primary>પેકેજ જૂથો</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>પેકેજ જૂથો</firstterm> માં સમાવેલ સોફ્ટવેરને અલગ કરે છે. વાપરવાની "
+"રાહત માટે,પેકેજ પસંદગી સ્ક્રીન વર્ગો તરીકે આ જૂથોને દર્શાવે છે."
#. Tag: para
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
@@ -23807,6 +23950,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -23814,6 +23958,11 @@ msgid ""
"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
"package selections and return to the main package selection screen."
msgstr ""
+"તમે ઇચ્છિત પેકેજોને પસંદ કરો તે પછી, આગળ વધારવા માટે <guilabel>આગળ કરો</guilabel> લેબલ "
+"ને પસંદ કરો. Fedora તમારી પસંદગીને ચકાસે છે, અને તમે પસંદ કરેલ સોફ્ટવેર ને વાપરવા માટે કોઇપણ વધારાનાં "
+"જરૂરી પેકેજોને આપમેળે ઉમેરે છે. જ્યારે પેકેજોની પસંદગીને સમાપ્ત કરો ત્યારે, વૈકલ્પિક પેકેજ પસંદગીઓનો સંગ્રહ "
+"કરવા માટે <guilabel>બંધ કરો</guilabel> લેબલ પર ક્લિક કરો અને મુખ્ય પેકેજ પસંદગી સ્ક્રીન પર પાછા "
+"આવો."
#. Tag: title
#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
@@ -28149,6 +28298,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr "પૂનરાવર્તન ઇતિહાસ"
@@ -29754,6 +29904,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Time_Zone_common-figure-1.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Configuring the Time Zone"
msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
@@ -29761,6 +29912,7 @@ msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-figure-1.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Time zone configuration screen."
msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન સ્ક્રીન."
@@ -29781,6 +29933,7 @@ msgstr "NTP (Network Time Protocol)"
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city "
"(represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears "
@@ -29793,6 +29946,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:16
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select "
"your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your "
@@ -29821,6 +29975,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-para-1.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical "
"location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of "
@@ -29833,6 +29988,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-para-2.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
msgstr "અંહિથી તમારા માટે તમારો ટાઈમ ઝોન પસંદ કરવા માટે બે માર્ગો છે:"
@@ -29858,8 +30014,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Time_Zone_common-para-6.xml:6
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "આગળ વધવા માટે <guibutton>આગલ કરો</guibutton> ને પસંદ કરો."
+msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટે <guibutton>આગળ કરો</guibutton> પર ક્લિક કરો."
# To change your time zone configuration after you have completed the installation, use the <application>&RHDATETOOL;</application>.
#. Tag: para
@@ -29901,6 +30058,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Time_Zone_common-title.xml:5
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Time Zone Configuration"
msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
@@ -31155,6 +31313,7 @@ msgstr "ભૂલની વિગતોને તમને બતાવે છ
#. Tag: term
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
@@ -31929,6 +32088,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: upgrading-fedora.xml:9
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "હાલની સિસ્ટમને સુધારી રહ્યા છે"
@@ -31980,22 +32140,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:36
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"જો તમારી સિસ્ટમ Fedora અથવા Red Hat Linux સ્થાપનને સમાવે તો, સંવાદ એ ક્યાંતો તે સ્થાપનને "
+"સુધારવાનું ઇચ્છો છો તે પૂછવા દેખાય છે. હાલની સિસ્ટમને સુધારવાનું ચાલુ રાખવા માટે, ડ્રોપ-ડાઉન યાદી "
+"માંથી અનૂકુળ સ્થાપનને પસંદ કરો અને <guibutton>આગળ કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
#. Tag: title
#: upgrading-fedora.xml:43
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "The upgrade screen"
msgstr "સુધારા સ્ક્રીન"
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:46
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "The upgrade screen."
msgstr "સુધારા સ્ક્રીન."
@@ -32755,6 +32921,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Welcome-x86.xml:6
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "&PROD; માં સ્વાગત છે"
@@ -32762,13 +32929,15 @@ msgstr "&PROD; માં સ્વાગત છે"
#. Tag: para
#: Welcome-x86.xml:8
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "<guilabel>સ્વાગત</guilabel> સ્ક્રીન તમને કંઈપણ ઈનપુટ કરવા માટે પૂછતી નથી."
+msgstr "<guilabel>સ્વાગત</guilabel> સ્ક્રીન તમને કંઈપણ ઈનપુટ કરવા માટે પૂછતી નથી."
# Welcome to &PROD;
#. Tag: para
#: Welcome-x86.xml:14
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
msgstr "&PROD; &PRODVER; માં સ્વાગત છે"
@@ -32776,59 +32945,73 @@ msgstr "&PROD; &PRODVER; માં સ્વાગત છે"
#. Tag: para
#: Welcome-x86.xml:19
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
msgstr "આગળખવા માટે <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:6
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Write changes to disk"
msgstr "ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:7
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
"installer to partition your hard drive and install Fedora."
msgstr ""
+"સ્થાપનાર પાર્ટીશનીંગ વિકલ્પોને ખાતરી કરવા માટે તમને પ્રોમ્પ્ટ કરે છે કે જે તમે પસંદ "
+"કરેલ છે. તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવનું પાર્ટીશન કરવા માટે સ્થાપનારને પરવાનગી આપવા માટે "
+"<guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
# Network Configuration
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:10
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "ડિસ્કમાં સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને લખી રહ્યા છે"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:13
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
"<guibutton>Go back</guibutton>."
msgstr ""
+"<guilabel>ડિસ્કમાં સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને લખી રહ્યા છે</guilabel> સંવાદ બોક્સ ચાલો "
+"તમે <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટનને પસંદ કરો અથવા "
+"<guibutton>પાછાં જાઓ</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:19
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
"to disk</guibutton>."
msgstr ""
-"જો તમે આગળ ધપાવા માટે ઇચ્છતા હોય તો, <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> "
+"જો તમે ચોક્કસ છો કે આગળ વધારવા માટે તમે ઇચ્છો છો, <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> "
"બટન પર ક્લિક કરો."
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:23
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Last chance to cancel safely"
msgstr "સલામત રીતે રદ કરવા માટે છેલ્લી તક"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:24
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
@@ -32837,20 +33020,30 @@ msgid ""
"option that you chose, this process might include erasing data that already "
"exists on your computer."
msgstr ""
+"સ્થાપન પ્રક્રિયાની આ જગ્યાએ, સ્થાપનાર તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં છેલ્લા બદલાવો બનાવે છે. જ્યારે "
+"તમે <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો ત્યારે, સ્થાપનાર "
+"તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવ પર જગ્યાને ફાળવશે આ જગ્યામાં Fedora નું પરિવહન કરવા માટે શરૂ કરો. "
+"તમે પસંદ કરેલ છે તે પાર્ટીશનીંગ વિકલ્પ પર આધાર રાખી રહ્યા છે, આ પ્રક્રિયા રદ કરતી માહિતી "
+"ને સમાવી શકે ચે જે પહેલેથી જ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર હાજર છે."
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:27
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"To revise any of the choices that you made up to this point, click "
"<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
"power button and hold it down for a few seconds."
msgstr ""
+"કોઇપણ પસંદગીઓનું પૂનરાવર્તન કરવા જે તમે આ આ જગ્યામાં બનાવેલ છે, તો <guibutton>પાછાં જાઓ</guibutton> "
+"બટન પર ક્લિક કરો. સંપૂર્ણપણે સ્થાપનને રદ કરવા માટે, તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો. આ તબક્કાએ મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરોને બંધ "
+"કરવા માટે, પાવર બટનને દબાવો અને અમુક સેકંડો માટે નીચે તેને પકડો."
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:30
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
"installation process to complete. If the process is interrupted (for "
@@ -32859,6 +33052,11 @@ msgid ""
"and complete the Fedora installation process, or install a different "
"operating system."
msgstr ""
+"<guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટન પર તમે ક્લિક કરો પછી, "
+"સમાપ્ત કરવા માટે સ્થાપન પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપો. જો પ્રક્રિયા અવરોધેલ હોય તો (ઉદાહરણ તરીકે, "
+"તમે કમ્પ્યૂટરને પુન:સુયોજિત અથવા બંધ કરી રહ્યા હોય, અથવા પાવર જતો રહ્યો ત્યારે) તમે "
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને તમે પુન:શરૂ ન કરો ત્યાં સુધી વાપરવા માટે કદાચ સક્ષમ થશો નહિં અને "
+"Fedora સ્થાપન પક્રિયાને સમાપ્ત કરો, અથવા વિવિધ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્થાપિત કરો."
# While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024.
#. Tag: para
@@ -32959,6 +33157,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:42
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very "
"powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as "
@@ -32991,6 +33190,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: X86_Bootloader.xml:57
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "બુટ લોડરનું રુપરેખાંકન"
@@ -32998,12 +33198,14 @@ msgstr "બુટ લોડરનું રુપરેખાંકન"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:60
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Configure how you would like to boot the system."
msgstr "તમે સિસ્ટમ કેવી રીતે રુપરેખાંકિત કરવા માંગો છો તે રુપરેખાંકિત કરો."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:74
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
"completely removing any other operating systems the installation program "
@@ -33011,6 +33213,9 @@ msgid ""
"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
"pkgselection-x86\"/>."
msgstr ""
+"જો તમારી કમ્પ્યૂટર પર બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો ન હોય તો, અથવા તમે સંપૂર્ણપણે કોઇપણ બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમોને દૂર કરી "
+"રહ્યા હોય સ્થાપન પ્રક્રિયા કોઇપણ અળચણ વગર તમારાં બુટ લોડર તરીકે <application>GRUB</application> "
+"ને સ્થાપિત કરશે. ઓ સ્થિતિમાં તમે <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/> પર ચાલુ રાખી શકો છો."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:82
@@ -33059,30 +33264,40 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:120
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
"them. You may manually configure any additional operating systems if "
"<application>GRUB</application> does not detect them."
msgstr ""
+"જો તમારી પાસે બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો જે પહેલેથી જ સ્થાપિત થયેલ હોય તો. Fedora "
+"આપમેળે શોધવા માટે પ્રયત્ન કરે છે અને તેઓને બુટ કરવા માટે <application>GRUB</application> "
+"ને રૂપરેખાંકિત કરો. તમે કોઇપણ વધારાની ઓપરેટીંગ સિસ્ટમોને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો જો "
+"<application>GRUB</application> એ તેઓને શોધે નહિં તો."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:128
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
"options provided."
-msgstr "શોધેલ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સુયોજનોને ઉમેરવા, દૂર કરવા, અથવા બદલવા માટે, પૂરા પાડેલ વિકલ્પોને વાપરો."
+msgstr ""
+"શોધેલ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સુયોજનોને ઉમેરવા, દૂર કરવા, અથવા બદલવા માટે, પૂરા પાડેલ વિકલ્પોને "
+"વાપરો."
#. Tag: guibutton
#: X86_Bootloader.xml:133
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "<guibutton>ઉમેરો</guibutton>"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:135
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
"in GRUB."
@@ -33093,48 +33308,56 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:139
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
"application> displays this label in its boot menu."
msgstr ""
+"ડિસ્ક પાર્ટીશનને પસંદ કરો કે જે ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી બુટ કરી શકાય તેવી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સમાવે છે "
+"અને નોંધણીને લેબલ આપો. <application>GRUB</application> તેની બુટ મેનુમાં આ લેબલને દર્શાવે છે."
#. Tag: guibutton
#: X86_Bootloader.xml:149
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:151
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
-"GRUB બુટ મેનુમાં નોંધણીને બદલવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી <guibutton>ફેરફાર કરો</guibutton> "
-"ને પસંદ કરો."
+"GRUB બુટ મેનુમાં નોંધણી ને બદલવા માટે, નોંધણી ને પસંદ કરો અને પછી "
+"<guibutton>ફેરફાર કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
#. Tag: guibutton
#: X86_Bootloader.xml:159
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:161
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
"<guibutton>Delete</guibutton>."
msgstr ""
-"GRUB બુટ મેનુ માંથી નોંધણીને દૂર કરવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી <guibutton>કાઢી નાખો</guibutton> "
-"બટન ને પસંદ કરો."
+"GRUB બુટ મેનુ માંથી નોંધણીને દૂર કરવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી "
+"<guibutton>કાઢી નાંખો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
# Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image.
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:169
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to "
"choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation "
14 years, 5 months
Branch 'f12-tx' - po/gu.po
by Transifex System User
po/gu.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 19 deletions(-)
New commits:
commit 41d83a1f2170aeb944876d6512c1605ecaa645de
Author: swkothar <swkothar(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 09:10:17 2009 +0000
Sending translation for Gujarati
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 6ceeb27..3b2686f 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: IG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 13:42+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 14:24+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26561,13 +26561,13 @@ msgstr "યજમાનોને ઉમેરી રહ્યા છે"
#. Tag: para
#: pxe-server-manual.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
"linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
msgstr ""
-"વીડિયો કાર્ડ રૂપરેખાંકિત કર્યા પછી, <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/> માં "
-"બતાવ્યા પ્રમાણે <guilabel>મોનીટર</guilabel> પર ક્લિક કરો."
+"ન્ટવર્ક સર્વર રૂપરેખાંકિત કર્યા પછી, linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> માં "
+"બતાવ્યા પ્રમાણે ઇન્ટરફેસ દર્શાવેલ છે."
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -26585,11 +26585,11 @@ msgstr "<para>યજમાનોને ઉમેરો</para>"
#. Tag: para
#: pxe-server-manual.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
"boot server."
-msgstr "PXE રૂપરેખાંકનમાંથી બુટ કરવા માટે કયા યજમાનોને પરવાનગી હોવી જોઈએ તે રૂપરેખાંકિત કરો."
+msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે આગળનું પગલું છે જે યજમાનોને PXE બુટ સર્વરમાં જોડાવા માટે પરવાનગી મળેલ છે."
# Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
#. Tag: para
@@ -26640,13 +26640,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: pxe-server-manual.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
"serial console."
-msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM માંથી સ્થાપન અથવા સુધારો કરવા "
-"માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો."
+msgstr "<guilabel>Serial Console</guilabel> — serial console ને વાપરવા આ વિકલ્પ પરવાનગી આપે છેસંદ કરો."
#. Tag: para
#: pxe-server-manual.xml:322
@@ -27326,9 +27324,9 @@ msgstr "નીચેના કારણોમાંના કોઈપણ મા
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "તમે &PROD; માં સામાન્ય રીતે બુટ કરવા માટે અસમર્થ છો (રનલેવલ 3 અથવા 5)."
+msgstr "તમે Fedora માં સામાન્ય રીતે બુટ કરવા માટે અસમર્થ છો (રનલેવલ 3 અથવા 5)."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:32
@@ -27530,9 +27528,9 @@ msgstr ""
# Booting the Installation Program from the CD-ROM
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "સિસ્ટમને સ્થાપન બુટ CD-ROM માંથી બુટ કરીને."
+msgstr "સિસ્ટમને સ્થાપન બુટ CD-ROM અથવા DVD માંથી સિસ્ટમને બુટ કરીને."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:132
@@ -28709,6 +28707,10 @@ msgid ""
"for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; માટે પ્રકાશન નોંધોમાં આધારભૂત હાર્ડવેરની તાજેતરની યાદીને શોધી શકાય છે, "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> પર "
+"ઉપલ્બધ છે."
#. Tag: para
#: Steps_Hardware-x86.xml:23
@@ -28957,6 +28959,9 @@ msgid ""
"refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
"<filename>disk1</filename>."
msgstr ""
+"CD-ROMs ની મદદથી નેટવર્ક સ્થાપનને કેવી રીતે તૈયાર કરવું તેની પર સૂચનાઓ માટે, "
+"<filename>disk1</filename> માં <filename>README-en</filename>ફાઇલ પર "
+"સૂચનાઓનો સંદર્ભ લો."
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
@@ -29176,7 +29181,7 @@ msgstr "તમારા શરુઆત કરવાનાં પગલાંઓ
#: Swap_Partrecommend.xml:6
#, no-c-format
msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશન (ઓછામાં ઓછી 256 MB)"
# A swap partition (at least 256 MB) — swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing.
#. Tag: para
@@ -29305,7 +29310,7 @@ msgstr ""
#: System_Requirements_Table.xml:6
#, no-c-format
msgid "System Specifications List"
-msgstr ""
+msgstr "સિસ્ટમ સ્પષ્ટીકરણ યાદી"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
@@ -29609,7 +29614,7 @@ msgstr ""
#: techref.xml:103
#, no-c-format
msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "દૂરસ્થ દેખાવો"
#. Tag: para
#: techref.xml:105
@@ -31157,7 +31162,7 @@ msgstr "સંગ્રહો"
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
#, no-c-format
msgid "saves details of the error locally or remotely"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાનિય રીતે અથવા દૂરસ્થ રીતે ભૂલની વિગતોનો સંગ્રહ કરે છે"
#. Tag: term
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
@@ -31205,7 +31210,7 @@ msgstr "દૂરસ્થમાં સંગ્રહો"
msgid ""
"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
"application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>SCP</application> મદદથી દૂરસ્થ સ્થાનમાં ભૂલની વિગતોને સંગ્રહ કરે છે."
#. Tag: term
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
@@ -31935,6 +31940,8 @@ msgid ""
"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
"Fedora installation."
msgstr ""
+"Fedora <application>preupgrade</application> ને સમાવે છે, આદેશ વાક્ય સાધન કે જે તમે તમારી "
+"Fedora સ્થાપનમાં નવી આવૃત્તિને સરળ રીતે સુધારવા માટે છે."
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:18
14 years, 5 months
Branch 'f12-tx' - po/gu.po
by Transifex System User
po/gu.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 86 insertions(+), 89 deletions(-)
New commits:
commit efcd25f8aa9d7491fab7660afad9874f692fc23e
Author: swkothar <swkothar(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 08:17:24 2009 +0000
Sending translation for Gujarati
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index cf1b242..6ceeb27 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: IG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 15:49+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 13:42+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "રુટ સુયોજન"
# Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Windows NT machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system.
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up a root account and password is one of the most important steps "
"during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"in as root gives you complete control over your system."
msgstr ""
"રુટ ખાતુ અને પાસવર્ડ સુયોજિત કરવાનું એ સ્થાપનના કાર્યક્રમ દરમ્યાન ખૂબ અગત્યના પગલા છે. "
-"તમારુ રુટ ખાતુ એ Windows NT મશીન પર વપરાતા સંચાલકના ખાતા જેવું જ છે. રુટ ખાતુ એ પેકેજો "
-"સ્થાપિત કરવા, RPM સુધારવા, તમારી સિસ્ટમનું પરિણામ સુધારવા માટે વપરાય છે. તમારી સિસ્ટમ "
+"તમારુ રુટ ખાતુ એ Microsoft Windows મશીન પર વપરાતા સંચાલકના ખાતા જેવું જ છે. રુટ ખાતુ એ પેકેજો "
+"સ્થાપિત કરવા, RPMs સુધારવા, તમારી સિસ્ટમનું પરિણામ સુધારવા માટે વપરાય છે. તમારી સિસ્ટમ "
"પર રુટ તરીકે પ્રવેશ મેળવવાનું તમને પૂરેપુરો નિયંત્રણ આપે છે."
# The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system; for this reason, logging in as the root user is best done <emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration.
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
"A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"</emphasis>"
msgstr ""
"સ્થાપન કાર્યક્રમ તમને તમારી વર્તમાન સિસ્ટમ માટે રુટ પાસવર્ડ<footnote> <para> રુટ "
-"પાસવર્ડ એ તમારી &PROD; સિસ્ટમ માટે સંચાલક પાસવર્ડ છે. જ્યારે સિસ્ટમ જાળવણી માટે જરૂરી "
+"પાસવર્ડ એ તમારી Fedora સિસ્ટમ માટે સંચાલક પાસવર્ડ છે. જ્યારે સિસ્ટમ જાળવણી માટે જરૂરી "
"હોય ત્યારે તમારે માત્ર રુટ તરીકે જ પ્રવેશ કરવો જોઈએ. રુટ ખાતું સામાન્ય વપરાશકર્તા ખાતાઓ "
"પર બંધનો હેઠળ કામ કરતું નથી, કે જેથી રુટ તરીકે કરવામાં આવેલ ફેરફારોને તમારી વર્તમાન સિસ્ટમ "
"માટે બંધનો હોઈ શકે. </para> </footnote> સુયોજિત કરવા માટે પૂછે છે. <emphasis>રુટ "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
"file system and features a number of improvements. These include support for "
@@ -294,18 +294,18 @@ msgid ""
"faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
"system is selected by default and is highly recommended."
msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર "
+"<guilabel>ext4</guilabel> — ext4 ફાઈલ સિસ્ટમ એ ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ પર "
"આધારિત હોય છે અને તેની પાસે એક મુખ્ય ફાયદો — જર્નલીંગ છે. ફાઈલ સિસ્ટમની જર્નલ "
"કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમ બગડી ગયા પછી તેને પાછી મેળવવાનો સમય ઘટાડે છે કારણ કે ત્યાં ફાઈલ "
"સિસ્ટમને <command>fsck</command><footnote> <para><command>fsck</command> "
"કાર્યક્રમ એ ફાઈલ સિસ્ટમને મુખ્ય માહિતી જાળવી રાખવા માટે અને વૈકલ્પિક રીતે એક અથવા વધુ "
"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે.</para></footnote> કરવાની કોઈ જરુર નથી. "
-"ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
+"ext4 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
"file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -320,12 +320,11 @@ msgstr ""
"કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમ બગડી ગયા પછી તેને પાછી મેળવવાનો સમય ઘટાડે છે કારણ કે ત્યાં ફાઈલ "
"સિસ્ટમને <command>fsck</command><footnote> <para><command>fsck</command> "
"કાર્યક્રમ એ ફાઈલ સિસ્ટમને મુખ્ય માહિતી જાળવી રાખવા માટે અને વૈકલ્પિક રીતે એક અથવા વધુ "
-"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે.</para></footnote> કરવાની કોઈ જરુર નથી. "
-"ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
+"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે. </para> </footnote> ફાઇલ સિસ્ટમ."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
"physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
@@ -333,8 +332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>ભૌતિક વોલ્યુમ (LVM)</guilabel> — એક અથવા વધુ ભૌતિક વોલ્યુમ (LVM) "
"પાર્ટીશનો બનાવવાનું તમને LVM લોજીકલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. LVM પ્રભાવ "
-"સુધારી શકે છે જ્યારે ભૌતિક ડિસ્કો વાપરી રહ્યા હોય. LVM સંબંધિત વધુ જાણકારી માટે, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"સુધારી શકે છે જ્યારે ભૌતિક ડિસ્કો વાપરી રહ્યા હોય."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -349,7 +347,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
"virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
@@ -357,8 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>swap</guilabel> — વર્ચ્યુઅલ મેમરીને આધાર આપવા માટે સ્વેપ પાર્ટીશનો "
"વપરાય છે. અન્ય શબ્દોમાં, માહિતી સ્વેપ પાર્ટીશન પર લખાયેલ છે કે જ્યારે ત્યાં તમારી સિસ્ટમ જે "
-"માહિતી પર પ્રક્રિયા કરી રહી હોય તેને સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય. વધારાની "
-"જાણકારી માટે <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"માહિતી પર પ્રક્રિયા કરી રહી હોય તેને સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -376,15 +373,15 @@ msgstr ""
# &PROD; allows you to create different partition types, based on the file system they will use. The following is a brief description of the different file systems available, and how they can be utilized.
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
"system they will use. The following is a brief description of the different "
"file systems available, and how they can be utilized."
msgstr ""
-"&PROD; જે ફાઈલ સિસ્ટમો વાપરશે તેના પર આધાર રાખીને, તમને વિવિધ પ્રકારના પાર્ટીશનો "
+"Fedora જે ફાઈલ સિસ્ટમો વાપરશે તેના પર આધાર રાખીને, તમને વિવિધ પ્રકારના પાર્ટીશનો "
"બનાવવાની પરવાનગી આપે છે. નીચે ઉપ્લબ્ધ વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમોનું વર્ણન છે, અને તેઓ કેવી રીતે "
-"જળવાયેલ છે."
+"તેઓ વાપરી શકે છે."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-x86.xml:15
@@ -472,7 +469,7 @@ msgstr ""
# <guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, then a desired partition can be created on that hard disk. If the box is <emphasis>not</emphasis> checked, then the partition will <emphasis>never</emphasis> be created on that hard disk. By using different checkbox settings, you can have <application>Disk Druid</application> place partitions where you need them, or let <application>Disk Druid</application> decide where partitions should go.
#. Tag: para
#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
"hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -487,21 +484,21 @@ msgstr ""
"યાદી સમાવે છે. જો હાર્ડ ડિસ્કનું બોક્સ પ્રકાશિત હોય, તો નક્કી થયેલ પાર્ટીશન તે હાર્ડ ડિસ્ક "
"પર બનાવાશે. જો બોક્સ પસંદ થયેલ <emphasis>નહિં</emphasis> હોય, તો પાર્ટીશન તે હાર્ડ "
"ડિસ્ક પર <emphasis>ક્યારેય નહિં</emphasis> બને. અલગ ચકાસણીબોક્સ સુયોજનો વાપરીને, "
-"તમારી પાસે પાર્ટીશનોને ક્યાં મૂકવા તે માટે <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> છે, "
-"અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ને જાતે નક્કી કરવા દો કે પાર્ટીશનોને ક્યાં "
+"તમારી પાસે પાર્ટીશનોને ક્યાં મૂકવા તે માટે <application>anaconda</application> છે, "
+"અથવા <application>anaconda</application> ને જાતે નક્કી કરવા દો કે પાર્ટીશનોને ક્યાં "
"મૂકવા."
# <guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 MB partition will be created.
#. Tag: para
#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
"MB partition will be created."
msgstr ""
"<guilabel>માપ (MB)</guilabel>: પાર્ટીશનનું માપ (મેગાબાઈટોમાં) દાખલ કરો. નોંધ, આ "
-"ક્ષેત્ર 100 MB થી શરુ થાય છે; જ્યાં સુધી બદલાય નહિં, માત્ર 100 MB પાર્ટીશન બનાવાશે."
+"ક્ષેત્ર 200 MB થી શરુ થાય છે; જ્યાં સુધી બદલાય નહિં, માત્ર 200 MB પાર્ટીશન બનાવાશે."
# <guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this partition at a fixed size, to allow it to "grow" (fill up the available hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any remaining hard drive space available.
#. Tag: para
@@ -867,8 +864,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"વધારાનાં મેનુઓને દર્શાવવા માટે <option>askmethod</option> વિકલ્પને વાપરો કે જે "
"સ્થાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમે સક્રિય કરો. તમે <prompt>boot:</prompt> "
-"પ્રોમ્પ્ટ પોતાનાં પર સ્થાપનથાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનને "
-"પણ રૂપરેખાંકિત કરી શક.ો છો"
+"પ્રોમ્પ્ટ પોતાનાં પર સ્થાપનથાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનને પણ રૂપરેખાંકિત કરી શકે છે."
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:176
@@ -1381,7 +1377,7 @@ msgid ""
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-"ઉદાહરણ માટે, સિસ્ટમ <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem "
+"ઉદાહરણ માટે, સિસ્ટમ <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>"
"પર syslog સેવાને જોડાવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર નીચેનાંને દાખલ કરો:"
#. Tag: screen
@@ -2327,21 +2323,20 @@ msgstr "આપોઆપ"
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરના બધા પાર્ટીશનો દૂર કરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</"
-"guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના બધા પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ "
-"પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows VFAT અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા "
-"બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
+"<guilabel>આખી ડ્રાઇવને વાપરો</guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના બધા "
+"પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows VFAT "
+"અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
# If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;.
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
"by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2350,32 +2345,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"જો તમે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, તો પસંદ કરેલ હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની બધી માહિતી તમારા સ્થાપન "
"કાર્યક્રમ દ્વારા કાઢી નંખાશે. જો તમારી પાસે જાણકારી હોય કે જે તમે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ કે "
-"જ્યાં તમે &PROD; સ્થાપિત કરી રહ્યા હો ત્યાં સાચવવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો નહિં."
+"જ્યાં તમે Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા હો ત્યાં સાચવવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો નહિં."
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
"Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
"your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરથી Linux પાર્ટીશનો દૂર કરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</"
-"guilabel> — માત્ર Linux પાર્ટીશનો (પહેલાંના Linux સ્થાપનથી બનેલ પાર્ટીશનો) દૂર "
-"કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. આ તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના અન્ય પાર્ટીશનો (જેમ કે VFAT "
-"અથવા FAT32 પાર્ટીશનો) દૂર કરતું નથી."
+"<guilabel>હાલની Linux સિસ્ટમને બદલો</guilabel> — માત્ર Linux પાર્ટીશનો "
+"(પહેલાંના Linux સ્થાપનથી બનેલ પાર્ટીશનો) દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. આ તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) "
+"પરના અન્ય પાર્ટીશનો (જેમ કે VFAT અથવા FAT32 પાર્ટીશનો) દૂર કરતું નથી."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
"resize your current data and partitions manually and install a default "
"Fedora layout in the space that is freed."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરની મુક્ત જગ્યા વાપરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</guilabel> "
+"<guilabel>હાલની સિસ્ટમને સંકોચો</guilabel> "
"— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, "
"તમારી પાસે તમારી સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પર પૂરતી મુક્ત જગ્યા ઉપલબ્ધ છે એમ ધારી રહ્યા છીએ."
@@ -2394,13 +2388,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
"available on your hard drive(s)."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરની મુક્ત જગ્યા વાપરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</guilabel> "
+"<guilabel>મુક્ત જગ્યાને વાપરો</guilabel> "
"— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, "
"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પર તમારી પાસે પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ છે તેમ ધારી રહ્યા છીએ."
@@ -2439,14 +2433,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
"installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
"should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
"are not touched."
msgstr ""
-"તમારા માઉસની મદદથી, સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પસંદ કરો કે જેના પર તમે &PROD; ને સ્થાપિત કરવા "
+"તમારા માઉસની મદદથી, સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પસંદ કરો કે જેના પર તમે Fedora ને સ્થાપિત કરવા "
"માંગો છો. જો તમારી પાસે બે અથવા વધુ ડ્રાઈવો હોય, તો તમે પસંદ કરી શકો છો કે કઈ ડ્રાઈવ"
"(ઓ) આ સ્થાપન સમાવતી હોવી જોઈએ. નહિં પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો, અને તેમના પરની કોઈપણ માહિતી, "
"અડકવામાં આવશે નહિં."
@@ -2454,7 +2448,7 @@ msgstr ""
# To review and make any necessary changes to the partitions created by automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After selecting <guilabel>Review</guilabel> and clicking <guibutton>Next</guibutton> to move forward, the partitions created for you in <application>Disk Druid</application> appear. You can make modifications to these partitions if they do not meet your needs.
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To review and make any necessary changes to the partitions created by "
"automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2466,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"આપોઆપ પાર્ટીશન દ્વારા બનેલા પાર્ટીશનો માટે રીવ્યુ કરો અને જરૂરી બદલાવો કરવા માટે, "
"<guilabel>રીવ્યુ</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો. પછી <guilabel>રીવ્યુ</guilabel> પસંદ "
"કર્યા પછી અને <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરીને આગળ વધો, તમારા માટે "
-"બનાવાયેલ પાર્ટીશનો <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> માં દેખાશે. જો જરૂરી હોય તો "
+"બનાવાયેલ પાર્ટીશનો <application>anaconda</application> માં દેખાશે. જો જરૂરી હોય તો "
"તમે આ પાર્ટીશનોમાં કોઈપણ ફેરફારો કરી શકો છો."
# Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to proceed.
@@ -2592,11 +2586,13 @@ msgid ""
"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
"\"sn-welcome-x86\"/>."
msgstr ""
+"ચાલુ રાખલા માટે <guibutton>બરાબર</guibutton> બટનને પસંદ કરો. <xref linkend="
+"\"sn-welcome-x86\"/> સાથે આગળ ધપાવો."
# The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog allows you to name the disk partition and directory from which you are installing &PROD;.
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
"installing from a disk partition (that is, if you used the "
@@ -2606,11 +2602,12 @@ msgid ""
"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
"option, you already specified a partition."
msgstr ""
-"<guilabel>Select Partition</guilabel> સ્ક્રીન ત્યારે જ લાગુ પડે જ્યારે તમે માત્ર ડિસ્ક "
-"પાર્ટીશનમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (એ જો તમે <guimenuitem>Hard Drive</"
-"guimenuitem> ને <guilabel>Installation Method</guilabel> સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય). "
-"આ સંવાદ તમને ડિસ્ક પાર્ટીશનનું નામ આપવા માટે તમને કઈ ડિરેક્ટરીમાંથી તમે &PROD; સ્થાપન "
-"કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવાની પરવાનગી આપે છે."
+"<guilabel>પાર્ટીશનને પસંદ કરો</guilabel> સ્ક્રીન ત્યારે જ લાગુ પડે જ્યારે તમે માત્ર ડિસ્ક "
+"પાર્ટીશનમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (એ જો તમે <guimenuitem>હાર્ડ ડ્રાઇવ</"
+"guimenuitem> ને <guilabel>સ્થાપન પદ્દતિ</guilabel> સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય). "
+"આ સંવાદ તમને ડિસ્ક પાર્ટીશનનું નામ આપવા માટે તમને કઈ ડિરેક્ટરીમાંથી તમે Fedora સ્થાપન "
+"કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવાની પરવાનગી આપે છે. જો તમે <literal>repo=hd</literal> "
+"બુટ વિકલ્પને વાપરેલ હોય તો, તમે પહેલેથી જ પાર્ટીશનને સ્પષ્ટ કરેલ છે."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2950,7 +2947,7 @@ msgstr "સર્વર જાણકારી"
# The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog).
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
@@ -2958,9 +2955,10 @@ msgid ""
"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
"path."
msgstr ""
-"NFS સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે જો તમે NFS સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (જો તમે "
-"<guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> ને <guilabel>Installation Method</"
-"guilabel> સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય)."
+"NFS સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે જો તમે <literal>askmethod</literal>બુટ વિકલ્પ સાથે બુટ થયેલ હોય તો "
+"અને <guilabel>સ્થાપન પદ્દતિ</guilabel> સંવાદમાં <guimenuitem>NFS ઇમેજ</guimenuitem> માં પ"
+"સંદ થયેલ જો તમે <literal>repo=nfs</literal> બુટ વિકલ્પને વાપરેલ હોય તો, તમે પહેલેથી જ સર્વરને અને "
+"પાથને સ્પષ્ટ કરેલ છે.ોય)."
# Enter the domain name of your NFS server. For example, if you are installing from a host named <filename>eastcoast</filename> in the domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example.com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field.
#. Tag: para
@@ -2979,27 +2977,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
"installation program for Fedora is running."
msgstr ""
-"જો NFS સર્વર એ &PROD; સ્થાપન વૃક્ષની મીરરની નિકાસ કરી રહ્યું હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ "
+"જો NFS સર્વર એ Fedora સ્થાપન વૃક્ષની મીરરની નિકાસ કરી રહ્યું હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ "
"કરો કે જે સ્થાપન વૃક્ષનું રુટનો સમાવેશ કરે. તમે પ્રક્રિયામાં પછીથી સ્થાપન કી દાખલ કરી શકશો "
"કે જે સ્થાપન કરવાની ઉપડિરેક્ટરીઓ નક્કી કરવા માટે વાપરવામાં આવશે. જો બધું યોગ્ય રીતે સ્પષ્ટ "
-"થયેલ હોય, તો &PROD; માટેનો સ્થાપન કાર્યક્રમ ચાલી રહ્યો છે એવું સૂચવતો સંદેશો દેખાય છે."
+"થયેલ હોય, તો Fedora માટેનો સ્થાપન કાર્યક્રમ ચાલી રહ્યો છે એવું સૂચવતો સંદેશો દેખાય છે."
# If the NFS server is exporting the ISO images of the &PROD; CD-ROMs, enter the directory which contains the ISO images.
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
"the directory which contains the ISO images."
msgstr ""
-"જો NFS સર્વર એ &PROD; CD-ROM ની ISO ઈમેજો નિકાસ કરી રહી હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ "
+"જો NFS સર્વર એ Fedora CD-ROMs ની ISO ઈમેજો નિકાસ કરી રહી હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ "
"કરો કે જે ISO ઈમેજો સમાવે છે."
# Installing via NFS
@@ -3609,9 +3607,9 @@ msgstr "URL Setup સંવાદ"
# HTTP setup dialog.
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "URL setup dialog."
-msgstr "HTTP setup સંવાદ."
+msgstr "URL setup સંવાદ."
# The HTTP dialog applies only if you are installing from an HTTP server (if you selected <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you for information about the HTTP server from which you are installing &PROD;.
#. Tag: para
@@ -3740,14 +3738,15 @@ msgstr "માંથી સ્થાપન"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
"ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
"alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
msgstr ""
-"&PROD; ને DVD/CD-ROM માંથી સ્થાપિત કરવા માટે, DVD અથવા CD #1 ને તમારી DVD/CD-ROM "
-"ડ્રાઈવમાં મૂકો અને તમારી સિસ્ટમને DVD/CD-ROM માંથી બુટ કરો."
+"Fedora ને DVD/CD-ROM માંથી સ્થાપિત કરવા માટે, DVD અથવા CD #1 ને તમારી DVD/CD-ROM "
+"ડ્રાઈવમાં મૂકો અને તમારી સિસ્ટમને DVD/CD-ROM માંથી બુટ કરો. જો તમે વૈકલ્પિક મીડિયાને બુટ કરેલ હોય પણ, "
+"તમે હજુ CD અથવા DVD મીડિયા માંથી સ્થાપિત કરી શકો છો."
# If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most closely resembles your adapter. You may specify options for the driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter automatically.
#. Tag: para
@@ -3810,7 +3809,7 @@ msgstr "બુટ પ્રક્રિયા, આરંભ, અને બંધ
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
"method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3819,7 +3818,7 @@ msgid ""
"terminates processes in an organized and configurable way, although "
"customization of this process is rarely required."
msgstr ""
-"&PROD; નું મહત્વનું અને શક્તિશાળી પાસું એ તેની મુક્ત, વપરાશકર્તા-રૂપરેખાંકનીય પદ્ધતિ છે કે જેને તે "
+"Fedora નું મહત્વનું અને શક્તિશાળી પાસું એ તેની મુક્ત, વપરાશકર્તા-રૂપરેખાંકનીય પદ્ધતિ છે કે જેને તે "
"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ શરૂ કરવા માટે વાપરે છે. વપરાશકર્તાઓ બુટ પ્રક્રિયાના ઘણાં પાસાંઓ રૂપરેખાંકિત "
"કરવા માટે મુક્ત હોય છે, બુટ-સમયે લોન્ચ થયેલ કાર્યક્રમોને સ્પષ્ટ કરવાનું સમાવીને. એ જ રીતે, "
"સિસ્ટમ બંધ કરવાનું એ આયોજિત અને રૂપરેખાંકનીય રીતે પ્રક્રિયાઓને સરસ રીતે બંધ કરે છે, આ "
@@ -5106,7 +5105,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
"<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
@@ -5115,7 +5114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<filename>init.d/</filename> ડિરેક્ટરી જ્યારે સેવાઓ નિયંત્રિત કરી રહ્યા હોય ત્તયારે "
"<command>/sbin/init</command> આદેશ દ્વારા વાપરવામાં આવતી સ્ક્રિપ્ટો સમાવે છે. "
-"નંબરવાળી ડિરેક્ટરીઓમાંની દરેક &PROD; હેઠળ મૂળભૂત રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છ રનલેવલો રજૂ કરે છે."
+"નંબરવાળી ડિરેક્ટરીઓમાંની દરેક Fedora હેઠળ મૂળભૂત રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છ રનલેવલો રજૂ કરે છે."
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
@@ -5173,9 +5172,9 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "નીચેના રનલેવલો &PROD; હેઠળ મૂળભૂત રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે:"
+msgstr "નીચેના રનલેવલો Fedora હેઠળ મૂળભૂત રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે:"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -5229,15 +5228,15 @@ msgstr "<command>6</command> — રીબુટ"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
"full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
"specific needs, since they are not used."
msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે, વપરાશકર્તાઓ &PROD; ને રનલેવલ 3 અથવા રનલેવલ 5 પર ચલાવે છે — બંને "
+"સામાન્ય રીતે, વપરાશકર્તાઓ Fedora ને રનલેવલ 3 અથવા રનલેવલ 5 પર ચલાવે છે — બંને "
"સંપૂર્ણ વિવિધ-વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ છે. વપરાશકર્તાઓ અમુકવાર ચોક્કસ જરૂરીયાતો પૂરી પાડવા "
-"માટે રનલેવલો 2 અને 4 વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવે છે, કારણ કે તેઓ વપરાયેલ નથી."
+"માટે રનલેવલો 2 અને 4 વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવે છે, જ્યાં સુધી તેઓ વપરાયેલ નથી."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
@@ -5835,13 +5834,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
"(translator - Persian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> અલી ફાકુર</ulink> "
+"(અનુવાદક - પર્સિયન)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:148
@@ -7869,7 +7868,7 @@ msgid ""
"(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
msgstr ""
"<guilabel>પ્રકાર</guilabel>: આ ક્ષેત્ર પાર્ટીશનની ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકારને બતાવે છે "
-"(ઉદાહરણ તરીકે, ext2, ext3, ext4, અથવા vfat)"
+"(ઉદાહરણ તરીકે, ext2, ext3, ext4, અથવા vfat)."
# <guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being created will be formatted.
#. Tag: para
@@ -8195,13 +8194,11 @@ msgstr ""
# IGNORED
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
"diskpartitioning-x86\"/>."
-msgstr ""
-"જો તમે <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ની મદદથી વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ "
-"કરો, તો <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+msgstr "જો તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
# Users who have used programs such as <application>EZ-BIOS</application> have experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was not backed up before the installation began).
#. Tag: para
@@ -8403,7 +8400,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning-x86.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
"select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
@@ -8935,7 +8932,7 @@ msgid ""
"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
msgstr ""
"સત્તાધિકરણ અથવા વપરાશકર્તાની જાણકારી માટે નેટવર્ક સેવાઓને વાપરવા Fedora ને રૂપરેખાંકિત કરવા, "
-"<guibutton>નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો...</guibutton> બટનને પસંદ કરો"
+"<guibutton>નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો...</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:100
@@ -18564,7 +18561,7 @@ msgstr ""
#: Kickstart2.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Make kickstart non-interactive."
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ બિન-પૂછપરછવાળી બનાવો"
+msgstr "કિકસ્ટાર્ટ બિન-પૂછપરછવાળી બનાવો."
#. Tag: command
#: Kickstart2.xml:2918
14 years, 5 months