原先最開始的郵件清單是 zh(a)li.org 沒錯,是開在 gnu 翻譯專案之下的,不過我不清楚是否還有人在使用。請見:
http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Trans-Intro-0.html 可以略知一二。
順帶一提,目前 gnu 翻譯郵件清單是這個:i18n-zh(a)googlegroups.com
2010/4/24 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>
2010/4/24 Caius 'kaio' Chance <k(a)kaio.net>:
> Tommy He <tommy.he(a)linux.com> 於 2010年4月24日上午6:13 寫道:
>
>> 自从给舍友安装 f13 发现重写的 anaconda 没有更新中文后,最近一直在进行。但是对于这个从 master 得到的 po
>> 文件有些疑问,请教一下诸位:
>>
>> 1.为什么这个 po 文件没有复数的设定? 不是通常设定为 nplurals=1; plural=0; 么?
没有可以加的嘛。
>> 2.为什么团队邮件部分是 zh(a)li.org 而不是trans-zh_cn(a)lists.fedoraproject.org ?前者是什么啊?
这个也是可以改的。zh(a)li.xn--org,-ib5f3qxio3g55fz1ic4xfn1a9m8b99ddn8go7ab50c8o0a.
>>
>> po 文件是从这里得到的:
>>
>>
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/anaconda/c/master/
>>
>>
> 好像是有個外在的郵件列表,不停的翻譯簡中 PO 檔的。
>
> --
> Caius 'kaio' Chance / かいお
> [Email/Gtalk] Caius.Chance(a)gmail.com | [IRC] kaio at
chat.freenode.net
> [Twitter] K410 | [Blog]
blog.kaio.net | [Fedora]
>
fedoraproject.org/wiki/User:kaio
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at
lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>
_______________________________________________
Chinese mailing list
Chinese at
lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
--
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng