[Fedora-trans-es] switchdesk
by Yelitza Louze
Paco, adelante con switchdesk. Por cierto, lo de 'modificador de
escritorio' suena horrible, esto se debería cambiar, quizás 'conmutador'
(que me sigue sonando feo pero es correcto).
cheers!
--
Yelitza Louzé Phone: +61 7 3514 8112
Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199
Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/
20 years, 2 months
[Fedora-trans-es] Buen trabajo
by Yelitza Louze
Compañeros felicitaciones!
Qué buen trabajo ! parece que todo el mundo estaba en sus teclados este
fin de semana! Bárbaro!. Estamos cerquita de terminar las traducciones y
la verdad no creo que tengamos ningún problema de cumplir con la fecha
de entrega. Gracias a todos por poner su tiempo de fin de semana.
Pronto podremos ponernos un poco con lo de la página en español para
Fedora! :-)
--
Yelitza Louzé Phone: +61 7 3514 8112
Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199
Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/
20 years, 2 months
[Fedora-trans-es] arbitro - arbitraje
by Francisco Muñoz
Hola!
>From: Yelitza Louze <ylouze(a)redhat.com>
>To: fedora-trans-es(a)redhat.com
>Subject: [Fedora-trans-es] tiebreaker
>Reply-To: fedora-trans-es(a)redhat.com
>
>Francisco tengo dudas con lo de tiebreaker = árbitro. No me parece que
>'desempate' suene bien, pero 'árbitro' como sujeto... que tal más bien
>'arbitraje'? : dirección IP de arbitraje, arbitraje de disco/red.
>Cómo se te ocurrió árbitro? me parece muy interesante
>
>
He de reconocer que queda mejor poniendo 'arbitraje' como tu sugerias,
asi que lo he modificado y lo he vuelto a subir al repositorio.
En cuanto a como se me ocurrio lo de árbitro, primeramente mire en el
diccionario y me paso como a ti, lo de 'desempate' no me sonaba bien,
asi que trate un poco de analizar en que situaciones utilizaba la
palabra 'tiebreaker' y llegue a la conclusion de que la utilizacion del
'tiebreaker' se hacia mas necesaria a medida que crecia el numero de
maquinas en el cluster, asi que pense que se debia de tratar de un
mecanismo para resolver los posibles conflictos a la hora de asignar
recursos y fue entonces cuando me vino a la cabeza lo de 'arbitro' como
alguien que pone orden cuando hay una disputa. :-)
La verdad es que nunca he trabajado con clusters de maquinas y no se si
habra algun termino mas apropiado, pero creo que lo de 'arbitro' puede
ser ilustrativo si mis suposiciones sobre el funcionamiento de los
clusters son correctas.
Si puedo seguir ayundando con alguna otra cosilla aqui me tienes :-)
Saludos
Paco
20 years, 2 months
Re: [Fedora-trans-es] authconfig
by Hernan Fernandez
El lun, 16-02-2004 a las 01:15, Yelitza Louze escribió:
> Mientras no se consiga un término más adecuado, dejémoslo como 'entorno'.
Listo.. ya lo subí
algo mas? :D (para no aburrirme en la semana)
--
Hernan Fernandez
Santiago - Chile
20 years, 2 months
[Fedora-trans-es] authconfig
by Hernan Fernandez
Yelitza, Hoy subí la revisión de authconfig (kerberos):
Revise bastante el archivo y hay que tomar en cuenta los sgtes
comentarios, para así decidir que hacer y realizar las últimas
modificaciones.
Puntos a tomar en cuenta:
- El termino "realms" se puede interpretar como entorno o dominio ¿cual
elijo? (originalmente esta como entorno pero preferiría dejarlos todos
como dominio)
- El termino "shadow" se puede interpretar como sombrado o oculto (creo
que es mejor oculto)
Los terminos que terminan con la palabra "by default"... los deje como:
- enable MD5 passwords by default
- habilitar por defecto contraseñas MD5
Como dije anteriormente revise el archivo bastante así que cualquier
cambio me será muy fácil de realizar.
Salu2
--
Hernan Fernandez
Santiago - Chile
20 years, 2 months
[Fedora-trans-es] tiebreaker
by Yelitza Louze
Francisco tengo dudas con lo de tiebreaker = árbitro. No me parece que
'desempate' suene bien, pero 'árbitro' como sujeto... que tal más bien
'arbitraje'? : dirección IP de arbitraje, arbitraje de disco/red.
Cómo se te ocurrió árbitro? me parece muy interesante
--
Yelitza Louzé Phone: +61 7 3514 8112
Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199
Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/
20 years, 2 months
[Fedora-trans-es] Presentación
by Gbas
Hola listeros/as,
Me acabo de dar de alta el la lista y este es mi email de presentación.
Trabajo con Linux desde hace 3 años y con Fedora desde que apareció.
Siempre he sido fiel a RedHat :). Profesionalmente desarrollo
aplicaciones web con java.
He realizado varias traducciones para "La gaceta de Linux"
http://www.gacetadelinux.com/ aunque últimamente andaba un poco alejado
de todo esto.
He revisado la lista de paquetes a traducir y parece que no hay ninguno
sin padre, quedo entonces esperando algún trabajito.
Saludos !
20 years, 2 months
[Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es digest, Vol 1 #44 - 13 msgs
by Francisco Muñoz
Hola!
Ya he terminado con el redhat-config-cluster. Yelitza si hay cualquier
otra cosa que falte por traducir aqui me tienes para lo que sea menester :-)
Saludos
Paco
fedora-trans-es-request(a)redhat.com escribió:
>Send Fedora-trans-es mailing list submissions to
> fedora-trans-es(a)redhat.com
>
>To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> fedora-trans-es-request(a)redhat.com
>
>You can reach the person managing the list at
> fedora-trans-es-admin(a)redhat.com
>
>When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..."
>
>
>Today's Topics:
>
> 1. Re: POR FAVOR! ayuda! (es una tonteria!) (Alberto =?ISO-8859-1?Q?Garc=EDa_Fern=E1ndez?=)
> 2. Re: Fedora-trans-es digest, Vol 1 #43 - 5 msgs (=?ISO-8859-1?Q?Francisco_Mu=F1oz?=)
> 3. Re: Re: Fedora-trans-es digest, Vol 1 #43 - 5
> msgs (Alberto =?ISO-8859-1?Q?Garc=EDa_Fern=E1ndez?=)
> 4. Consulta (=?iso-8859-1?Q?Germ=E1n_Anders?=)
> 5. Re: POR FAVOR! ayuda! (es una tonteria!) (Yelitza Louze)
> 6. Re: anaconda-po (Yelitza Louze)
> 7. Fechas importantes (Yelitza Louze)
> 8. Re: Re: Fedora-trans-es digest, Vol 1 #43 - 5 msgs (Yelitza Louze)
> 9. Re: Re: Fedora-trans-es digest, Vol 1 #43 - 5 msgs (Yelitza Louze)
> 10. mas datos de fechas (Yelitza Louze)
> 11. redhat-config-nfs y redhat-config-soundcard listos (era Re:
> [Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es digest, Vol 1 #43 - 5 msgs) (Alberto =?ISO-8859-1?Q?Garc=EDa_Fern=E1ndez?=)
>
>--__--__--
>
>Message: 1
>Subject: Re: [Fedora-trans-es] POR FAVOR! ayuda! (es una tonteria!)
>From: Alberto =?ISO-8859-1?Q?Garc=EDa_Fern=E1ndez?= <algarcia(a)telecable.es>
>To: fedora-trans-es(a)redhat.com
>Date: Fri, 13 Feb 2004 20:20:11 +0100
>Reply-To: fedora-trans-es(a)redhat.com
>
>El vie, 13-02-2004 a las 15:07, Karlos. escribió:
>
>
>
>>Puedo acceder al CVS pero hay tantos archivos que no se
>>cuales son los que hay que traducir.. es tan dificil contestar?
>>
>>
>
>Tú a saco con todo lo que veas que sea es.po. :-) A traducir lo que
>queda o a revisar su traducción.
>
>Miras el estado de las traducciones en
>http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n/es.html y vas eleligendo
>en las que falta más, para acabarlas o si quieres puedes empezar
>haciendo revisiones de lo que ya está al 100%.
>
>Usa Kbabel que viene en la distribuición de Fedora o Gtranslator
><http://www.gtranslator.org/>. Edita los los archivos .po con uno de
>esos dos. Y recuerda que tienen que ser los es.po, claro. :-)
>
>Si tienes dudas pasate por #fedora-es en irc.freenode.net y a ver si me
>ves allà (algarcia), aunque este finde no tenÃa pensado estar muy
>activo. A ver.
>
>Atte.,
>
>
>
20 years, 2 months