翻译者----lovenemesis
个人赞同 tiansworld 的意见,觉得没必要开设翻译版块。
其实现有的翻译列表尚未真正活跃起来,翻译人员太低调了,远不及开发者,笑~
On 19 Nov 2010 07:26, "tiansworld" <tiansworld(a)gmail.com> wrote:
翻译者--tiansworld
1
个人认为,目前列表中本地化相关讨论很少。另外早有的官方中文翻译邮件列表,也少有讨论内容。因此本人看来没有必要再新开列表。这样只会造成资源闲置和浪费。并且还分散了各位爱好者和贡献者。
对我来说,目前的列表足矣。虽说对应讨论较少,但我在一定程度上是把它当作一个新闻源看待的。各位牛的不少讨论,转发邮件让我了解到不少自己未看到未了解的内容。
> 2 对于开发我是个外行,所以不敢妄加讨论。还请各位牛各舒己见。:-)
> On 11/19/10, Caius
'kaio' Chance <kaio(a)fedoraproject.org> wrote:
>> 如題。看有沒有需要開 zh-dev 和 zh-trans。
>
>> 舉手時間:
>> 開發者-- kaio (加上名字)
>> 翻譯者-- (加上名字)
>
>> --
>> Regards ☺ Caius 'kaio' Chance
>> Fedora Project Contributor -
http://fedoraproject.org/wiki/User:Kaio
>> [IRC] kaio @ freenode | [Twitter] @K410 | [Blog]
kaio.net
>> _______________________________________________
>> Chinese mailing list
>> Chinese at
lists.fedoraproject.org
>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>
> --
> Sent from my mobile device
> Tiansworld
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at
lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese