----- Original Message -----
From: <bogo(a)spisanie.com>
To: <trans-bg(a)lists.fedoraproject.org>
Sent: Tuesday, December 14, 2010 9:05 PM
Subject: Re: [Fedora-trans-bg] Fedora Wiki на български
>> Здравейте,
>>
>> Понеже все още съм "Unapproved" за Translation CVS Commit Group , за
да
>> не
>> скучая :), преведох първата страница на wiki-то на
>> Федора:
>>
>>
https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki/bg
>>
>>
>> Не знам дали не е по-добре "Акаунт системата на Fedora" да се превежда
>> като "Системата за регистрация на Fedora" или ...
>>
>> Как я превеждате (или как бихте я превели) Вие ?
>
> Акаунт система звучи грозно поне на мен :) Система за членство във
> федора
> ми звучи предизвикателно също.
>
И на мен ми звучи ... е, не чак "грозно" - не ми харесва. Но пуснах едно
търсене на "акаунт" в гугъл и излязоха 3 400 000 резултата, от които една
голяма част са във връзка със счетоводство и друга, точно в нашия смисъл.
Така или инъче, добила е разпространение.
Гледам, руснаците също са се "озорили":
" " " "
Система учетных записей Fedora
Система учетных записей Fedora содержит информацию о участниках проекта
Fedora и о проектах над которыми они работают. Она используется для
предоставления аутентификации и авторизации к различным компонентам.
" " " "
"аутентификации и авторизации " !
Има и още нещо. Това е система за удостоверяване и упълномощаване, а
наименование на БГ за такова нещо няма, освен може би "Пропускна система"
?
Май по-скоро клоня към "Акаунт система" , а "Система за членство във
федора"
Идеята е не ДА СЕ ПРЕВЕЖДА а да се локализира. Много лесно е да се преведе
чуждицата, а не да се намери някаква алтернатива на това как потребителят
очаква да бъде преведено там.
...
ми звучи романтично :)
_______________________________________________
trans-bg mailing list
trans-bg(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-bg