On Wed, 1 Aug 2012 18:44:34 +0800, microcai wrote:
在 2012年8月1日 下午6:26,Alick Zhao <alick9188(a)gmail.com> 写道:
>>
>> 另外,之所以说CLI模式下,是因为这类软件运行的时候会输出很多信息,而翻译的时候并不能完全翻译,导致中英文混在一起
>> 比如yum, 其中就有 :
>> “当前下载已取消,再次输入个中断(ctrl-c)于 二 秒内以退出。“
>> 这信息夹在其中,很不协调
"再次输入个中断(ctrl-c)于 二 秒内"
我以前被这话种 confuse 了很久,直到我看了英文原文,原来是
"二秒内再次输入个中断(ctrl-c)"
我觉得比较好的说法是
1. 两秒内再次按下 Ctrl-C 键以退出。
2. 两秒内再次发送中断信号(按Ctrl-C)以退出。
不过有可能源字串不是一个而是几个的组合,那样翻译确实不好办。
--
alick
Fedora 16 (Verne) user
https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick