Cuando una cosa sustituye a otra, automáticamente la anterior es obsoleta, por lo que creo que la palabra SUSTITUYE es mas idónea que ambas sugeridas en el texto de mas abajo.
Saludos,
Date: Fri, 20 Feb 2009 09:05:07 -0600 Subject: Re: [Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit From: nushio@gmail.com To: fedora-trans-es@redhat.com
Me gustan Substituye,"hace obsoleto" y "deja obsoleto".
Si tuviera que elegir, creo que escogería "hace obsoleto" por las traducciones de Gnome.
2009/2/20 Carlos Toral catoro2000@hotmail.com
Buen día a todos.
Se podría traducir: Paquete A sustituye al Paquete B"
Saludos,
Date: Thu, 19 Feb 2009 22:17:05 -0600 Subject: Re: [Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit
From: nushio@gmail.com To: fedora-trans-es@redhat.com
Tuve malas calificaciones de niño pero... "obsoleta" es un verbo? :P
"El paquete A obsoleta (o... hace obsoleto a) el paquete B"
Saludos!
On Thu, Feb 19, 2009 at 9:59 PM, Domingo Becker domingobecker@gmail.com wrote:
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto:
"package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído
una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro.
¿Alternativas?
Saludos
Domingo Becker
--
Fedora-trans-es mailing list
Fedora-trans-es@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es