it-IT/Live.po | 98 +++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 79 deletions(-)
New commits:
commit dc0fc653929bf4ea637c20515c51de2ef7aff76e
Author: lewis41 <lewis41(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 18:46:08 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/it-IT/Live.po b/it-IT/Live.po
index bf99011..d42e75c 100644
--- a/it-IT/Live.po
+++ b/it-IT/Live.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of docs-release-notes.f11-tx.it.po to Italiano
-#
+#
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2009, 2010.
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -23,82 +23,33 @@ msgid "Fedora Live Images"
msgstr "Immagini Live Fedora"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
-"\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
-"available in Fedora."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
-"\">Spin Giochi</ulink> (Games Spin), fornisce un Live DVD con una selezione "
-"dei migliori giochi presenti in Fedora."
+#, no-c-format
+msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
+msgstr "Per gli elettronici, la spin <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> fornisce invece una serie completa di strumenti per progettare circuiti integrati."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
-"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
-"complete toolchain for IC designers."
-msgstr ""
-"Per gli elettronici, la spin <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
-"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> fornisce invece una "
-"serie completa di strumenti per progettare circuiti integrati."
+msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
+msgstr "Il Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) sviluppa continuamente immagini Live specializzate per scopi precisi."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
-"continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr ""
-"Il Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) sviluppa "
-"continuamente immagini Live specializzate per scopi precisi."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
+msgstr "La <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Spin Giochi</ulink> (Games Spin), è un Live DVD con una selezione dei migliori giochi presenti in Fedora."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"To read more about Live images, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/FedoraLiveCD#Advantages_and_Limitations\" />."
-msgstr ""
+msgid "To read more about Live images, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD#Advantages_and_Limitations\" />."
+msgstr "Per maggiori informazioni sulle Live di Fedora, fare riferimento alla wiki di Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD#Advantages_and_Limitations\" >FedoraLiveCD: Advantages and Limitations</ulink>."
#~ msgid "From Live CDs to Live USBs"
#~ msgstr "Dai Live CD ai Live USB"
-#~ msgid ""
-#~ "In previous Fedora releases, the Desktop Live image has been CD-sized. "
-#~ "The 700-MB limit of a CD has increasingly limited the experience "
-#~ "available to users, so the Fedora Desktop team is producing a 1-GB Live "
-#~ "USB key instead as of this release. The Fedora &PRODVER; Desktop "
-#~ "Live image will not fit onto a CD. As a result, <application>Openoffice."
-#~ "org</application> is available by default instead of "
-#~ "<application>Abiword</application>, and the <application>GIMP</"
-#~ "application> image editor is also available by default in this Live image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelle precedenti versioni di Fedora, il Desktop Live entrava in un disco "
-#~ "CD. Tuttavia la limitazione di 700MB presente in ogni CD ha enormemente "
-#~ "ostacolato la possibilità di avere una piena fruibilità da parte degli "
-#~ "utenti, per questo il team del Fedora Desktop ha prodotto per questa "
-#~ "release un Live USB da 1GB. E' da notare che non è previsto un Desktop "
-#~ "Live di Fedora &PRODVER; su CD. Nel Desktop Live, viene incluso "
-#~ "<application>Openoffice.org</application> al posto di "
-#~ "<application>Abiword</application>, ed il programma di grafica, "
-#~ "<application>GIMP</application>, per creare/modificare immagini e "
-#~ "fotografie."
+#~ msgid "In previous Fedora releases, the Desktop Live image has been CD-sized. The 700-MB limit of a CD has increasingly limited the experience available to users, so the Fedora Desktop team is producing a 1-GB Live USB key instead as of this release. The Fedora &PRODVER; Desktop Live image will not fit onto a CD. As a result, <application>Openoffice.org</application> is available by default instead of <application>Abiword</application>, and the <application>GIMP</application> image editor is also available by default in this Live image."
+#~ msgstr "Nelle precedenti versioni di Fedora, il Desktop Live entrava in un disco CD. Tuttavia la limitazione di 700MB presente in ogni CD ha enormemente ostacolato la possibilità di avere una piena fruibilità da parte degli utenti, per questo il team del Fedora Desktop ha prodotto per questa release un Live USB da 1GB. E' da notare che non è previsto un Desktop Live di Fedora &PRODVER; su CD. Nel Desktop Live, viene incluso <application>Openoffice.org</application> al posto di <application>Abiword</application>, ed il programma di grafica, <application>GIMP</application>, per creare/modificare immagini e fotografie."
-#~ msgid ""
-#~ "Detailed documentation on making a Live USB is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/How_to_create_and_use_Live_USB.\" />. You "
-#~ "can also burn this image to a DVD. If your computer does not support "
-#~ "booting from USB, or has no DVD drive, you can do any of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informazioni dettagliate su come creare un Live USB possono trovarsi al "
-#~ "link seguente <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/"
-#~ "Come_creare_ed_usare_un_supporto_Live_USB\" >Come creare ed usare un "
-#~ "supporto Live USB</ulink>, sulla wiki di Fedora. E' possibile anche "
-#~ "creare un Live DVD. Se il computer non supporta il boot da USB o non "
-#~ "dispone di un drive DVD, si può provare con una delle seguenti "
-#~ "alternative:"
+#~ msgid "Detailed documentation on making a Live USB is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/How_to_create_and_use_Live_USB.\" />. You can also burn this image to a DVD. If your computer does not support booting from USB, or has no DVD drive, you can do any of the following:"
+#~ msgstr "Informazioni dettagliate su come creare un Live USB possono trovarsi al link seguente <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Come_creare_ed_usare_un_supporto_Live_…" >Come creare ed usare un supporto Live USB</ulink>, sulla wiki di Fedora. E' possibile anche creare un Live DVD. Se il computer non supporta il boot da USB o non dispone di un drive DVD, si può provare con una delle seguenti alternative:"
#~ msgid "a network installation"
#~ msgstr "una installazione da rete"
@@ -106,19 +57,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "use the regular installation CD set instead"
#~ msgstr "usare un insieme di CD di installazione"
-#~ msgid ""
-#~ "use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" /> "
-#~ "for an alternative desktop environment that is still CD-sized"
-#~ msgstr ""
-#~ "usare un'immagine Live, presente su <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\" />, di un ambiente desktop alternativo che entri in "
-#~ "un CD."
+#~ msgid "use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized"
+#~ msgstr "usare un'immagine Live, presente su <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" />, di un ambiente desktop alternativo che entri in un CD."
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Live</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Live</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
+#~ msgstr "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
it-IT/Xorg.po | 127 ++++++++++++++++------------------------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 90 deletions(-)
New commits:
commit 1035bc3db70ec5cb4a98a6bab72dee9b95b78048
Author: lewis41 <lewis41(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 18:39:01 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/it-IT/Xorg.po b/it-IT/Xorg.po
index e6f6c28..50e2c84 100644
--- a/it-IT/Xorg.po
+++ b/it-IT/Xorg.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of docs-release-notes.f11-tx.it.po to Italiano
-#
+#
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2009, 2010.
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -24,12 +24,8 @@ msgstr "X Window System (Grafica)"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del "
-"sistema grafico X.Org, distribuito con Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del sistema grafico X.Org, distribuito con Fedora."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -38,118 +34,69 @@ msgstr "DisplayPort"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"DisplayPort is a new digital display connector and protocol that is much "
-"more capable than DVI. Fedora &PRODVER; introduces DisplayPort support "
-"for NVIDIA and ATI Radeon graphics chipsets."
-msgstr ""
-"DisplayPort è un nuovo connettore e protocollo per dispositivi digitali, "
-"molto più versatile del DVI. Fedora &PRODVER; introduce il supporto a "
-"DisplayPort per schede garfiche NVIDIA e ATI Radeon."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As a benefit to Fedora users DisplayPort has a higher link bandwidth than "
-"dual-link DVI. Monitors can take advantage of this by providing higher "
-"resolutions, higher color depths, and higher refresh rates. DisplayPort also "
-"runs at a lower voltage than DVI and LVDS, using less power. Future laptops "
-"will likely switch to embedded DisplayPort for the local panel for this "
-"reason."
-msgstr ""
+msgid "DisplayPort is a new digital display connector and protocol that is much more capable than DVI. Fedora &PRODVER; introduces DisplayPort support for NVIDIA and ATI Radeon graphics chipsets."
+msgstr "DisplayPort è un nuovo connettore e protocollo per dispositivi digitali, molto più versatile del DVI. Fedora &PRODVER; introduce il supporto a DisplayPort per schede garfiche NVIDIA e ATI Radeon."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Nouveau DisplayPort"
-msgstr "DisplayPort"
+#, no-c-format
+msgid "Third-party Video Drivers"
+msgstr "Driver video di terze parti"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"There is enhanced support for DisplayPort in X and kernel drivers for NVIDIA "
-"hardware. DisplayPort is a new digital display connector and protocol."
-msgstr ""
+msgid "As a benefit to Fedora users DisplayPort has a higher link bandwidth than dual-link DVI. Monitors can take advantage of this by providing higher resolutions, higher color depths, and higher refresh rates. DisplayPort also runs at a lower voltage than DVI and LVDS, using less power. Future laptops will likely switch to embedded DisplayPort for the local panel for this reason."
+msgstr "DisplayPort presenta una banda di trasmissione piu larga rispetto a DVI dual-link. I monitor possono beneficiare di questa caratteristica fornendo una risoluzione più alta, una maggiore profondità di colore, e più alte frequenze di refresh. DisplayPort, inoltre richiede una tensione di alimentazione più bassa rispetto a DVI e LVDS, consumando meno potenza. I portatili di prossima generazione, proprio per questa ragione, molto probabilmemte includeranno la tecnologia DisplayPort nei loro monitor."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Details of this feature may be found on the Fedora Wiki at <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/NouveauDisplayPort\" />."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/12/Features/"
-"DisplayPort\">DisplayPort per HW Intel </ulink>"
+#, no-c-format
+msgid "There is enhanced support for DisplayPort in X and kernel drivers for NVIDIA hardware. DisplayPort is a new digital display connector and protocol."
+msgstr "Esteso il supporto a DisplayPort in X e nei driver del kernel, pe HW NVIDIA. DisplayPort è un nuovo tipo di connettore e protocollo per display digitali."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+msgid "Nouveau DisplayPort"
+msgstr "DisplayPort in Nouveau"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
msgid "Radeon DisplayPort"
-msgstr "DisplayPort"
+msgstr "DisplayPort in Radeon"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also enhanced support for the DisplayPort in X and kernel drivers "
-"for Radeon hardware. Refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/RadeonDisplayPort\" />."
-msgstr ""
+msgid "Details of this feature may be found on the Fedora Wiki at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/NouveauDisplayPort\" />."
+msgstr "I dettagli su questa caratteristica si trovano sulla wiki di Fedora: <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/NouveauDisplayPor…">DisplayPort per HW NVIDIA </ulink>"
-#. Tag: title
+#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Driver video di terze parti"
+msgid "There is also enhanced support for the DisplayPort in X and kernel drivers for Radeon hardware. Refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/RadeonDisplayPort\" />."
+msgstr "Esteso il supporto a DisplayPort in X e nei driver del kernel, per HW Radeon. I dettagli su questa caratteristica si trovano sulla wiki di Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/RadeonDisplayPort>DisplayPort per HW Radeon</ulink>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<indexterm> <primary>Video Driver</primary> <secondary>Third Party</"
-"secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Fedora Wiki</primary> "
-"<secondary>Third Party Video Drivers</secondary> </indexterm> Refer to the "
-"Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party "
-"video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
-msgstr ""
-"Fare riferimento alla pagina dei driver di terze parti per le linee guida "
-"sull'utilizzo di driver di terze parti: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers </ulink>"
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>Video Driver</primary> <secondary>Third Party</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Fedora Wiki</primary> <secondary>Third Party Video Drivers</secondary> </indexterm> Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
+msgstr "<indexterm> <primary>Video Driver</primary> <secondary>Third Party</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Fedora Wiki</primary> <secondary>Third Party Video Drivers</secondary> </indexterm> Fare riferimento alla pagina dei driver di terze parti per le linee guida sull'utilizzo di tali driver: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers </ulink>"
#~ msgid "For more detail, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori dettagli fare riferimento alle pagine seguenti del wiki di "
-#~ "Fedora:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/RadeonDisplayPort\" /"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/"
-#~ "RadeonDisplayPort\" >Supporto a DisplayPort per Radeon </ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Xorg</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Xorg</ulink>"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Per maggiori dettagli fare riferimento alle pagine seguenti del wiki di Fedora:"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/RadeonDisplayPort\" />"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/RadeonDisplayPort\" >Supporto a DisplayPort per Radeon </ulink>"
+
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
+#~ msgstr "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
+
#~ msgid "<title>DisplayPort</title>"
#~ msgstr "<title>iBus</title>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<primary>DisplayPort</primary>"
#~ msgstr "<primary>xlog</primary>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Intel"
#~ msgstr "Gnote"
-#, fuzzy
#~ msgid "<secondary>DisplayPort</secondary>"
#~ msgstr "<secondary>Automazione di disegno elettronico</secondary>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Driver"
#~ msgstr "Driver video di terze parti"
cs-CZ/I18n.po | 226 +++++++++++++++-------------------------------------------
1 file changed, 59 insertions(+), 167 deletions(-)
New commits:
commit 613fd53d9df2f7600cd1feebabc01c28cbbc94b8
Author: peartown <peartown(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 18:34:34 2010 +0000
l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/cs-CZ/I18n.po b/cs-CZ/I18n.po
index a513823..12eb8e0 100644
--- a/cs-CZ/I18n.po
+++ b/cs-CZ/I18n.po
@@ -7,17 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-22T09:04:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Josef Hruska <josef.hruska(a)upcmail.cz>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located "
-"here:\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. Tag: title
@@ -33,7 +31,7 @@ msgstr "Tato kapitola obsahuje informace o podpoře národních jazyků ve Fedo
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Písma"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -42,11 +40,8 @@ msgstr "Nové čínské písmo"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY Zenhei</literal>."
-msgstr ""
-"Výchozím písmem pro jednoduchou čínštinu je nyní <literal>WQY Zenhei</"
-"literal>."
+msgid "The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY Zenhei</literal>."
+msgstr "Výchozím písmem pro jednoduchou čínštinu je nyní <literal>WQY Zenhei</literal>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -55,32 +50,18 @@ msgstr "Lohit Devanagari"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The new <literal>Lohit Devanagari</literal> font replaces the previous "
-"separate Lohit fonts for Hindi, Kashmiri, Konkani, Maithili, Marathi, and "
-"Nepali. Any distinct glyphs for these languages needed in the future can be "
-"handled in <literal>Lohit Devanagari</literal> with Open Type Font "
-"<literal>locl</literal> tags."
-msgstr ""
-"Nové písmo <literal>Lohit Devanagari</literal> nahrazuje předchozí oddělená "
-"písma Lohit pro Hindštinu, Kašmírštinu, Konkani, Maithili, Marathi a "
-"Nepálštinu. Všechny zvláštní glyfy potřebné pro tyto jazyky mohou být v "
-"budoucnu obslouženy v <literal>Lohit Devanagari</literal> s tagy Open Type "
-"Font <literal>locl</literal>."
+msgid "The new <literal>Lohit Devanagari</literal> font replaces the previous separate Lohit fonts for Hindi, Kashmiri, Konkani, Maithili, Marathi, and Nepali. Any distinct glyphs for these languages needed in the future can be handled in <literal>Lohit Devanagari</literal> with Open Type Font <literal>locl</literal> tags."
+msgstr "Nové písmo <literal>Lohit Devanagari</literal> nahrazuje předchozí oddělená písma Lohit pro Hindštinu, Kašmírštinu, Konkani, Maithili, Marathi a Nepálštinu. Všechny zvláštní glyfy potřebné pro tyto jazyky mohou být v budoucnu obslouženy v <literal>Lohit Devanagari</literal> s tagy Open Type Font <literal>locl</literal>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "New Arabic script fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Nová arabská skriptovací písma"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"New Arabic script fonts from Paktype are available: <package>paktype-ajrak</"
-"package>, <package>paktype-basic-naskh-farsi</package>, <package>paktype-"
-"basic-naskh-sindhi</package>, <package>paktype-basic-naskh-urdu</package>, "
-"and <package>paktype-basic-naskh-sa</package>."
-msgstr ""
+msgid "New Arabic script fonts from Paktype are available: <package>paktype-ajrak</package>, <package>paktype-basic-naskh-farsi</package>, <package>paktype-basic-naskh-sindhi</package>, <package>paktype-basic-naskh-urdu</package>, and <package>paktype-basic-naskh-sa</package>."
+msgstr "Jsou k dispozici nová arabská skriptovací písma z Paktype: <package>paktype-ajrak</package>, <package>paktype-basic-naskh-farsi</package>, <package>paktype-basic-naskh-sindhi</package>, <package>paktype-basic-naskh-urdu</package> a <package>paktype-basic-naskh-sa</package>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -90,146 +71,97 @@ msgstr "IBus"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; ships with <application>IBus 1.3</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; je distribuována s <application>IBus 1.3</application>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</"
-"firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-featured "
-"and user-friendly user interface for input methods. Updates to "
-"<application>IBus</application> in Fedora &PRODVER; include:"
-msgstr ""
-"<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</"
-"firstterm>) je rámec vstupní metody pro Linux, který poskytuje plně vybavené "
-"a uživatelsky přívětivé uživatelské rozhraní pro vstupní metody. Aktualizace "
-"<application>IBus</application> ve Fedoře &PRODVER; obsahují:"
+msgid "<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-featured and user-friendly user interface for input methods. Updates to <application>IBus</application> in Fedora &PRODVER; include:"
+msgstr "<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</firstterm>) je rámec vstupní metody pro Linux, který poskytuje plně vybavené a uživatelsky přívětivé uživatelské rozhraní pro vstupní metody. Aktualizace <application>IBus</application> ve Fedoře &PRODVER; obsahují:"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Obecně"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>IBus</application> now supports a global shared input method "
-"mode for all applications: the default is still to use separate contexts."
-msgstr ""
-"<application>IBus</application> nyní podporuje režim globálně sdílené "
-"vstupní metody pro všechny aplikace: jako výchozí jsou stále používány "
-"oddělené kontexty."
+msgid "<application>IBus</application> now supports a global shared input method mode for all applications: the default is still to use separate contexts."
+msgstr "<application>IBus</application> nyní podporuje režim globálně sdílené vstupní metody pro všechny aplikace: jako výchozí jsou stále používány oddělené kontexty."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>IBus</application> supports showing the languagebar in the "
-"status icon menu."
-msgstr ""
-"<application>IBus</application> podporuje zobrazení ukazatele jazyka v "
-"nabídce stavových ikon."
+#, no-c-format
+msgid "<application>IBus</application> supports showing the languagebar in the status icon menu."
+msgstr "<application>IBus</application> podporuje zobrazení indikátoru jazyka v nabídce stavových ikon."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The new <package>ibus-fbterm</package> package provides IBus support in the "
-"fbterm framebuffer console."
-msgstr ""
-"Nový balíček <package>ibus-fbterm</package> poskytuje podporu IBus v konzoli "
-"obrazového výstupní zařízení fbterm."
+#, no-c-format
+msgid "The new <package>ibus-fbterm</package> package provides IBus support in the fbterm framebuffer console."
+msgstr "Nový balíček <package>ibus-fbterm</package> poskytuje podporu IBus v konzoli obrazového výstupní zařízení fbterm."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The new <package>ibus-xkbc</package> package provides some support for "
-"<application>X</application> keyboard layouts."
-msgstr ""
-"Nový balíček <package>ibus-fbterm</package> poskytuje podporu IBus v konzoli "
-"obrazového výstupní zařízení fbterm."
+#, no-c-format
+msgid "The new <package>ibus-xkbc</package> package provides some support for <application>X</application> keyboard layouts."
+msgstr "Nový balíček <package>ibus-xkbc</package> poskytuje určitou podporu rozložení klávesnice v <application>X</application>."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Chinese"
-msgstr "Nové čínské písmo"
+msgstr "Čínština"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<package>ibus-pinyin</package> engine has been reimplemented in C++ with "
-"improved performance of fuzzy pinyin."
-msgstr ""
-"<package>ibus-pinyin</package> je reimplementovaný stroj v jazyce C++ s "
-"vylepšeným výkonem nepřesné pinyin."
+msgid "<package>ibus-pinyin</package> engine has been reimplemented in C++ with improved performance of fuzzy pinyin."
+msgstr "<package>ibus-pinyin</package> je reimplementovaný stroj v jazyce C++ s vylepšeným výkonem nepřesné pinyin."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<package>ibus-table-quick</package> was merged into <package>ibus-table-"
-"cangjie</package>, and new tables added for Smart Cangjie 6, Quick "
-"(classic), and Easy (Big)."
-msgstr ""
-"Balíček <package>ibus-table-quick</package> byl sloučen do <package>ibus-"
-"table-cangjie</package> a přidány tabulky pro Smart Cangjie 6, Quick "
-"(classic) a Easy (Big)."
+msgid "<package>ibus-table-quick</package> was merged into <package>ibus-table-cangjie</package>, and new tables added for Smart Cangjie 6, Quick (classic), and Easy (Big)."
+msgstr "Balíček <package>ibus-table-quick</package> byl sloučen do <package>ibus-table-cangjie</package> a přidány tabulky pro Smart Cangjie 6, Quick (classic) a Easy (Big)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<package>ibus-chewing</package> is fixed for Dvorak and Hsu support."
-msgstr ""
+msgstr "opraven <package>ibus-chewing</package> pro podporu Dvorak a Hsu."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonština"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<package>ibus-anthy</package> now supports:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ibus-anthy</package> nyní podporuje:"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "preferences of symbol style and conversion mode."
-msgstr ""
-"Balíček <package>ibus-anthy</package> podporuje preference stylu se symboly "
-"a režim konverze."
+msgstr "preference stylu se symboly a režimu konverze."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Thumb Shift NICOLA-J, NICOLA-F and NICOLA-A layouts."
-msgstr ""
-"<package>ibus-anthy</package> podporuje rozložení Thumb Shift NICOLA-J, "
-"NICOLA-F a NICOLA."
+msgstr "rozložení palec Shift NICOLA-J, NICOLA-F a NICOLA."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dictionary customization of the default personal dictionary and extended "
-"personal dictionaries."
-msgstr ""
-"<package>ibus-anthy</package> podporuje úpravu výchozího a rozšířených "
-"osobních slovníků."
+#, no-c-format
+msgid "dictionary customization of the default personal dictionary and extended personal dictionaries."
+msgstr "úpravu výchozího a rozšířených osobních slovníků."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The new <package>ibus-skk</package> package adds support for the "
-"<firstterm>Simple Kana-to-Kanji</firstterm> (SKK) input method."
-msgstr ""
+msgid "The new <package>ibus-skk</package> package adds support for the <firstterm>Simple Kana-to-Kanji</firstterm> (SKK) input method."
+msgstr "Nový balíček <package>ibus-skk</package> přidává podporu pro vstupní metodu <firstterm>Simple Kana-to-Kanji</firstterm> (SKK)."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Korejština"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<package>ibus-hangul</package> engine now supports Romaja style input for "
-"Western users."
-msgstr ""
-"Stroj <package>ibus-hangul</package> nyní podporuje pro uživatele ze "
-"západní polokoule vstup stylu Romaja."
+msgid "<package>ibus-hangul</package> engine now supports Romaja style input for Western users."
+msgstr "Stroj <package>ibus-hangul</package> nyní podporuje pro uživatele ze západní polokoule vstup stylu římské abecedy."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -238,32 +170,8 @@ msgstr "Automatická instalace jazykových balíčků"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"A number of large suite-type packages, such as <application>OpenOffice.org</"
-"application>, <application>Eclipse</application>, and <application>KDE</"
-"application>, package their translated content separately as "
-"<firstterm>langpacks</firstterm> due to size issues. Now with the "
-"<application>langpack plugin</application>, when <application>yum</"
-"application> detects that a langpack is needed and available for a package "
-"the user requests, <application>yum</application> automatically downloads "
-"and installs the langpack as well. The user no longer needs to specifically "
-"request installation of language support for these types of suites. In the "
-"future it will be possible to extend this support further throughout the "
-"distribution. Refer to <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133."
-"html\" /> for details."
-msgstr ""
-"Několik velkých balíčků typu aplikačních balíků, jako např. "
-"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Eclipse</"
-"application> a <application>KDE</application>, balí svůj přeložený obsah "
-"odděleně jako <firstterm>langpacks</firstterm>, z důvodu velikosti balíčku. "
-"Nyní s <application>langpack plugin</application>, pokud <application>yum</"
-"application> detekuje, že je jazykový balíček potřeba a dostupný pro "
-"balíček, který požaduje uživatel, <application>yum</application> ho "
-"automaticky stáhne a rovněž nainstaluje. Uživatel již více nepotřebuje "
-"výslovně požadovat instalaci jazykové podpory pro tento typ aplikačních "
-"balíků. V budoucnu bude možné rozšířit tuto podporu dále do celé distribuce. "
-"Máte-li zájem o podrobnosti, přečtěte si <ulink url=\"http://dingyichen."
-"livejournal.com/17133.html\" />."
+msgid "A number of large suite-type packages, such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Eclipse</application>, and <application>KDE</application>, package their translated content separately as <firstterm>langpacks</firstterm> due to size issues. Now with the <application>langpack plugin</application>, when <application>yum</application> detects that a langpack is needed and available for a package the user requests, <application>yum</application> automatically downloads and installs the langpack as well. The user no longer needs to specifically request installation of language support for these types of suites. In the future it will be possible to extend this support further throughout the distribution. Refer to <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html\" /> for details."
+msgstr "Několik velkých balíčků typu aplikačních balíků, jako např. <application>OpenOffice.org</application>, <application>Eclipse</application> a <application>KDE</application>, balí svůj přeložený obsah odděleně jako <firstterm>langpacks</firstterm>, z důvodu velikosti balíčku. Nyní s <application>langpack plugin</application>, pokud <application>yum</application> detekuje, že je jazykový balíček potřeba a dostupný pro balíček, který požaduje uživatel, <application>yum</application> ho automaticky stáhne a rovněž nainstaluje. Uživatel již více nepotřebuje výslovně požadovat instalaci jazykové podpory pro tento typ aplikačních balíků. V budoucnu bude možné rozšířit tuto podporu dále do celé distribuce. Máte-li zájem o podrobnosti, přečtěte si <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -272,49 +180,33 @@ msgstr "Národní prostředí Glibc a kontrola"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following locales for <application>glibc</application> (the "
-"<firstterm>GNU C Library</firstterm>) have been added or updated in "
-"Fedora &PRODVER;:"
-msgstr ""
-"Následující národní prostředí pro <application>glibc</application> (the "
-"<firstterm>GNU C Library</firstterm>) byla přidání nebo aktualizována ve "
-"Fedoře &PRODVER;:"
+msgid "The following locales for <application>glibc</application> (the <firstterm>GNU C Library</firstterm>) have been added or updated in Fedora &PRODVER;:"
+msgstr "Následující národní prostředí pro <application>glibc</application> (the <firstterm>GNU C Library</firstterm>) byla přidána nebo aktualizována ve Fedoře &PRODVER;:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language locale for India: around 3.6 "
-"million speakers) for Devanagari script added."
-msgstr ""
-"Přidáno <literal>kok_IN</literal> (národní prostředí jazyka Konkani (Indie): "
-"cca. 3,6 mil. hovořících) pro skrip Devanagari."
+msgid "<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language locale for India: around 3.6 million speakers) for Devanagari script added."
+msgstr "Přidáno <literal>kok_IN</literal> (národní prostředí konkánské (Indie): cca. 3,6 mil. hovořících) pro skrip Devanagari."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>ps_AF</literal> (Pashto Language locale for Afghanistan: around "
-"35.5 million speakers) added."
-msgstr ""
-"Přidáno <literal>ps_AF</literal> (národní prostředí jazyka Pashto "
-"(Afgánistán): cca. 35,5 mil. hovořících)"
+msgid "<literal>ps_AF</literal> (Pashto Language locale for Afghanistan: around 35.5 million speakers) added."
+msgstr "Přidáno <literal>ps_AF</literal> (národní prostředí pátštské (Afgánistán): cca. 35,5 mil. hovořících)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "collation for Tamil and Assamese is now available in all locales."
-msgstr ""
-"Kontrola Tamil a Assamese je nyní dostupná ve všech národních prostředích."
+msgstr "Kontrola Tamilštiny a Asámštiny je nyní dostupná ve všech národních prostředích."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GDM</application> now reloads i18n files when users log out."
-msgstr ""
+msgid "<application>GDM</application> now reloads i18n files when users log out."
+msgstr "<application>GDM</application> nyní po odhlášení uživatelů opětovně zavádí i18n soubory."
#~ msgid "<primary>iBus</primary>"
#~ msgstr "<primary>iBus</primary>"
it-IT/FileSystems.po | 213 ++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 52 insertions(+), 161 deletions(-)
New commits:
commit 97b8c2413b967500cbf96ef5bf3b8725b343f70d
Author: lewis41 <lewis41(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 18:24:28 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/it-IT/FileSystems.po b/it-IT/FileSystems.po
index 767d80a..4c98fee 100644
--- a/it-IT/FileSystems.po
+++ b/it-IT/FileSystems.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of docs-release-notes.f11-tx.it.po to Italiano
-#
+#
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2009, 2010.
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -28,57 +28,14 @@ msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Btrfs is under development as a file system capable of addressing and "
-"managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, "
-"and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of "
-"errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do "
-"occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and "
-"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
-msgstr ""
-"Btrfs è un fs (file system) in fase di sviluppo, capace di indirizzare e "
-"gestire file, più grandi ed in numero maggiore; oltre a volumi più grandi "
-"dei fs ext2, ext3 ed ext4. Btrfs è progettato per rendere il fs tollerante "
-"agli errori, e per facilitare il rilevamento e la correzione degli errori. "
-"Utilizza checksum per garantire la validità dei dati e metadata, e conserva "
-"snapshot (immagini minime) del fs che possono essere impiegate per "
-"operazioni di ripristino."
-
-#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time "
-"in Fedora 13. An automatic snapshot is created every time that the "
-"<application>yum</application> package manager performs an installation or "
-"upgrade."
-msgstr ""
-"Lo snapshot del fs, è una feature che vede il suo ingresso in Fedora con "
-"Fedora 13. Uno snapshot automatico è creato ogniqualvolta il gestore "
-"dei pacchetti <application>yum</application> esegue una installazione o un "
-"aggiornamento."
+msgid "This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time in Fedora 13. An automatic snapshot is created every time that the <application>yum</application> package manager performs an installation or upgrade."
+msgstr "Lo snapshot del fs, è una feature che vede il suo ingresso in Fedora con Fedora 13. Uno snapshot automatico è creato ogniqualvolta il gestore dei pacchetti <application>yum</application> esegue una installazione o un aggiornamento."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
-"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
-"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
-"boot option <command>btrfs</command>."
-msgstr ""
-"Poichè Btrfs è ancora in fase di sperimentazione e sviluppo, per "
-"impostazione predefinita il supporto Btrfs non è una opzione possibile "
-"durante l'installazione del sistema. Se si desidera avere la possibilità di "
-"creare una partizione di tipo Btrfs, occorre iniziare il processo di "
-"installazione specificando l'opzione di boot, <command>btrfs</command>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based "
-"installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs "
-"partition. This option does not work with Fedora Live media."
-msgstr ""
+msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command>btrfs</command>."
+msgstr "Poichè Btrfs è ancora in fase di sperimentazione e sviluppo, per impostazione predefinita il supporto Btrfs non è una opzione possibile durante l'installazione del sistema. Se si desidera avere la possibilità di creare una partizione di tipo Btrfs, occorre iniziare il processo di installazione specificando l'opzione di boot, <command>btrfs</command>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -87,15 +44,8 @@ msgstr "Btrfs è ancora in fase sperimentale"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this "
-"file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain "
-"valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; include Btrfs per provare a sperimentare con questo "
-"fs. Si sconsiglia di usare una partizione di tipo Btrfs che potrebbe "
-"contenere dati importanti o che sono essenziali per il funzionamento di "
-"sistemi, per esempio in produzione."
+msgid "Fedora &PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr "Fedora &PRODVER; include Btrfs per provare a sperimentare con questo fs. Si sconsiglia di usare una partizione di tipo Btrfs che potrebbe contenere dati importanti o che sono essenziali per il funzionamento di sistemi, per esempio in produzione."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -104,63 +54,52 @@ msgstr "NFS"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
-msgstr ""
+msgid "Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr "Btrfs è un fs (file system) in fase di sviluppo, capace di indirizzare e gestire file, più grandi ed in numero maggiore; oltre a volumi più grandi dei fs ext2, ext3 ed ext4. Btrfs è progettato per rendere il fs tollerante agli errori, e per facilitare il rilevamento e la correzione degli errori. Utilizza checksum per garantire la validità dei dati e metadata, e conserva snapshot (immagini minime) del fs che possono essere impiegate per operazioni di ripristino."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs partition. This option does not work with Fedora Live media."
+msgstr "Passando l'opzione di boot, <command>btrfs</command> in una installazione da DVD o CD, abilita Anaconda all'accesso ed al montaggio di una partizione btrfs pre-esistente. Questa opzione non è disponibile con le Fedora Live."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "NFSv4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinito NFSv4"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if "
-"the server supports version 4. If the server does then it will connect. "
-"Otherwise it will connect using version 3."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
+msgstr "Fedora 13 incorpora un numero di miglioramenti a supporto di NFS."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"One major benefit is performance. In version 4, the server has state which "
-"means it can communicate with each NFS client. This means the server can "
-"issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client "
-"to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic "
-"between the client and server."
-msgstr ""
+msgid "One major benefit is performance. In version 4, the server has state which means it can communicate with each NFS client. This means the server can issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic between the client and server."
+msgstr "Uno dei principali vantaggi è la prestazione. Nella versione 4, il server ha stato, cioe può comunicare con ogni client NFS.il server ha stato, cioè può comunicare con ogni client NFS. Il server può emettere i cosiddetti delegati (o affitti) su file, per permettere al client v4 di eseguire operazioni su file interagendo minimamente col server, in modo da abbattere drasticamente il traffico di rete."
-#. Tag: title
+#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid "NFS Client IPv6"
-msgstr ""
+msgid "Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if the server supports version 4. If the server does then it will connect. Otherwise it will connect using version 3."
+msgstr "Il protocollo NFS passa alla versione 4. NFSv4 controlla se il server supporta la versione 4. Se il server non supporta la versione 4, allora il server si connette usando la versione 3. "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits "
-"for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to "
-"each other over IPv6 networks."
-msgstr ""
+msgid "NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to each other over IPv6 networks."
+msgstr "Supporto per montare server NFS su IPv6. I vantaggi per Fedora è che ora server e file system possono comunicare tra loro su reti IPv6."
-#~ msgid ""
-#~ "As of Fedora 13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded "
-#~ "from NFSv3 in Fedora 12)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 13 usa NFSv4 come protocollo NFS predefinito (aggiornato da "
-#~ "NFSv3 in Fedora 12)."
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Client IPv6"
+msgstr "NFS Client IPv6"
+
+#~ msgid "As of Fedora 13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded from NFSv3 in Fedora 12)."
+#~ msgstr "Fedora 13 usa NFSv4 come protocollo NFS predefinito (aggiornato da NFSv3 in Fedora 12)."
#~ msgid "Fedora now supports mounting NFS exports with IPv6."
#~ msgstr "Fedora ora supporta il montaggio di NFS su IPv6."
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+#~ msgstr "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
#~ msgid "<title>fusecompress</title>"
#~ msgstr "<title>fusecompress</title>"
@@ -168,39 +107,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "<primary>fusecompress</primary>"
#~ msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by "
-#~ "unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates "
-#~ "to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-"
-#~ "disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate "
-#~ "their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, "
-#~ "they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do "
-#~ "so."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>Fusecompress</package> è un filesystem con compressione, "
-#~ "montabile da utenti non privilegiati. Fedora-11 contiene fusecompress-"
-#~ "1.99.19, mentre Fedora-12 la versione fusecompress-2.6. Ciò risolve molti "
-#~ "bug fastidiosi ma modifica il formato del disco. Gli utenti con "
-#~ "filesystem fusecompress dovranno migrare i propri dati nel nuovo formato. "
-#~ "A meno che non si decomprima prima dell'aggiornamento di versione, sarà "
-#~ "necessario il pacchetto <package>fusecompress_offline1</package> per tale "
-#~ "operazione."
+#~ msgid "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
+#~ msgstr "<package>Fusecompress</package> è un filesystem con compressione, montabile da utenti non privilegiati. Fedora-11 contiene fusecompress-1.99.19, mentre Fedora-12 la versione fusecompress-2.6. Ciò risolve molti bug fastidiosi ma modifica il formato del disco. Gli utenti con filesystem fusecompress dovranno migrare i propri dati nel nuovo formato. A meno che non si decomprima prima dell'aggiornamento di versione, sarà necessario il pacchetto <package>fusecompress_offline1</package> per tale operazione."
#~ msgid "You must convert your filesystem"
#~ msgstr "Bisogna convertire il proprio filesystem"
-#~ msgid ""
-#~ "If a user doesn't read these release notes and realize they need to "
-#~ "upgrade the format, the first indication they'll have that something is "
-#~ "wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se un utente non ha letto queste note di rilascio e crede di avere la "
-#~ "necessità di aggiornare il formato, la prima indicazione che qualcosa è "
-#~ "andato storto si riceve quando si prova a leggere un file di testo "
-#~ "trovandolo binario:"
+#~ msgid "If a user doesn't read these release notes and realize they need to upgrade the format, the first indication they'll have that something is wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
+#~ msgstr "Se un utente non ha letto queste note di rilascio e crede di avere la necessità di aggiornare il formato, la prima indicazione che qualcosa è andato storto si riceve quando si prova a leggere un file di testo trovandolo binario:"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "$ less test.txt\n"
#~ "\"test.txt\" may be a binary file. See it anyway?"
@@ -208,28 +123,13 @@ msgstr ""
#~ "$ less test.txt\n"
#~ " \"test.dump\" may be a binary file. See it anyway?"
-#~ msgid ""
-#~ "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> "
-#~ "file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a "
-#~ "<filename>README.fedora</filename> that tells the user to install "
-#~ "<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade "
-#~ "instructions are repeated below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il metodo base di aggiornamento del sistema è documentato nel file "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</"
-#~ "filename> nel pacchetto fusecompress1. Il pacchetto fusecompress ha un "
-#~ "file <filename>README.fedora</filename> che consigli all'utente "
-#~ "l'installazione di <package>fusecompress_offline1</package> e la lettura "
-#~ "di tale file. Le istruzioni di aggiornamento sono ripetute di seguito:"
+#~ msgid "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a <filename>README.fedora</filename> that tells the user to install <package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade instructions are repeated below:"
+#~ msgstr "Il metodo base di aggiornamento del sistema è documentato nel file <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> nel pacchetto fusecompress1. Il pacchetto fusecompress ha un file <filename>README.fedora</filename> che consigli all'utente l'installazione di <package>fusecompress_offline1</package> e la lettura di tale file. Le istruzioni di aggiornamento sono ripetute di seguito:"
#~ msgid ""
-#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the "
-#~ "files are\n"
-#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now "
-#~ "you've\n"
-#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems "
-#~ "updated to\n"
+#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the files are\n"
+#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now you've\n"
+#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems updated to\n"
#~ "the new on-disk format. Here's the basic steps::\n"
#~ "\n"
#~ " # Make sure the old fusecompress filesystem is unmounted\n"
@@ -238,8 +138,7 @@ msgstr ""
#~ " mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
#~ " # Create a new directory for our new format data\n"
#~ " mkdir ~/.fusestorage\n"
-#~ " # Mount the new directory. It's now a new format fusecompress "
-#~ "filesystem\n"
+#~ " # Mount the new directory. It's now a new format fusecompress filesystem\n"
#~ " fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
#~ " # Decompress all the files in the old fusecompress data directory\n"
#~ " fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
@@ -248,20 +147,15 @@ msgstr ""
#~ " # If you have any hidden files, remember to move them too\n"
#~ " mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
#~ "\n"
-#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space "
-#~ "to\n"
-#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old. If you don't "
-#~ "have\n"
+#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space to\n"
+#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old. If you don't have\n"
#~ "that much space, you'll have to run fusecompress_offline1 on portions of\n"
-#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be "
-#~ "recompressed,\n"
+#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be recompressed,\n"
#~ "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
#~ msgstr ""
#~ "Dovete sapere che in Fedora 11 la vecchia rootDir fusecompress (dove\n"
-#~ "normalmente vengono conservati i file) è in ~/.fusestorage e viene "
-#~ "montata su\n"
-#~ "~/storage. Ora che si è aggiornato a Fedora 12 e si desidera ottenere il "
-#~ "proprio\n"
+#~ "normalmente vengono conservati i file) è in ~/.fusestorage e viene montata su\n"
+#~ "~/storage. Ora che si è aggiornato a Fedora 12 e si desidera ottenere il proprio\n"
#~ "filesystem fusecompress aggiornato al nuovoformato su disco.\n"
#~ "Ecco i passaggi base\n"
#~ "\n"
@@ -271,8 +165,7 @@ msgstr ""
#~ " mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
#~ " # Creare una nuova cartella per il nuovo formato di dati\n"
#~ " mkdir ~/.fusestorage\n"
-#~ " # Monta la nuova cartella. Ora il filesystem fusecompress ha il "
-#~ "nuovo formato\n"
+#~ " # Monta la nuova cartella. Ora il filesystem fusecompress ha il nuovo formato\n"
#~ " fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
#~ " # Decomprimere tutti i file nella vecchia cartella dati fusecompress\n"
#~ " fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
@@ -281,11 +174,9 @@ msgstr ""
#~ " # Se si possiedono file nascosti, ricordare di spostarli\n"
#~ " mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
#~ "\n"
-#~ "Notare che per l'utilizzo di questa procedura di estrazione è necessario "
-#~ "avere\n"
+#~ "Notare che per l'utilizzo di questa procedura di estrazione è necessario avere\n"
#~ "abbastanza spazio libero per decomprimere tutti i file immagazzinati in\n"
#~ "~/.fusestorage.old. Se non si possiede abbastanza spazio, si dovrebbe\n"
-#~ "eseguire fusecompress_offline1 su porzioni di ~/.fusestorage.old e "
-#~ "spostarlo\n"
+#~ "eseguire fusecompress_offline1 su porzioni di ~/.fusestorage.old e spostarlo\n"
#~ "su ~/storage dove verrà ricompresso, liberando la spazio per eseguire\n"
#~ "fusecompress_offline1 su altri file."
fr-FR/ServerTools.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
New commits:
commit 5ab2e5f204b373e1772cb7520545b33a26f751aa
Author: mrtom <mrtom(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 18:14:06 2010 +0000
l10n: Updates to French (fr) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/fr-FR/ServerTools.po b/fr-FR/ServerTools.po
index 50095ad..23e5e26 100644
--- a/fr-FR/ServerTools.po
+++ b/fr-FR/ServerTools.po
@@ -34,6 +34,6 @@ msgid "The <application>udisks</application> storage daemon supports LVM and mul
msgstr "Le démon de stockage <application>udisks</application> prend en charge LVM et les périphériques à chemins multiples dans Fedora 13. L'outil <application>palimpsest</application> propose une interface graphique pour ces fonctionnalités. L'interface a également subi diverses améliorations et permet dorénavant un accès à distance."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/UdisksImprovements\" />."
