في يوم الثّلاثاء 29 ربيع الثّاني 1426 15:19, كتب Maha Helwa:
Hi All..
Thanks to whom did put a linux book over the site.. in both arabic and
english editions.. we can take it as a reference to us in
translation..am going to use it in this way.
Besides trying some new stuffs :)) maybe i'll be excited as i was before..
http://www.arabic-fedora.org/book/ar/
http://www.arabic-fedora.org/book/en/
BTW, what's the translation of 'debug' word? i read it somewhere and
didn't like it..
mm.."tatab3 el khata2" or "taqafi el akhta2" i think i made it more
worst
أعتقد والله أعلم أن الترجمة تعتمد على السياق فأحيانا تكون "تتبّع الخطأ" وأحيانا
"تصحيح الخطأ"، أي إشكال؟
--
Munzir Taha PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver
www.mandrakesecure.net F0671821
Telecommunications and Electronics Engineer
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
Maintainer of the OpenBugs project page at
http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html
Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA