Para prompt yo utilizo "símbolo del sistema"
Saludos
El sáb, 23-03-2013 a las 12:01 +0000, trans-es-request@lists.fedoraproject.org escribió:
Send trans-es mailing list submissions to trans-es@lists.fedoraproject.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es or, via email, send a message with subject or body 'help' to trans-es-request@lists.fedoraproject.org
You can reach the person managing the list at trans-es-owner@lists.fedoraproject.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of trans-es digest..."
Today's Topics:
- 'Prompt' translation. (Daniel Israel Torres Cázares)
- Re: 'Prompt' translation. (Domingo Becker)
- Glosario (Daniel Israel Torres Cázares)
- Re: Glosario (Domingo Becker)
- Re: Glosario (Eduardo Mayorga Téllez)
- Re: Glosario (Daniel Israel Torres Cázares)
Message: 1 Date: Fri, 22 Mar 2013 10:28:29 -0600 From: Daniel Israel Torres Cázares dnlsrl.kaiser@gmail.com To: Spanish Mailing List trans-es@lists.fedoraproject.org Subject: [trans-es] 'Prompt' translation. Message-ID: CANMu6x38kD70bbCwhGYzAqPkh_MEGxOFM4_bY42+gPQxtLTCaQ@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Buen día amigos.
He desactivado los digests de la lista en Español de Fedora. Espero ahora recibir los mensajes individuales de cada uno de ustedes.
Aprovechando, me gustaría saber cuál es la traducción común de la palabra 'prompt' en la consola de comandos. Sé que es el indicador de entrada de texto de la consola, pero escribir todo eso no me parece muy correcto. Espero sus sugerencias. Gracias de antemano.
Un saludo.
--
*Israel Torres -- .::dnlsrl::.
Follow me on Twitter! *@dnlsrl http://www.twitter.com/dnlsrl* *KnowUrPC | ConoceTuPC* http://knowurpc.wordpress.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20130322/9b1c62fd/attachment-0001.html
Message: 2 Date: Fri, 22 Mar 2013 13:39:22 -0300 From: Domingo Becker domingobecker@gmail.com To: trans-es@lists.fedoraproject.org Subject: Re: [trans-es] 'Prompt' translation. Message-ID: CABJ5b7q=GC3wzL1DhE5zg8F=R-=TCPRhB_2Koyaf+Umd-+Mnwg@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
El 22 de marzo de 2013 13:28, Daniel Israel Torres Cázares dnlsrl.kaiser@gmail.com escribió:
Buen día amigos.
He desactivado los digests de la lista en Español de Fedora. Espero ahora recibir los mensajes individuales de cada uno de ustedes.
Aprovechando, me gustaría saber cuál es la traducción común de la palabra 'prompt' en la consola de comandos. Sé que es el indicador de entrada de texto de la consola, pero escribir todo eso no me parece muy correcto. Espero sus sugerencias. Gracias de antemano.
indicador
Message: 3 Date: Fri, 22 Mar 2013 12:48:39 -0600 From: Daniel Israel Torres Cázares dnlsrl.kaiser@gmail.com To: Spanish Mailing List trans-es@lists.fedoraproject.org Subject: [trans-es] Glosario Message-ID: CANMu6x2j+SaY514fHuVW3BbGEZg51vMBKDiDBqPU8VPBze-9bw@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Hola de nuevo amigos.
Me he encontrado con diferentes palabras que requieren de una traducción en común de parte de la comunidad. Puedo preguntar una a una cómo las traducen ustedes, pero creo que si existe un glosario hecho por la comunidad que pudieran proporcionarme, esa tarea no se volvería tan molesta. Si me pueden proporcionar la URL de tal, les estaré eternamente agradecido.
Un saludo.
--
*Israel Torres -- .::dnlsrl::.
Follow me on Twitter! *@dnlsrl http://www.twitter.com/dnlsrl* *KnowUrPC | ConoceTuPC* http://knowurpc.wordpress.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20130322/2c9e0daa/attachment-0001.html
Message: 4 Date: Fri, 22 Mar 2013 15:52:01 -0300 From: Domingo Becker domingobecker@gmail.com To: trans-es@lists.fedoraproject.org Subject: Re: [trans-es] Glosario Message-ID: CABJ5b7qkQuR2cKkL4-MMMdZF=175J5FvHs8MVti=56n1v6iG-w@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
El día 22 de marzo de 2013 15:48, Daniel Israel Torres Cázares dnlsrl.kaiser@gmail.com escribió:
Hola de nuevo amigos.
Me he encontrado con diferentes palabras que requieren de una traducción en común de parte de la comunidad. Puedo preguntar una a una cómo las traducen ustedes, pero creo que si existe un glosario hecho por la comunidad que pudieran proporcionarme, esa tarea no se volvería tan molesta. Si me pueden proporcionar la URL de tal, les estaré eternamente agradecido.
Sí.
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario
Agregá las que hagan falta.
saludos
Domingo Becker
Message: 5 Date: Fri, 22 Mar 2013 12:59:07 -0600 From: Eduardo Mayorga Téllez mayorgalinux@fedoraproject.org To: trans-es@lists.fedoraproject.org Subject: Re: [trans-es] Glosario Message-ID: CAAzXaj=vPQ71P1t3hEhjNM_A+-92ZYf8dvM6ysyLeiXN803xNg@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
2013/3/22 Domingo Becker domingobecker@gmail.com:
El día 22 de marzo de 2013 15:48, Daniel Israel Torres Cázares dnlsrl.kaiser@gmail.com escribió:
Hola de nuevo amigos.
Me he encontrado con diferentes palabras que requieren de una traducción en común de parte de la comunidad. Puedo preguntar una a una cómo las traducen ustedes, pero creo que si existe un glosario hecho por la comunidad que pudieran proporcionarme, esa tarea no se volvería tan molesta. Si me pueden proporcionar la URL de tal, les estaré eternamente agradecido.
Sí.
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario
Agregá las que hagan falta.
saludos
Domingo Becker
trans-es mailing list trans-es@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
Yo había estado buscando algo similar, muchas gracias.
-- _ °v° /(_)\ ^ ^ Eduardo Mayorga Téllez Linux user no. 555403 http://about.me/mayorgalinux
Message: 6 Date: Fri, 22 Mar 2013 13:09:13 -0600 From: Daniel Israel Torres Cázares dnlsrl.kaiser@gmail.com To: Spanish Mailing List trans-es@lists.fedoraproject.org Subject: Re: [trans-es] Glosario Message-ID: CANMu6x1D=96Q5DG+4urVJ_mO-msCwOf=9idqP5xVd8uaFRw47g@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Gracias Domingo!
Una pregunta, ¿será posible si podemos agregar una sección llamada '* Glosario*' en esa wiki? Digo, ver los errores comunes está muy bien, pero también se puede dar cierta traducción en específico para cierta palabra como '*MBR*', por ejemplo. Algunos lo ponen tal y como está, otros lo traducen por completo al español. Si en en glosario dice una u otra forma, habrá menos discrepancias entre traducciones. Claro, siempre necesitará algún moderador que lo esté vigilando y corrigiendo. Saludos.
El 22 de marzo de 2013 12:59, Eduardo Mayorga Téllez< mayorgalinux@fedoraproject.org> escribió:
2013/3/22 Domingo Becker domingobecker@gmail.com:
El día 22 de marzo de 2013 15:48, Daniel Israel Torres Cázares dnlsrl.kaiser@gmail.com escribió:
Hola de nuevo amigos.
Me he encontrado con diferentes palabras que requieren de una
traducción en
común de parte de la comunidad. Puedo preguntar una a una cómo las
traducen
ustedes, pero creo que si existe un glosario hecho por la comunidad que pudieran proporcionarme, esa tarea no se volvería tan molesta. Si me
pueden
proporcionar la URL de tal, les estaré eternamente agradecido.
Sí.
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario
Agregá las que hagan falta.
saludos
Domingo Becker
trans-es mailing list trans-es@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
Yo había estado buscando algo similar, muchas gracias.
-- _ °v° /(_)\ ^ ^ Eduardo Mayorga Téllez Linux user no. 555403 http://about.me/mayorgalinux -- trans-es mailing list trans-es@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
trans-es@lists.fedoraproject.org