个人觉得这翻译相当好,筒子们有点幽默细胞好不好?
2013/6/17 Caius Chance <me(a)kaio.net>
是 GAMER 的��以�那是�活蛋.
2013/6/17 Jactry Zeng <jactry92(a)gmail.com>
> 2013/6/17 Caius Chance <me(a)kaio.net>
> >
> > �於大���任何正式�行版 (GOLD) 都要在精神上�瑕,
> >
> > 至少在 FEDORA 把�的套件��或 REL ENG �此事都有�任.
>
> 我觉得没必要说得这样严重吧,翻译者应该是没有恶意的,出发点也是好的。
> 翻译向来是难事,翻译风格也有各人自己的喜好,如果能用诙谐的语气准确表达出意思也
> 没什么不好的,应该还能算上“人性的人机交互” ?;-)
>
> 个人觉得无论原文还是译文都存在一个问题,就是如果是一个有点经验的 Linux 用户,
> 也知道自己安装的是一个测试版,他们理解起来这句话应该是毫无压力的。但是如果是
> 一个入门者用户呢?可能就有其他理解方式了(如 Christopher 所说那些)。
>
> --
> Regards,
> Jactry Zeng
> --
>
Fedora中文�件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>
--
Fedora中文�件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese