Gente: Tal vez algunos no lo sepan, pero desde el 22 de junio y gracias a Ian Weller, existe una forma semiautomática de generar enlaces a las diversas traducciones de páginas wiki [1]. Esto no solo permite que los usuarios de diferentes idiomas puedan acceder más fácilmente a todos los documentos, sino que nos da a los traductores una independencia que hasta el día de hoy no poseíamos. Traducir el wiki, además, es un ejercicio ideal para todos aquellos que todavía no se animan a involucrarse del todo en el proceso de traducción: los errores se solucionan fácilmente, y uno puede observar su trabajo de manera instantánea. Sin embargo, como bien lo hizo notar ayer Claudio, el wiki es un organismo vivo, y se nos ocurrió que una forma de empezar a organizar nuestras tareas de traducción allí es creando una especie de cuadro en el cual todos podamos conocer el estado de nuestro trabajo [2]. La idea es que cada quién se "adueñe" de una o de más páginas, las traduzca, vigile los cambios en las del idioma original, y, en la medida de sus posibilidades, mantenga actualizada la versión traducida. Con el mismo criterio, si por diversos motivos no se puede seguir trabajando con alguna página, por favor tomémonos la molestia de informarlo adecuadamente al resto del equipo. Esta es la primera idea más o menos coherente que surgió. Por favor, sepan que es absolutamente bienvenido cualquier comentario, sugerencia, duda, aclaración u observación, que ayude a mejorar esta manera de organizar nuestro trabajo.
Saludos, Daniel.
[1] http://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating [2] http://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating/es#Estado_de_las_tra...