Sí, claro, tiene un algo de corriente arriba y corriente abajo. Pero
traducirlo como "URL de corriente arriba" iba resultar alucinante para
el lector, por decir lo menos.
Un abrazo, ¡gracias!
El vie, 06-04-2012 a las 16:30 +0200, Benjamín Valero Espinosa escribió:
El 5 de abril de 2012 03:59, Lailah <lailahfsf(a)gmail.com>
escribió:
Aaaah... ¡Con razón! Busqué por todos lados y no encontré
nada que no mencionara corrientes o ríos o cosas por el
estilo. Nunca hubiera imaginado que "upstream" tenía que
ver con personas.
¡Muchísimas gracias!
Realmente sí tiene algo que ver con los ríos XD Como sabrás
normalmente los desarrolladores de una aplicación, que luego las
distintas distribuciones como Fedora se encargan de empaquetar, a
veces con parches o modificaciones. Fedora se caracteriza por respetar
bastante la aplicación original, pero otras como Ubuntu incluso tienen
traducciones propias (lo cual me hizo pasarme a Fedora hace unos
años).
Así que "upstream" es donde "nace" la aplicación y
"downstream" es lo
que "llega" a los usuarios. La analogía con los ríos no es tan mala
después de todo si sabes de qué va ;)
--
trans-es mailing list
trans-es(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es