-msgstr "Pour plus d'information, consultez <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/UdisksImprovements\" />."
+msgstr "Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/UdisksImprovements\" />."
it-IT/AmateurRadio.po | 105 ++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 84 deletions(-)
New commits:
commit 1730a19f1c4256ae47349023f5ff0996cba0a172
Author: lewis41 <lewis41(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 18:02:44 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/it-IT/AmateurRadio.po b/it-IT/AmateurRadio.po
index e96376d..1333d50 100644
--- a/it-IT/AmateurRadio.po
+++ b/it-IT/AmateurRadio.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of docs-release-notes.f11-tx.it.po to Italiano
-#
+#
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2009, 2010.
@@ -23,37 +23,9 @@ msgid "What's new for amateur radio operators"
msgstr "Le novità per i radioamatori"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that "
-"are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of "
-"these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. "
-"Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded "
-"Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur "
-"radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for "
-"amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" /> on the wiki."
-msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; include numerose applicazioni e librerie per i radio-"
-"amatori e gli appassionati di elettronica. Molte di queste applicazioni sono "
-"incluse nella Spin Electronic Lab di Fedora. Alcune applicazioni "
-"interessanti si possono trovare anche nelle sezioni Progettazione di "
-"circuiti, Sviluppo di applicazioni Embedded, e Applicazioni per il campo "
-"scientifico e matematico. Per una lista completa di applicazioni radio-"
-"amatoriali disponibili in Fedora, visitare la pagina <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
-"\">Applications for amateur radio</ulink> sulla wiki di Fedora."
-
-#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This section outline significant changes in these applications since "
-"Fedora &PREVVER;. For complete information on all changes, major or "
-"minor, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Technical Notes</"
-"citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
-"Questa sezione illustra i cambiamenti più significativi apportati alle "
-"applicazioni del settore radio-amatoriale."
+msgid "This section outline significant changes in these applications since Fedora &PREVVER;. For complete information on all changes, major or minor, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Questa sezione illustra i cambiamenti più significativi apportati alle applicazioni del settore radio-amatoriale."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -62,21 +34,13 @@ msgstr "hamlib"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>hamlib</application> has been updated to version 1.2.10. New "
-"capabilities include:"
-msgstr ""
-"<application>hamlib</application> è stato aggiornato alla versione 1.2.10. "
-"Le novità sono le seguenti:"
+msgid "<application>hamlib</application> has been updated to version 1.2.10. New capabilities include:"
+msgstr "<application>hamlib</application> è stato aggiornato alla versione 1.2.10. Le novità sono le seguenti:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"New models: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&S ESMC, BC898T, Si570 "
-"AVR-USB, Paragon (skeleton)"
-msgstr ""
-"Nuovi modelli: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&S ESMC, BC898T, "
-"Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
+msgid "New models: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&S ESMC, BC898T, Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
+msgstr "Nuovi modelli: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&S ESMC, BC898T, Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -90,14 +54,8 @@ msgstr "Risoluzioni e caratteristiche:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-"
-"756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, "
-"all the Kenwood backends, GS-232A"
-msgstr ""
-"TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-"
-"756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, "
-"tutti i backend Kenwood, GS-232A"
+msgid "TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, all the Kenwood backends, GS-232A"
+msgstr "TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, tutti i backend Kenwood, GS-232A"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -131,24 +89,16 @@ msgstr "xastir"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to many bug fixes in <application>xastir</application> 1.9.6, "
-"shapes and terminology have been updated to conform to NIMS standard ICS "
-"usage."
-msgstr ""
-"Nella versione 1.9.6 di <application>xastir</application>, oltre ad essere "
-"stati risolti molti problemi, sono stati aggiornati anche i modelli e la "
-"terminologia in conformità agli standard di usabilità NMIS (National "
-"Incident Management System) e ICS (Incident Command System)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
+msgid "In addition to many bug fixes in <application>xastir</application> 1.9.6, shapes and terminology have been updated to conform to NIMS standard ICS usage."
+msgstr "Nella versione 1.9.6 di <application>xastir</application>, oltre ad essere stati risolti molti problemi, sono stati aggiornati anche i modelli e la terminologia in conformità agli standard di usabilità NMIS (National Incident Management System) e ICS (Incident Command System)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" /> on the wiki."
+msgstr "Fedora &PRODVER; include numerose applicazioni e librerie per i radio-amatori e gli appassionati di elettronica. Molte di queste applicazioni sono incluse nella Spin Electronic Lab di Fedora. Alcune applicazioni interessanti si possono trovare anche nelle sezioni Progettazione di circuiti, Sviluppo di applicazioni Embedded, e Applicazioni per il campo scientifico e matematico. Per una lista completa di applicazioni radio-amatoriali disponibili in Fedora, visitare la pagina <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\">Applications for amateur radio</ulink> sulla wiki di Fedora."
+
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
+#~ msgstr "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
#~ msgid "<term>hamlib</term>"
#~ msgstr "<term>hamlib</term>"
@@ -177,18 +127,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "<primary>xlog</primary>"
#~ msgstr "<primary>xlog</primary>"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to a number of bug fixes, <package>xlog</package> now "
-#~ "includes a feature to ease handling of unknown countries. When "
-#~ "\"<guimenu>Tools -> Find unknown countries</guimenu>\" is selected, "
-#~ "<package>xlog</package> will show a list of contacts for which DXCC "
-#~ "lookup fails. You can then correct this by using a \"<command>DXCC-</"
-#~ "command>\" string in the awards column."
-#~ msgstr ""
-#~ "In aggiunta a numerose risoluzioni di bug, ora <package>xlog</package> "
-#~ "include una caratteristica per semplificare la gestione di nazioni "
-#~ "sconosciute. Quando si seleziona \"<guimenu>Strumenti -> Cerca nazioni "
-#~ "sconosciute</guimenu>\", <package>xlog</package> mostrerà una lista di "
-#~ "contatti per cui il lookup DXCC fallisce. È quindi possibile correggere "
-#~ "questo comportamento usando una stringa \"<command>DXCC-</command>\" "
-#~ "nella colonna awards."
+#~ msgid "In addition to a number of bug fixes, <package>xlog</package> now includes a feature to ease handling of unknown countries. When \"<guimenu>Tools -> Find unknown countries</guimenu>\" is selected, <package>xlog</package> will show a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct this by using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
+#~ msgstr "In aggiunta a numerose risoluzioni di bug, ora <package>xlog</package> include una caratteristica per semplificare la gestione di nazioni sconosciute. Quando si seleziona \"<guimenu>Strumenti -> Cerca nazioni sconosciute</guimenu>\", <package>xlog</package> mostrerà una lista di contatti per cui il lookup DXCC fallisce. È quindi possibile correggere questo comportamento usando una stringa \"<command>DXCC-</command>\" nella colonna awards."
cs-CZ/Development.po | 30 ++++++++----------------------
1 file changed, 8 insertions(+), 22 deletions(-)
New commits:
commit bb9d58a1a71be08f5ccae4a0764710cbe7c10468
Author: peartown <peartown(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 18:00:45 2010 +0000
l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/cs-CZ/Development.po b/cs-CZ/Development.po
index 3715d2c..9b85a32 100644
--- a/cs-CZ/Development.po
+++ b/cs-CZ/Development.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of cs.po to Czech
# Nikola Štohanzl <niko(a)srnet.cz>, 2006.
# Milan Kerslager <milan(a)kerslager.cz>, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
@@ -13,12 +13,10 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located "
-"here:\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -27,23 +25,11 @@ msgstr "Vývoj"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PRODVER; includes a rich set of development tools including all "
-"popular programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive "
-"set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora "
-"&PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated development "
-"components see the <citetitle>Fedora &PRODVER; Technical Notes</"
-"citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
+msgid "Fedora &PRODVER; includes a rich set of development tools including all popular programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora &PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated development components see the <citetitle>Fedora &PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Fedora &PRODVER; obsahuje bohatou sadu vývojových nástrojů, obsahující všechny oblíbené programovací jazyky, nejlepší a nejnovější IDE a rozsáhlý soubor knihoven. Tato kapitola se zabývá hlavními změny pro Fedoru &PRODVER;. Úplný seznam stovek aktualizovaných vývojových komponent je v <citetitle>Technických poznámkách Fedory &PRODVER; </citetitle> na adrese <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
#~ msgid "This section covers various development tools and features."
#~ msgstr "Tato kapitola se věnuje různým vývojovým nástrojům a vlastnostem."
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Devel</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetové stránky této rubriky lze nalézt zde: <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
+#~ msgstr "Internetové stránky této rubriky lze nalézt zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
it-IT/Desktop.po | 978 ++++++++++---------------------------------------------
1 file changed, 184 insertions(+), 794 deletions(-)
New commits:
commit ff2d30765ad8e10f5565963e6842e7fea7bba362
Author: lewis41 <lewis41(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Apr 27 17:59:34 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/it-IT/Desktop.po b/it-IT/Desktop.po
index cf46489..4eec548 100644
--- a/it-IT/Desktop.po
+++ b/it-IT/Desktop.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of docs-release-notes.f11-tx.it.po to Italiano
-#
+#
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2009, 2010.
@@ -31,22 +31,17 @@ msgstr "Installazione automatica driver stampante"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for details."
-msgstr ""
-"Per i dettagli fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing"
-"\" />."
+msgstr "Per i dettagli fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Automatic installation of language packs"
-msgstr ""
-"Installazione automatica dei pacchetti tradotti nella lingua di sistema"
+msgstr "Installazione automatica dei pacchetti tradotti nella lingua di sistema"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for details."
-msgstr ""
-"Per i dettagli fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /"
-">."
+msgstr "Per i dettagli fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -55,17 +50,8 @@ msgstr "Integrazione completa di PackageKit"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically "
-"install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are "
-"needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now "
-"install missing tools for handling archive formats."
-msgstr ""
-"E' stata implementata in <application>Brasero</application> la capacità di "
-"installare automaticamente i codec <application>GStreamer</application> "
-"necessari per realizzare CD audio. Anche <application>File-roller</"
-"application>è in grado di installare gli strumenti mancanti per gestire i "
-"vari formati di compressione."
+msgid "<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now install missing tools for handling archive formats."
+msgstr "E' stata implementata in <application>Brasero</application> la capacità di installare automaticamente i codec <application>GStreamer</application> necessari per realizzare CD audio. Anche <application>File-roller</application>è in grado di installare gli strumenti mancanti per gestire i vari formati di compressione."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -79,46 +65,18 @@ msgstr "Anteprima Tecnologica"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future "
-"direction and progress."
-msgstr ""
-"Questa feature presente in Fedora &PRODVER; segna un progresso e una nuova "
-"prospettiva."
+msgid "This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future direction and progress."
+msgstr "Questa feature presente in Fedora &PRODVER; segna un progresso e una nuova prospettiva."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions "
-"to configure personal information in user accounts, and make a personal "
-"profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, "
-"set up additional login options such as automatic login, and determine "
-"special roles for users such as in the case of a single owner of a personal "
-"laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed "
-"and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref "
-"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security "
-"enhancements included in this feature."
-msgstr ""
-"Lo strumento per gestire l'account utente è stato completamente ridisegnato. "
-"Questo strumento ha funzioni per impostare le informazioni personali "
-"dell'utente e per associarvi una icona o una foto. Inoltre aiuta gli utenti "
-"a generare delle passphrase robuste, impostare ulteriori opzioni di accesso "
-"come l'accesso automatico, e i ruoli per gli utenti, siano essi utenti di "
-"portatili o amministratori di sistemi condivisi. Questa nuova feature è "
-"stata progettata ed implementata da diversi membri del Fedora Desktop SIG. "
-"Per i dettagli sui miglioramenti alla sicurezza inclusi in questa feature "
-"fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" />."
+msgid "The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions to configure personal information in user accounts, and make a personal profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, set up additional login options such as automatic login, and determine special roles for users such as in the case of a single owner of a personal laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security enhancements included in this feature."
+msgstr "Lo strumento per gestire l'account utente è stato completamente ridisegnato. Questo strumento ha funzioni per impostare le informazioni personali dell'utente e per associarvi una icona o una foto. Inoltre aiuta gli utenti a generare delle passphrase robuste, impostare ulteriori opzioni di accesso come l'accesso automatico, e i ruoli per gli utenti, siano essi utenti di portatili o amministratori di sistemi condivisi. Questa nuova feature è stata progettata ed implementata da diversi membri del Fedora Desktop SIG. Per i dettagli sui miglioramenti alla sicurezza inclusi in questa feature fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"To install and try the new user account tool, install the "
-"<package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> "
-"packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
-msgstr ""
-"Per installare e provare il nuovo strumento di user account, installare i "
-"pacchetti <package>accountsdialog</package> e <package>accountsservice</"
-"package> e poi eseguire il comando <command>accounts-dialog</command>."
+msgid "To install and try the new user account tool, install the <package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
+msgstr "Per installare e provare il nuovo strumento di user account, installare i pacchetti <package>accountsdialog</package> e <package>accountsservice</package> e poi eseguire il comando <command>accounts-dialog</command>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -128,9 +86,7 @@ msgstr "Miglioramenti e nuova interfaccia CLI in NetworkManager"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
-msgstr ""
-"Per i dettagli fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
-"Networking\" />."
+msgstr "Per i dettagli fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -139,65 +95,18 @@ msgstr "Esteso il 3D sperimentale al driver free Nouveau per schede NVIDIA"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards "
-"in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support "
-"has been extended in Fedora &PRODVER; to the <application>nouveau</"
-"application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its "
-"sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of "
-"completely free accelerated video drivers. While we support user choice and "
-"do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that "
-"these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software "
-"written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the "
-"FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their "
-"work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers "
-"better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> "
-"package to take advantage of this new feature."
-msgstr ""
-"Fedora &PREVVER; includeva il supporto sperimentale al 3D per le nuove "
-"schede ATI, impiegando driver Radeon free e open-source; ora, in Fedora "
-"&PRODVER;, il supporto al 3D sperimentale è stato esteso al driver "
-"<application>nouveau</application>, che supporta numerose schede video "
-"NVIDIA. Fedora ed il suo sponsor Red Hat sono impegnati nel migliorare la "
-"qualità dei driver e nel realizzare driver completamente free, in modo da "
-"supportare una gamma di schede video accelerate 3D sempre maggiore. Se da un "
-"lato noi supportiamo la scelta dell'utente e non ostacoliamo l'uso di driver "
-"proprietari, non free, dall'altro lato ci rendiamo conto che questi driver "
-"qualche volta entrano in conflitto e causano problemi al software FOSS (Free "
-"Open Source Software). Noi preferiamo rispettare l'impegno nostro e della "
-"comunità FOSS per la realizzazione di driver liberi, e lavoriamo con la "
-"comunità di sviluppo del progetto Nouveau per rendere questi driver "
-"migliori. Per godere di questa nuova feature, semplicemente installare il "
-"pacchetto <package>mesa-dri-drivers-experimental</package>."
+msgid "Fedora &PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support has been extended in Fedora &PRODVER; to the <application>nouveau</application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of completely free accelerated video drivers. While we support user choice and do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> package to take advantage of this new feature."
+msgstr "Fedora &PREVVER; includeva il supporto sperimentale al 3D per le nuove schede ATI, impiegando driver Radeon free e open-source; ora, in Fedora &PRODVER;, il supporto al 3D sperimentale è stato esteso al driver <application>nouveau</application>, che supporta numerose schede video NVIDIA. Fedora ed il suo sponsor Red Hat sono impegnati nel migliorare la qualità dei driver e nel realizzare driver completamente free, in modo da supportare una gamma di schede video accelerate 3D sempre maggiore. Se da un lato noi supportiamo la scelta dell'utente e non ostacoliamo l'uso di driver proprietari, non free, dall'altro lato ci rendiamo conto che questi driver qualche volta entrano in conflitto e causano problemi al software FOSS (Free Open Source Software). Noi preferiamo rispettare l'impegno nostro e della comunità FOSS per la realizzazione di driver liberi, e lavoriamo con la comunità di sviluppo del progetto Nouveau per rendere questi driver migliori. Per gode
re di questa nuova feature, semplicemente installare il pacchetto <package>mesa-dri-drivers-experimental</package>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Shotwell replaces Gthumb and F-Spot as default photo organizer"
-msgstr ""
-"Shotwell sostituisce Gthumb ed F-Spot come organizzatore di fotografie "
-"predefinito"
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Shotwell</application> is a free and open source photo "
-"organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced "
-"<application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> by "
-"default in Fedora &PRODVER;. It supports the following features:"
-msgstr ""
-"<application>Shotwell</application> è un organizzatore di fotografie open "
-"source progettato per l'ambiente desktop GNOME e sostituisce "
-"<application>Gthumb</application> ed <application>F-Spot</application> in "
-"Fedora &PRODVER;. Alcune funzionalità di questo programma:"
+msgstr "Shotwell sostituisce Gthumb ed F-Spot come organizzatore di fotografie predefinito"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</"
-"application>"
-msgstr ""
-"importa fotografie da qualsiasi macchina fotografica digitale supportata da "
-"<application>gPhoto</application>"
+msgid "import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</application>"
+msgstr "importa fotografie da qualsiasi macchina fotografica digitale supportata da <application>gPhoto</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -211,21 +120,13 @@ msgstr "fa uso di tag per organizzare le collezioni di fotografie"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or "
-"using disk space for each copy"
-msgstr ""
-"in fase di foto-ritocco altera in maniera non distruttiva una fotografia, "
-"creando copie su disco e salvando l'originale"
+msgid "edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or using disk space for each copy"
+msgstr "in fase di foto-ritocco altera in maniera non distruttiva una fotografia, creando copie su disco e salvando l'originale"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
-"citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
-msgstr ""
-"consente di pubblicare le fotografie su <citetitle>Facebook</citetitle>, "
-"<citetitle>Flickr</citetitle> o <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgid "publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgstr "consente di pubblicare le fotografie su <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> o <citetitle>Picasa</citetitle>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -239,36 +140,18 @@ msgstr "consente rotazioni, inversioni, e tagli di fotografie"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of "
-"your photos"
-msgstr ""
-"consente di ridurre l'antiestetico effetto occhi rossi/spiritati e regolare "
-"esposizione, saturazione, tonalità e temperatura di colore"
+msgid "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of your photos"
+msgstr "consente di ridurre l'antiestetico effetto occhi rossi/spiritati e regolare esposizione, saturazione, tonalità e temperatura di colore"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</"
-"application> library"
-msgstr ""
-"modificare ogni tipo di fotografia, anche se non è importata nella "
-"collezione di <application>Shotwell</application>"
+msgid "edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</application> library"
+msgstr "modificare ogni tipo di fotografia, anche se non è importata nella collezione di <application>Shotwell</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information about <application>Shotwell</application>, refer to "
-"<ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</"
-"application> and <application>F-Spot</application> continue to be maintained "
-"and available in the Fedora repository. They are not installed by default "
-"anymore."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su <application>Shotwell</application>, fare "
-"riferimento a <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. "
-"<application>Gthumb</application> ed <application>F-Spot</application>, "
-"continuano ad essere mantenuti e disponibili nel repository di Fedora. Essi "
-"non sono più installati, per impostazione predefinita."
+msgid "For more information about <application>Shotwell</application>, refer to <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> continue to be maintained and available in the Fedora repository. They are not installed by default anymore."
+msgstr "Per maggiori informazioni su <application>Shotwell</application>, fare riferimento a <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</application> ed <application>F-Spot</application>, continuano ad essere mantenuti e disponibili nel repository di Fedora. Essi non sono più installati, per impostazione predefinita."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -277,14 +160,8 @@ msgstr "Pino microblogging"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"To support the rapid rise of microblogging via services like identi.ca and "
-"twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and "
-"fast. It supports many features including the following:"
-msgstr ""
-"Per supportare la rapida crescita del microblogging con servizi come identi."
-"ca e twitter, è stato incluso in manirea predefinita il client desktop Pino. "
-"Include molte caratteristiche, incluse le seguenti caratteristiche:"
+msgid "To support the rapid rise of microblogging via services like identi.ca and twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and fast. It supports many features including the following:"
+msgstr "Per supportare la rapida crescita del microblogging con servizi come identi.ca e twitter, è stato incluso in manirea predefinita il client desktop Pino. Include molte caratteristiche, incluse le seguenti caratteristiche:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -303,13 +180,8 @@ msgstr "Possibilità di unirsi/separarsi dagli utenti"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for status.net sites and API proxies for use with any identi.ca-like "
-"service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest "
-"and twit)"
-msgstr ""
-"Supporto per status.net e API proxy usati con servizi simili a identi.ca, "
-"connessioni sicure con Twitter e relativi proxy (come birdnest a twit)"
+msgid "Support for status.net sites and API proxies for use with any identi.ca-like service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest and twit)"
+msgstr "Supporto per status.net e API proxy usati con servizi simili a identi.ca, connessioni sicure con Twitter e relativi proxy (come birdnest a twit)"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -338,11 +210,8 @@ msgstr "Visualizzazione in modalità dialogo"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, fare riferimento al sito del progetto <ulink url="
-"\"http://pino-app.appspot.com/\" >Pino</ulink>."
+msgid "For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
+msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento al sito del progetto <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" >Pino</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -351,16 +220,8 @@ msgstr "Déjà Dup semplice strumento di backup"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool for "
-"the GNOME desktop in Fedora &PRODVER;. It hides the complexity of doing "
-"backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the "
-"backend."
-msgstr ""
-"<application>Déjà Dup</application> è lo strumento di backup predefinito "
-"dell'ambiente GNOME in Fedora &PRODVER;. Esso maschera tutta la "
-"complessità delle operazioni di backup usando <application>duplicity</"
-"application> come backend."
+msgid "<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool for the GNOME desktop in Fedora &PRODVER;. It hides the complexity of doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the backend."
+msgstr "<application>Déjà Dup</application> è lo strumento di backup predefinito dell'ambiente GNOME in Fedora &PRODVER;. Esso maschera tutta la complessità delle operazioni di backup usando <application>duplicity</application> come backend."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -370,8 +231,7 @@ msgstr "Proprietà:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3"
-msgstr ""
-"Supporto per backup in locale e remoto, inclusi i dispositivi Amazon S3"
+msgstr "Supporto per backup in locale e remoto, inclusi i dispositivi Amazon S3"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -381,9 +241,7 @@ msgstr "Cifratura e compressione dei dati in modo sicuro"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-msgstr ""
-"Backup incrementali, con possibilità di ripristinare a partire da uno "
-"specifico backup"
+msgstr "Backup incrementali, con possibilità di ripristinare a partire da uno specifico backup"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -402,30 +260,13 @@ msgstr "Utility di scansione Simple Scan"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for "
-"Fedora &PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-"
-"use application, designed to let users connect their scanner and import the "
-"image or document in an appropriate format. More details are available at "
-"<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
-msgstr ""
-"<application>Simple Scan</application> è l'utility di scansione predefinita "
-"di Fedora &PRODVER;. <application>Simple Scan</application> è "
-"un'applicazione facile da usare, progettata per permettere agli utenti di "
-"usare il loro scanner e importare un'immagine o un documento nel giusto "
-"formato. Maggiori dettagli sono disponibili su <ulink url=\"http://lwn.net/"
-"Articles/377063/\" />."
+msgid "<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for Fedora &PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-use application, designed to let users connect their scanner and import the image or document in an appropriate format. More details are available at <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgstr "<application>Simple Scan</application> è l'utility di scansione predefinita di Fedora &PRODVER;. <application>Simple Scan</application> è un'applicazione facile da usare, progettata per permettere agli utenti di usare il loro scanner e importare un'immagine o un documento nel giusto formato. Maggiori dettagli sono disponibili su <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>XSane</application> standalone application and its "
-"<application>GIMP</application> plugin are still available for users who "
-"need to perform any of the following tasks:"
-msgstr ""
-"L'appilcazione a sè stante, <application>XSane</application> ed il suo "
-"plugin per <application>GIMP</application>, continuano ad essere disponibili "
-"per gli utenti che hanno bisogno di effettuare le seguenti operazioni:"
+msgid "The <application>XSane</application> standalone application and its <application>GIMP</application> plugin are still available for users who need to perform any of the following tasks:"
+msgstr "L'appilcazione a sè stante, <application>XSane</application> ed il suo plugin per <application>GIMP</application>, continuano ad essere disponibili per gli utenti che hanno bisogno di effettuare le seguenti operazioni:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -440,24 +281,12 @@ msgstr "usare lo scanner per copiare o faxare direttamente"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "scan directly from within the GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
-msgstr ""
-"fare scansioni direttamente all'interno di GIMP (GNU Image Manipulation "
-"Program)"
+msgstr "fare scansioni direttamente all'interno di GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The standalone application can be selected as an optional package in the "
-"<guilabel>Graphics</guilabel> group in <application>PackageKit</"
-"application>. The <application>GIMP</application> plugin is installed along "
-"with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group "
-"is selected."
-msgstr ""
-"L'applicazione a sè stante, può essere selezionata in "
-"<application>PackageKit</application>, come un pacchetto opzionale nel "
-"gruppo <guilabel>Graphics</guilabel>.Se viene selezionato il gruppo Grafico, "
-"il plugin di <application>GIMP</application> viene installato insieme a "
-"<application>GIMP</application>."
+msgid "The standalone application can be selected as an optional package in the <guilabel>Graphics</guilabel> group in <application>PackageKit</application>. The <application>GIMP</application> plugin is installed along with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group is selected."
+msgstr "L'applicazione a sè stante, può essere selezionata in <application>PackageKit</application>, come un pacchetto opzionale nel gruppo <guilabel>Graphics</guilabel>.Se viene selezionato il gruppo Grafico, il plugin di <application>GIMP</application> viene installato insieme a <application>GIMP</application>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -466,34 +295,13 @@ msgstr "Gestore Colore di GNOME"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps artists, photographers, designers, and others display "
-"and print work more accurately using completely free software. Color "
-"management supports setting output gamma tables for most monitors, including "
-"when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-"
-"supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays "
-"and scanners with external devices and color targets using the "
-"<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat "
-"engineer and Fedora contributor."
-msgstr ""
-"Il Gestore del Colore aiuta gli artisti, i fotografi, i disegnatori e gli "
-"altri appassionati a visualizzare e stampare il loro lavoro in maniera più "
-"accurata usando software completamente free. Il Gestore del Colore permette "
-"di regolare le tabelle dei colori per molti monitor già in fase di "
-"collegamento. Gli utenti possono anche importare i file ICC o ICM dei "
-"produttori con un doppio click sul file, e calibrare display e scanner con "
-"periferiche esterne e color target usando il pacchetto <package>ArgyllCMS</"
-"package>. Realizzato da Richard Hughes, ingegnere Red Hat e contributor del "
-"Fedora project."
+msgid "Color management helps artists, photographers, designers, and others display and print work more accurately using completely free software. Color management supports setting output gamma tables for most monitors, including when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays and scanners with external devices and color targets using the <package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat engineer and Fedora contributor."
+msgstr "Il Gestore del Colore aiuta gli artisti, i fotografi, i disegnatori e gli altri appassionati a visualizzare e stampare il loro lavoro in maniera più accurata usando software completamente free. Il Gestore del Colore permette di regolare le tabelle dei colori per molti monitor già in fase di collegamento. Gli utenti possono anche importare i file ICC o ICM dei produttori con un doppio click sul file, e calibrare display e scanner con periferiche esterne e color target usando il pacchetto <package>ArgyllCMS</package>. Realizzato da Richard Hughes, ingegnere Red Hat e contributor del Fedora project."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps you control and produce more accurate color output "
-"for displays, printers, and scanners."
-msgstr ""
-"Il Gestore del Colore permette di calibrare e realizzare dei colori più "
-"accurati per display, scanner e stampanti."
+msgid "Color management helps you control and produce more accurate color output for displays, printers, and scanners."
+msgstr "Il Gestore del Colore permette di calibrare e realizzare dei colori più accurati per display, scanner e stampanti."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -502,17 +310,8 @@ msgstr "Miglioramenti in Nautilus"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser "
-"mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, "
-"nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
-"mode."
-msgstr ""
-"Il gestore dei file <application>Nautilus</application> per impostazione "
-"predefinita adotta la modalità sfoglia. L'interfaccia utente è stata "
-"riorganizzata per questa funzionalità. Inoltre <application>Nautilus</"
-"application> può ora visualizzare due directory appaiate nella stessa "
-"finestra."
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view mode."
+msgstr "Il gestore dei file <application>Nautilus</application> per impostazione predefinita adotta la modalità sfoglia. L'interfaccia utente è stata riorganizzata per questa funzionalità. Inoltre <application>Nautilus</application> può ora visualizzare due directory appaiate nella stessa finestra."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -526,24 +325,8 @@ msgstr "Miglioramenti in Gnote"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</"
-"application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in "
-"Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</"
-"application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory "
-"specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are "
-"automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> "
-"to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's "
-"home directory."
-msgstr ""
-"<application>Gnote</application> è un porting in C++ di <application>Tomboy</"
-"application>. E' il taccuino predefinito dell'ambiente GNOME di Fedora e "
-"presenta numerosi miglioramenti e risoluzioni di bug. <application>Gnote</"
-"application> viene distribuito con alcune nuove caratteristiche e segue le "
-"specifiche XDG di freedesktop.org. Le note salvate in precedenti versioni "
-"sono automaticamente importate da <filename class=\"directory\">.gnote</"
-"filename> in <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> "
-"della home directory."
+msgid "<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's home directory."
+msgstr "<application>Gnote</application> è un porting in C++ di <application>Tomboy</application>. E' il taccuino predefinito dell'ambiente GNOME di Fedora e presenta numerosi miglioramenti e risoluzioni di bug. <application>Gnote</application> viene distribuito con alcune nuove caratteristiche e segue le specifiche XDG di freedesktop.org. Le note salvate in precedenti versioni sono automaticamente importate da <filename class=\"directory\">.gnote</filename> in <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> della home directory."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -552,17 +335,8 @@ msgstr "Demone DVB di GNOME"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the "
-"GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program "
-"Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV "
-"channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
-msgstr ""
-"Il supporto a DVB in <application>Totem</application> è ora gestito "
-"attraverso il demone DVB di GNOME, che introduce supporto "
-"all'<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG), facilità di "
-"sintonizzazione ed esportazione di canali TV attraverso UPNP (impiegando "
-"<application>Rygel</application>)."
+msgid "DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
+msgstr "Il supporto a DVB in <application>Totem</application> è ora gestito attraverso il demone DVB di GNOME, che introduce supporto all'<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG), facilità di sintonizzazione ed esportazione di canali TV attraverso UPNP (impiegando <application>Rygel</application>)."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -571,18 +345,8 @@ msgstr "Rhythmbox - Gestore di file musicali e di iPod Touch e iPhone"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Building on the file system access added in Fedora 12, Fedora 13 adds "
-"support for music management in <application>Rhythmbox</application> for "
-"iPod Touch and iPhone devices through the <systemitem class=\"library"
-"\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those "
-"devices."
-msgstr ""
-"Proseguendo il supporto iniziato con Fedora 12, Fedora 13 estende, nel "
-"gestore dei file musicali <application>Rhythmbox</application> il supporto a "
-"dispositivi iPod Touch ed iPhone, attraverso la libreria <systemitem class="
-"\"library\">libgpod</systemitem>, oltre ad aggiungere nuove icone, "
-"appropriate per questi dispositivi."
+msgid "Building on the file system access added in Fedora 12, Fedora 13 adds support for music management in <application>Rhythmbox</application> for iPod Touch and iPhone devices through the <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those devices."
+msgstr "Proseguendo il supporto iniziato con Fedora 12, Fedora 13 estende, nel gestore dei file musicali <application>Rhythmbox</application> il supporto a dispositivi iPod Touch ed iPhone, attraverso la libreria <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem>, oltre ad aggiungere nuove icone, appropriate per questi dispositivi."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -591,56 +355,28 @@ msgstr "Cambiamenti nel software Xfce"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora &PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default "
-"applications:"
-msgstr ""
-"La Spin Xfce di Fedora &PRODVER; introduce diversi cambiamenti nelle "
-"applicazioni predefinite:"
+msgid "The Fedora &PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default applications:"
+msgstr "La Spin Xfce di Fedora &PRODVER; introduce diversi cambiamenti nelle applicazioni predefinite:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is "
-"provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</"
-"application>"
-msgstr ""
-"<application>Gftp</application> è stato rimosso, poichè tale funzionalità è "
-"fornita da <application>Thunar</application> e da <application>Gigolo</"
-"application>"
+msgid "<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</application>"
+msgstr "<application>Gftp</application> è stato rimosso, poichè tale funzionalità è fornita da <application>Thunar</application> e da <application>Gigolo</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</"
-"application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, "
-"speed and resource usage in mind"
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> è stato sostituito da <application>Parole</"
-"application>, un media player progettato per il desktop Xfce per essere "
-"semplice, veloce ed efficiente."
+msgid "<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, speed and resource usage in mind"
+msgstr "<application>Totem</application> è stato sostituito da <application>Parole</application>, un media player progettato per il desktop Xfce per essere semplice, veloce ed efficiente."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by "
-"<application>Xscreensaver</application>"
-msgstr ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> è stato sostituito da "
-"<application>Xscreensaver</application>"
+msgid "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by <application>Xscreensaver</application>"
+msgstr "<application>Gnome-screensaver</application> è stato sostituito da <application>Xscreensaver</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>TigerVNC</application> has been replaced by "
-"<application>Remmina</application>, with support for additional protocols "
-"(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
-"accompanying panel plugin"
-msgstr ""
-"<application>TigerVNC</application> è stato sostituito da "
-"<application>Remmina</application>, che supporta ulteriori protocolli (RDP, "
-"XDMCP, SSH) e consente una migliore integrazione con il desktop Xfce grazie "
-"al plugin per il pannello di sistema associato"
+msgid "<application>TigerVNC</application> has been replaced by <application>Remmina</application>, with support for additional protocols (RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the accompanying panel plugin"
+msgstr "<application>TigerVNC</application> è stato sostituito da <application>Remmina</application>, che supporta ulteriori protocolli (RDP, XDMCP, SSH) e consente una migliore integrazione con il desktop Xfce grazie al plugin per il pannello di sistema associato"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -649,142 +385,84 @@ msgstr "Pagine relative a queste ed altre feature:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/"
-"ColorManagement\"> Gestore Colore di GNOME </ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/ColorManagement\"> Gestore Colore di GNOME </ulink>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">Gnome 2.30 </"
-"ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">Gnome 2.30 </ulink>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/KDE44"
-"\">KDE 4.4 </ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/KDE44\">KDE 4.4 </ulink>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/"
-"Sugar_0.88\">Sugar 0.88</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/Sugar_0.88\">Sugar 0.88</ulink>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/"
-"Moblin-2.2\"> Moblin-2.2</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/Moblin-2.2\"> Moblin-2.2</ulink>"
#. Tag: title
#, no-c-format
-msgid "Radeon 3D no longer experimental"
-msgstr ""
+msgid "Abiword not included in default Live image"
+msgstr "Esclusione di Abiword dalla Live Image di Fedora."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver "
-"is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgid "Due to space considerations, Abiword is not included in the Fedora &PRODVER; Live image by default. If you have created a Live USB key using the persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add Abiword and any other desired applications."
+msgstr "Per motivi di spazio, Abiword non può essere incluso nella Live Image di Fedora &PRODVER;. Se si è creato una Live USB con memoria persistente, o si è installato l'immagine su disco rigido, è possibile aggiungere Abiword come le altre applicazioni desiderate."
#. Tag: title
#, no-c-format
-msgid "Abiword not included in default Live image"
-msgstr ""
+msgid "Radeon 3D no longer experimental"
+msgstr "Radeon 3D non più sperimentale"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space considerations, Abiword is not included in the Fedora &PRODVER; "
-"Live image by default. If you have created a Live USB key using the "
-"persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add "
-"Abiword and any other desired applications."
-msgstr ""
+msgid "Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
+msgstr "Il supporto all'accelerazione 3D nei driver <systemitem>radeon</systemitem> non è più considerato sperimentale."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Kudzu and hwbrowser deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Deprecati Kudzu e hwbrowser"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>kudzu</package> package and the graphical "
-"<application>hwbrowser</application> application have been retired. The "
-"<package>fwfstab</package> package has been updated and no longer relies on "
-"<package>kudzu</package>. Users can now make use of the <package>udev</"
-"package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support "
-"and utilities."
-msgstr ""
+msgid "The <package>kudzu</package> package and the graphical <application>hwbrowser</application> application have been retired. The <package>fwfstab</package> package has been updated and no longer relies on <package>kudzu</package>. Users can now make use of the <package>udev</package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support and utilities."
+msgstr "I pacchetti <package>kudzu</package> e <application>hwbrowser</application> sono stati ritirati. Il pacchetto <package>fwfstab</package> è stato aggiornato e non dipende più da <package>kudzu</package>. Gli utenti interessati, possono fare affidamento sui pacchetti <package>udev</package> e <package>udisks</package> per le necessarie utility e il relativo supporto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Shotwell</application> is a free and open source photo organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> by default in Fedora &PRODVER;. It supports the following features:"
+msgstr "<application>Shotwell</application> è un organizzatore di fotografie free ed open source progettato per l'ambiente desktop GNOME e sostituisce <application>Gthumb</application> ed <application>F-Spot</application> in Fedora &PRODVER;. Alcune funzionalità di questo programma:"
#~ msgid "Spanning Desktop"
#~ msgstr "Estendere il desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have "
-#~ "a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead "
-#~ "of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
-#~ "operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nell'ultima versione di '''Xorg''' inclusa in questa release, se si "
-#~ "imposta un doppio monitor, la schermata del desktop verrà estesa su "
-#~ "entrambi, invece di impostare un display clonato in modo predefinito. Ciò "
-#~ "corrisponde al comportamento di altri sistemi operativi."
+#~ msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
+#~ msgstr "Nell'ultima versione di '''Xorg''' inclusa in questa release, se si imposta un doppio monitor, la schermata del desktop verrà estesa su entrambi, invece di impostare un display clonato in modo predefinito. Ciò corrisponde al comportamento di altri sistemi operativi."
#~ msgid "Better webcam support"
#~ msgstr "Supporto a webcam migliorato"
-#~ msgid ""
-#~ "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve "
-#~ "webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</"
-#~ "application>) for decompressing various proprietary video formats in user "
-#~ "space, and almost all applications that use webcams have been patched to "
-#~ "use this library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto per le webcam era già stato molto migliorato in "
-#~ "Fedora 10, contribuendo a migliorarne il supporto generale in Linux. "
-#~ "Ora è presente una libreria (<application>libv4l</application>) per la "
-#~ "decompressione di vari formati video proprietari nello spazio utente, e "
-#~ "quasi tutte le applicazioni che usano le webcam hanno una patch per usare "
-#~ "questa libreria."
+#~ msgid "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</application>) for decompressing various proprietary video formats in user space, and almost all applications that use webcams have been patched to use this library."
+#~ msgstr "Il supporto per le webcam era già stato molto migliorato in Fedora 10, contribuendo a migliorarne il supporto generale in Linux. Ora è presente una libreria (<application>libv4l</application>) per la decompressione di vari formati video proprietari nello spazio utente, e quasi tutte le applicazioni che usano le webcam hanno una patch per usare questa libreria."
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, "
-#~ "comprising three pieces:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 12 contiene una ulteriore serie di miglioramenti volti ad "
-#~ "miglior supporto delle webcam, composta da tre parti:"
+#~ msgid "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising three pieces:"
+#~ msgstr "Fedora 12 contiene una ulteriore serie di miglioramenti volti ad miglior supporto delle webcam, composta da tre parti:"
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Test estensivi, risoluzioni bug e miglioramento dei driver in-kernel "
-#~ "esistenti."
+#~ msgid "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
+#~ msgstr "Test estensivi, risoluzioni bug e miglioramento dei driver in-kernel esistenti."
-#~ msgid ""
-#~ "Add video processing to <application>libv4l</application> for better "
-#~ "video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiunto il trattamento video a <application>libv4l</application> per una "
-#~ "qualità video migliore per le webcam che non hanno una delle seguenti "
-#~ "opzioni hardware:"
+#~ msgid "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
+#~ msgstr "Aggiunto il trattamento video a <application>libv4l</application> per una qualità video migliore per le webcam che non hanno una delle seguenti opzioni hardware:"
#~ msgid "White balancing"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco"
@@ -795,50 +473,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
#~ msgstr "Regolazione automatica dell'esposizione (guadagno)"
-#~ msgid ""
-#~ "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and "
-#~ "rotate the image 180 degrees in software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Riconoscimento automatico di alcune webcam, che notoriamente vengono "
-#~ "assemblate nei portatili sotto sopra e conseguente rotazione di 180 gradi "
-#~ "dell'immagine eseguita tramite software"
+#~ msgid "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate the image 180 degrees in software"
+#~ msgstr "Riconoscimento automatico di alcune webcam, che notoriamente vengono assemblate nei portatili sotto sopra e conseguente rotazione di 180 gradi dell'immagine eseguita tramite software"
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
-#~ "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
-#~ "mainline, specifically the following ones:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulizia dei driver out-of-tree, spostando la decompressione in "
-#~ "<application>libv4l</application> dove necessario, e unione nella "
-#~ "mainline, in particolare per i seguenti:"
+#~ msgid "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to <application>libv4l</application> where needed and merge them into the mainline, specifically the following ones:"
+#~ msgstr "Pulizia dei driver out-of-tree, spostando la decompressione in <application>libv4l</application> dove necessario, e unione nella mainline, in particolare per i seguenti:"
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam "
-#~ "Express (done as of kernel 2.6.29)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb: camere basate su stv0600 (e simili), principalmente Logitech "
-#~ "QuickCam Express (a partire dal kernel 2.6.29)"
+#~ msgid "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express (done as of kernel 2.6.29)"
+#~ msgstr "qc-usb: camere basate su stv0600 (e simili), principalmente Logitech QuickCam Express (a partire dal kernel 2.6.29)"
-#~ msgid ""
-#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
-#~ "libv4l-0.6.0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ov51x-jpeg: driver ov511(+) e ov518(+) (a partire dal kernel 2.6.31rc1, "
-#~ "libv4l-0.6.0)"
+#~ msgid "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
+#~ msgstr "ov51x-jpeg: driver ov511(+) e ov518(+) (a partire dal kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
-#~ "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb-messenger: camere basaate su st6422 principalmente i modelli "
-#~ "Logitech QuickCam Messenger (a partire dal kernel 2.6.31rc1)"
+#~ msgid "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
+#~ msgstr "qc-usb-messenger: camere basaate su st6422 principalmente i modelli Logitech QuickCam Messenger (a partire dal kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgid ""
-#~ "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
-#~ "2.6.31rc2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "sn9c20x: camere basate su sn9c20x, molte camere economiche recenti (dal "
-#~ "kernel 2.6.31rc2)"
+#~ msgid "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel 2.6.31rc2)"
+#~ msgstr "sn9c20x: camere basate su sn9c20x, molte camere economiche recenti (dal kernel 2.6.31rc2)"
#~ msgid "<title>ABRT</title>"
#~ msgstr "<title>iBus</title>"
@@ -846,58 +497,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "<primary>ABRT</primary>"
#~ msgstr "<para>R</para>"
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces "
-#~ "<application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</"
-#~ "application> in the Fedora 12 desktop. <application>ABRT</"
-#~ "application> has an extensible architecture and can not only catch and "
-#~ "report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. "
-#~ "In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch "
-#~ "segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>ABRT</application> è lo strumento per il rapporto automatico "
-#~ "di bug che sostituisce <application>bug-buddy</application> e "
-#~ "<application>kerneloops</application> nel desktop di Fedora 12. "
-#~ "<application>ABRT</application> ha una architettura estensibile, e può "
-#~ "trovare e riportare non solo i segmentation fault e gli oops del kernel, "
-#~ "ma anche i backtrace di python. A differenza di <application>bug-buddy</"
-#~ "application>, può trovare i segmentation fault in qualsiasi binario, non "
-#~ "solo le applicazioni GTK+."
+#~ msgid "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces <application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</application> in the Fedora 12 desktop. <application>ABRT</application> has an extensible architecture and can not only catch and report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
+#~ msgstr "<application>ABRT</application> è lo strumento per il rapporto automatico di bug che sostituisce <application>bug-buddy</application> e <application>kerneloops</application> nel desktop di Fedora 12. <application>ABRT</application> ha una architettura estensibile, e può trovare e riportare non solo i segmentation fault e gli oops del kernel, ma anche i backtrace di python. A differenza di <application>bug-buddy</application>, può trovare i segmentation fault in qualsiasi binario, non solo le applicazioni GTK+."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have manually modified the <application>GConf</application> "
-#~ "settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, "
-#~ "you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se in precedenza sono state modificate manualmente le impostazioni "
-#~ "<application>GConf</application> per il modulo GTK+ <application>bug-"
-#~ "buddy</application>, potrebbero presentarsi messaggi di avvertimento "
-#~ "simili ai seguenti, da parte dalle applicazioni GTK+:"
+#~ msgid "If you have manually modified the <application>GConf</application> settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
+#~ msgstr "Se in precedenza sono state modificate manualmente le impostazioni <application>GConf</application> per il modulo GTK+ <application>bug-buddy</application>, potrebbero presentarsi messaggi di avvertimento simili ai seguenti, da parte dalle applicazioni GTK+:"
#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No "
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such file or directory</computeroutput>"
#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No "
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such file or directory</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
-#~ "session:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per interrompere questi messaggi, eseguire il seguente comando in un "
-#~ "terminale della sessione:"
+#~ msgid "To stop these messages, run the following command in a terminal in your session:"
+#~ msgstr "Per interrompere questi messaggi, eseguire il seguente comando in un terminale della sessione:"
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
+#~ msgid "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
+#~ msgstr "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
#~ msgid "GNOME 2.28"
#~ msgstr "GNOME 2.28"
@@ -905,118 +522,53 @@ msgstr ""
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME 2.28"
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this "
-#~ "release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
-#~ "image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test "
-#~ "the new GNOME environment with or without installing it. The image can be "
-#~ "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il desktop <application>GNOME 2.28.1</application> è parte di questa "
-#~ "release, ed è l'ambiente predefinito utilizzato nell'immagine live di "
-#~ "Fedora desktop. L'immagine live desktop è scaricabile su CD e si può "
-#~ "usare per testare il nuovo ambiente GNOME senza bisogno di installarlo. "
-#~ "L'immagine può essere scritta su CD o su un disco flash USB; per le "
-#~ "istruzioni, fare riferimento a <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/It_IT/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+#~ msgid "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new GNOME environment with or without installing it. The image can be written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+#~ msgstr "Il desktop <application>GNOME 2.28.1</application> è parte di questa release, ed è l'ambiente predefinito utilizzato nell'immagine live di Fedora desktop. L'immagine live desktop è scaricabile su CD e si può usare per testare il nuovo ambiente GNOME senza bisogno di installarlo. L'immagine può essere scritta su CD o su un disco flash USB; per le istruzioni, fare riferimento a <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
#~ msgid "Icons in menus and buttons"
#~ msgstr "Icone nei menu e nei pulsanti"
-#~ msgid ""
-#~ "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME "
-#~ "2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the "
-#~ "<guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in "
-#~ "menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the "
-#~ "icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for "
-#~ "enabling both the menus and buttons to have icons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le icone nei menu e nei pulsanti non vengono mostrate in modo predefinito "
-#~ "in <application>GNOME 2.28</application>. Per ottenere il vecchio aspetto "
-#~ "ricco di icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Aspetto</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, selezionare la scheda <guilabel>Interfaccia</"
-#~ "guilabel> e abilitare <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>. "
-#~ "Comunque, non esiste nessuna interfaccia di menu per abilitare le icone "
-#~ "dei pulsanti. Per impostare GConf in modo da abilitare le icone sia per i "
-#~ "menù che per i pulsanti:"
+#~ msgid "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME 2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the <guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the menus and buttons to have icons:"
+#~ msgstr "Le icone nei menu e nei pulsanti non vengono mostrate in modo predefinito in <application>GNOME 2.28</application>. Per ottenere il vecchio aspetto ricco di icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>, selezionare la scheda <guilabel>Interfaccia</guilabel> e abilitare <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>. Comunque, non esiste nessuna interfaccia di menu per abilitare le icone dei pulsanti. Per impostare GConf in modo da abilitare le icone sia per i menù che per i pulsanti:"
#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
#~ msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
#~ msgstr "Miglioramenti aggiuntivi in GNOME 2.28"
-#~ msgid ""
-#~ "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes "
-#~ "in the default configuration of the GNOME desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In confronto alle versioni precedenti di Fedora, ci sono numerose altre "
-#~ "modifiche nella configurazione predefinita del desktop GNOME:"
+#~ msgid "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in the default configuration of the GNOME desktop:"
+#~ msgstr "In confronto alle versioni precedenti di Fedora, ci sono numerose altre modifiche nella configurazione predefinita del desktop GNOME:"
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
-#~ "still available in the control-center-extra package"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra di dialogo 'Finestre' non è piu installato in modo "
-#~ "predefinito. Tuttivia è ancora disponibile nel pacchetto control-center-"
-#~ "extra"
+#~ msgid "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the control-center-extra package"
+#~ msgstr "La finestra di dialogo 'Finestre' non è piu installato in modo predefinito. Tuttivia è ancora disponibile nel pacchetto control-center-extra"
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It "
-#~ "is still available in the alacarte package"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra di dialogo 'Menù principale' non è più installato in modo "
-#~ "predefinito. Viene reso comunque disponibile nel pacchetto alacarte"
+#~ msgid "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the alacarte package"
+#~ msgstr "La finestra di dialogo 'Menù principale' non è più installato in modo predefinito. Viene reso comunque disponibile nel pacchetto alacarte"
#~ msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il selettore utente è stato spostato all'estrema destra del pannello "
-#~ "superiore"
+#~ msgstr "Il selettore utente è stato spostato all'estrema destra del pannello superiore"
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you "
-#~ "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
-#~ "selecting \"Show Desktop\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tasto 'mostra desktop' è stato rimosso come impostazione predefinita. "
-#~ "Se si preferisce, si può aggiungere questo applet con un click del tasto "
-#~ "destro del mouse, \"Aggiungi al pannelo...\" e selezionando \"Mostra "
-#~ "desktop\"."
+#~ msgid "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and selecting \"Show Desktop\"."
+#~ msgstr "Il tasto 'mostra desktop' è stato rimosso come impostazione predefinita. Se si preferisce, si può aggiungere questo applet con un click del tasto destro del mouse, \"Aggiungi al pannelo...\" e selezionando \"Mostra desktop\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di aree di lavoro nel 'Selettore di aree di lavoro' è stato "
-#~ "ridotto a due"
+#~ msgid "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
+#~ msgstr "Il numero di aree di lavoro nel 'Selettore di aree di lavoro' è stato ridotto a due"
-#~ msgid ""
-#~ "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
-#~ "notification area. The padding can be removed with the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pannello ora spazia maggiormente le applicazioni e le icone nell'area "
-#~ "di notifica. La spaziatura può essere rimossa con i seguenti comandi:"
+#~ msgid "The panel now adds padding between applets and between icons in the notification area. The padding can be removed with the following commands:"
+#~ msgstr "Il pannello ora spazia maggiormente le applicazioni e le icone nell'area di notifica. La spaziatura può essere rimossa con i seguenti comandi:"
#~ msgid ""
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
#~ msgstr ""
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
#~ msgid "Gnote"
@@ -1025,51 +577,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "gnote"
#~ msgstr "Gnote"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for "
-#~ "this release replacing <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</"
-#~ "application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. "
-#~ "<application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your "
-#~ "GNOME panel as well as a individual application you can run within other "
-#~ "desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release "
-#~ "has excluded Mono and hence Mono-based applications like "
-#~ "<application>Tomboy</application> due to lack of space. "
-#~ "<application>Gnote</application> will be installed by default in the Live "
-#~ "CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still "
-#~ "available as a optional alternative. If you are upgrading from the "
-#~ "previous release you will not be migrated to <application>Gnote</"
-#~ "application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Tomboy</application> users can migrate easily to "
-#~ "<application>Gnote</application> as it shares the file format and a "
-#~ "plugin is available in <application>Gnote</application> that will "
-#~ "automatically import <application>Tomboy</application> notes on first "
-#~ "run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been "
-#~ "ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are "
-#~ "available as part of <application>Gnote</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gnote</application> viene installato in modo predefinito in "
-#~ "GNOME per questa versione in sostituzione di <application>Tomboy</"
-#~ "application>. <application>Gnote</application> è il porting di "
-#~ "<application>Tomboy</application> da Mono a C++ e consuma minori risorse. "
-#~ "<application>Gnote</application> è sia un applet che può stare nel "
-#~ "pannello di GNOME sia una singola applicazione che può essere eseguita "
-#~ "all'interno di altri ambienti desktop. Il live CD desktop di Fedora, "
-#~ "dalla versione Fedora 10, ha escluso Mono e quindi anche le applicazioni "
-#~ "basate su Mono come <application>Tomboy</application>, a causa di "
-#~ "occupazione di spazio. <application>Gnote</application> verrà installato "
-#~ "in modo predefinito nel CD live in questa release. <application>Tomboy</"
-#~ "application> è comunque disponibile come alternativa opzionale. Se si stà "
-#~ "aggiornando dalla precedente versione, non verrà installato "
-#~ "<application>Gnote</application> e si continuerà ad avere "
-#~ "<application>Tomboy</application>. Gli utenti <application>Tomboy</"
-#~ "application> possono facilmente passare a <application>Gnote</"
-#~ "application> condividendo il formato di file ed è disponibile un plugin "
-#~ "di <application>Gnote</application> che importa automaticamente le note "
-#~ "di <application>Tomboy</application> al primo avvio. Molti dei plugin "
-#~ "<application>Tomboy</application> sono stati riportati in "
-#~ "<application>Gnote</application>. I seguenti plugin sono disponibili come "
-#~ "parte di <application>Gnote</application>:"
+#~ msgid "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for this release replacing <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. <application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your GNOME panel as well as a individual application you can run within other desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release has excluded Mono and hence Mono-based applications like <application>Tomboy</application> due to lack of space. <application>Gnote</application> will be installed by default in the Live CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous release you will not be migrated to <application>Gnote</application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. <application>Tomboy</application> users ca
n migrate easily to <application>Gnote</application> as it shares the file format and a plugin is available in <application>Gnote</application> that will automatically import <application>Tomboy</application> notes on first run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are available as part of <application>Gnote</application>:"
+#~ msgstr "<application>Gnote</application> viene installato in modo predefinito in GNOME per questa versione in sostituzione di <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> è il porting di <application>Tomboy</application> da Mono a C++ e consuma minori risorse. <application>Gnote</application> è sia un applet che può stare nel pannello di GNOME sia una singola applicazione che può essere eseguita all'interno di altri ambienti desktop. Il live CD desktop di Fedora, dalla versione Fedora 10, ha escluso Mono e quindi anche le applicazioni basate su Mono come <application>Tomboy</application>, a causa di occupazione di spazio. <application>Gnote</application> verrà installato in modo predefinito nel CD live in questa release. <application>Tomboy</application> è comunque disponibile come alternativa opzionale. Se si stà aggiornando dalla precedente versione, non verrà installato <application>Gnote</application> e si continuerà ad avere <applicati
on>Tomboy</application>. Gli utenti <application>Tomboy</application> possono facilmente passare a <application>Gnote</application> condividendo il formato di file ed è disponibile un plugin di <application>Gnote</application> che importa automaticamente le note di <application>Tomboy</application> al primo avvio. Molti dei plugin <application>Tomboy</application> sono stati riportati in <application>Gnote</application>. I seguenti plugin sono disponibili come parte di <application>Gnote</application>:"
#~ msgid "Bugzilla Links"
#~ msgstr "Bugzilla link"
@@ -1095,33 +604,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Backlinks"
#~ msgstr "Backlink"
-#~ msgid ""
-#~ "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
-#~ "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
-#~ "directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile copiare le note da <application>Tomboy</application> a "
-#~ "<application>Gnote</application> usando il seguente comando nella propria "
-#~ "cartella home:"
+#~ msgid "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to <application>Gnote</application> using the following command in your home directory:"
+#~ msgstr "È possibile copiare le note da <application>Tomboy</application> a <application>Gnote</application> usando il seguente comando nella propria cartella home:"
#~ msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#~ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-#~ msgid ""
-#~ "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
-#~ "application> provides a better note taking utility and is available by "
-#~ "default in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applet delle note adesive non viene più fornito siccome "
-#~ "<application>Gnote</application> fornisce uno strumento di cattura di "
-#~ "note migliore ed è disponibile in modo predefinito in questa release."
+#~ msgid "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</application> provides a better note taking utility and is available by default in this release."
+#~ msgstr "L'applet delle note adesive non viene più fornito siccome <application>Gnote</application> fornisce uno strumento di cattura di note migliore ed è disponibile in modo predefinito in questa release."
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "Preferenze audio"
#~ msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le preferenze audio di GNOME ora supportano il cambiamento di profilo."
+#~ msgstr "Le preferenze audio di GNOME ora supportano il cambiamento di profilo."
#~ msgid "Empathy"
#~ msgstr "Empathy"
@@ -1129,65 +625,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "empathy"
#~ msgstr "Empathy"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</"
-#~ "application> as the default instant messenger in GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and "
-#~ "provides audio and video functionality for users of the Extensible "
-#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more "
-#~ "improvements planned. <application>Empathy</application> supports "
-#~ "importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so "
-#~ "you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous "
-#~ "release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by "
-#~ "default. <application>Pidgin</application> continues to be available in "
-#~ "the repository and is actively maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> sostituisce <application>Pidgin</"
-#~ "application> come messenger istantaneo predefinito per GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> è integrato meglio con GNOME e "
-#~ "fornisce funzionalità audio e video per utenti del protocollo XMPP "
-#~ "(Extensible Messaging and Presence Protocol, conosciuto anche come "
-#~ "Jabber) con molti altri miglioramenti pianificati per il futuro. "
-#~ "<application>Empathy</application> supporta l'importazione di account da "
-#~ "<application>Pidgin</application> al suo primo avvio, quindi è possibile "
-#~ "migrare in modo molto semplice. Se si stà aggiornando da una versione "
-#~ "precedente, si continuerà ad avere <application>Pidgin</application> in "
-#~ "modo predefinito. <application>Pidgin</application> continua ad essere "
-#~ "disponibile nel repositorio e viene mantenuto attivamente."
+#~ msgid "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</application> as the default instant messenger in GNOME. <application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements planned. <application>Empathy</application> supports importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</application> continues to be available in the repository and is actively maintained."
+#~ msgstr "<application>Empathy</application> sostituisce <application>Pidgin</application> come messenger istantaneo predefinito per GNOME. <application>Empathy</application> è integrato meglio con GNOME e fornisce funzionalità audio e video per utenti del protocollo XMPP (Extensible Messaging and Presence Protocol, conosciuto anche come Jabber) con molti altri miglioramenti pianificati per il futuro. <application>Empathy</application> supporta l'importazione di account da <application>Pidgin</application> al suo primo avvio, quindi è possibile migrare in modo molto semplice. Se si stà aggiornando da una versione precedente, si continuerà ad avere <application>Pidgin</application> in modo predefinito. <application>Pidgin</application> continua ad essere disponibile nel repositorio e viene mantenuto attivamente."
-#~ msgid ""
-#~ "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</"
-#~ "application> are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I principali pregi e difetti di <application>Empathy</application> sono:"
+#~ msgid "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> are:"
+#~ msgstr "I principali pregi e difetti di <application>Empathy</application> sono:"
#~ msgid "Advantages"
#~ msgstr "Vantaggi"
-#~ msgid ""
-#~ "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
-#~ "plain text like in <application>Pidgin</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Migliore integrazione in GNOME. Le password vengono salvate nel keyring "
-#~ "invece in plain text come con <application>Pidgin</application>"
+#~ msgid "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of plain text like in <application>Pidgin</application>"
+#~ msgstr "Migliore integrazione in GNOME. Le password vengono salvate nel keyring invece in plain text come con <application>Pidgin</application>"
-#~ msgid ""
-#~ "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat "
-#~ "requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual "
-#~ "firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses "
-#~ "the same framework as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chat vocale con <application>GoogleTalk</application>. La chat vocale "
-#~ "richiede codifiche <application>gstreamer</application> extra e la "
-#~ "riconfigurazione manuale del firewall; <application>Pidgin</application> "
-#~ "ora usa la stessa struttura."
+#~ msgid "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same framework as well."
+#~ msgstr "Chat vocale con <application>GoogleTalk</application>. La chat vocale richiede codifiche <application>gstreamer</application> extra e la riconfigurazione manuale del firewall; <application>Pidgin</application> ora usa la stessa struttura."
-#~ msgid ""
-#~ "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and "
-#~ "other programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supporto per collaborazione con <application>Abiword</application> e "
-#~ "altri programmi"
+#~ msgid "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other programs"
+#~ msgstr "Supporto per collaborazione con <application>Abiword</application> e altri programmi"
#~ msgid "Geo Location (very recent feature)"
#~ msgstr "Localizzazione geografica (caratteristica molto recente)"
@@ -1195,14 +649,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Disdvantages"
#~ msgstr "Svantaggi"
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
-#~ "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
-#~ "<application>Empathy</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema di plugin mancante, quindi molte delle caratteristiche add-on "
-#~ "disponibili su <application>Pidgin</application> (come la cifratura) non "
-#~ "sono disponibili per <application>Empathy</application>"
+#~ msgid "Missing plugin system, so many of the add-on features available to <application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to <application>Empathy</application>"
+#~ msgstr "Sistema di plugin mancante, quindi molte delle caratteristiche add-on disponibili su <application>Pidgin</application> (come la cifratura) non sono disponibili per <application>Empathy</application>"
#~ msgid "No proxy support"
#~ msgstr "Nessun supporto proxy"
@@ -1213,14 +661,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "totem"
#~ msgstr "Totem"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
-#~ "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
-#~ "end has been removed completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Totem</application> ora supporta solo il backend "
-#~ "<application>gstreamer</application>. Il backend <application>totem-xine</"
-#~ "application> è stato completamente rimosso."
+#~ msgid "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</application> back end now. The <application>totem-xine</application> back end has been removed completely."
+#~ msgstr "<application>Totem</application> ora supporta solo il backend <application>gstreamer</application>. Il backend <application>totem-xine</application> è stato completamente rimosso."
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
@@ -1228,57 +670,33 @@ msgstr ""
#~ msgid "epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Epiphany</application> in this release is now using the "
-#~ "WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Epiphany</application> in questa versione usa il motore "
-#~ "WebKit invece del motore Gecko di <application>Firefox</application>."
+#~ msgid "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
+#~ msgstr "<application>Epiphany</application> in questa versione usa il motore WebKit invece del motore Gecko di <application>Firefox</application>."
#~ msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME Shell — anteprima di GNOME 3"
-#~ msgid ""
-#~ "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
-#~ "GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with "
-#~ "the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A "
-#~ "simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-"
-#~ "effects</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una anticipazione della shell di GNOME è ora disponibile nel repositorio. "
-#~ "GNOME shell è una parte chiave di GNOME 3 ed è in attivo sviluppo con "
-#~ "forti evoluzioni da parte degli sviluppatori e progettisti di interfacce "
-#~ "di Fedora.Un modo semplice per provare la GNOME shell è quello di "
-#~ "installare il pacchetto <package>desktop-effects</package>:"
+#~ msgid "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</package> package:"
+#~ msgstr "Una anticipazione della shell di GNOME è ora disponibile nel repositorio. GNOME shell è una parte chiave di GNOME 3 ed è in attivo sviluppo con forti evoluzioni da parte degli sviluppatori e progettisti di interfacce di Fedora.Un modo semplice per provare la GNOME shell è quello di installare il pacchetto <package>desktop-effects</package>:"
#~ msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
#~ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-#~ msgid ""
-#~ "Then, click <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
-#~ "Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi, fare click su <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Effetti "
-#~ "desktop</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr "Quindi, fare click su <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Effetti desktop</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid "If you would like to configure it manually, run"
#~ msgstr "Se si desidera configurarli manualmente, eseguire"
#~ msgid ""
#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
#~ msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre è possibile eseguire quanto segue per invocarlo direttamente."
+#~ msgstr "Inoltre è possibile eseguire quanto segue per invocarlo direttamente."
#~ msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
#~ msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
@@ -1289,39 +707,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "<primary>KDE</primary>"
#~ msgstr "<primary>KVM</primary>"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the "
-#~ "default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop "
-#~ "Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE "
-#~ "environment with or without installing it. You can write the image to a "
-#~ "CD or to a USB flash drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> è parte di questa release ed è "
-#~ "l'ambiente operativo predefinito nell'immagine live Fedora KDE Desktop. "
-#~ "L'immagine live KDE Desktop è un CD scaricabile che può essere usato per "
-#~ "testare il nuovo ambiente KDE con o senza l'installazione. È possibile "
-#~ "scrivere l'immagine su CD oppure su supporto flash USB."
+#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB flash drive."
+#~ msgstr "<application>KDE 4.3</application> è parte di questa release ed è l'ambiente operativo predefinito nell'immagine live Fedora KDE Desktop. L'immagine live KDE Desktop è un CD scaricabile che può essere usato per testare il nuovo ambiente KDE con o senza l'installazione. È possibile scrivere l'immagine su CD oppure su supporto flash USB."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with "
-#~ "many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has "
-#~ "a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification "
-#~ "management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new "
-#~ "<application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. "
-#~ "<application>KWin</application> is optimized for performance and brings "
-#~ "new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, "
-#~ "making it easier to report bugs to the KDE developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> è l'ultima versione di KDE 4, con "
-#~ "molti miglioramenti e nuove caratteristiche. <application>Plasma</"
-#~ "application> ha un nuovo aspetto <citetitle>Air</citetitle>, gestione dei "
-#~ "task e delle notifiche migliorati e scorciatoie da tastiera completamente "
-#~ "configurabili. Ci sono anche nuovi widget <application>Plasma</"
-#~ "application> e quelli già presenti sono stati migliorati. "
-#~ "<application>KWin</application> è ottimizzato per migliori prestazioni e "
-#~ "contiene nuovi effetti desktop per KDE. KDE ora contiene un nuovo "
-#~ "strumento di rapporto bug, che rende piu semplice riportare i bug agli "
-#~ "sviluppatori KDE."
+#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new <application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. <application>KWin</application> is optimized for performance and brings new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it easier to report bugs to the KDE developers."
+#~ msgstr "<application>KDE 4.3</application> è l'ultima versione di KDE 4, con molti miglioramenti e nuove caratteristiche. <application>Plasma</application> ha un nuovo aspetto <citetitle>Air</citetitle>, gestione dei task e delle notifiche migliorati e scorciatoie da tastiera completamente configurabili. Ci sono anche nuovi widget <application>Plasma</application> e quelli già presenti sono stati migliorati. <application>KWin</application> è ottimizzato per migliori prestazioni e contiene nuovi effetti desktop per KDE. KDE ora contiene un nuovo strumento di rapporto bug, che rende piu semplice riportare i bug agli sviluppatori KDE."
#~ msgid "Moblin Desktop"
#~ msgstr "Estendere il desktop"