如題。看有沒有需要開 zh-dev 和 zh-trans。
舉手時間: 開發者-- kaio (加上名字) 翻譯者-- (加上名字)
翻译者--tiansworld 1 个人认为,目前列表中本地化相关讨论很少。另外早有的官方中文翻译邮件列表,也少有讨论内容。因此本人看来没有必要再新开列表。这样只会造成资源闲置和浪费。并且还分散了各位爱好者和贡献者。 对我来说,目前的列表足矣。虽说对应讨论较少,但我在一定程度上是把它当作一个新闻源看待的。各位牛的不少讨论,转发邮件让我了解到不少自己未看到未了解的内容。 2 对于开发我是个外行,所以不敢妄加讨论。还请各位牛各舒己见。:-)
On 11/19/10, Caius 'kaio' Chance kaio@fedoraproject.org wrote:
如題。看有沒有需要開 zh-dev 和 zh-trans。
舉手時間: 開發者-- kaio (加上名字) 翻譯者-- (加上名字)
-- Regards ☺ Caius 'kaio' Chance Fedora Project Contributor - http://fedoraproject.org/wiki/User:Kaio [IRC] kaio @ freenode | [Twitter] @K410 | [Blog] kaio.net _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
翻译者----lovenemesis 个人赞同 tiansworld 的意见,觉得没必要开设翻译版块。
其实现有的翻译列表尚未真正活跃起来,翻译人员太低调了,远不及开发者,笑~ On 19 Nov 2010 07:26, "tiansworld" tiansworld@gmail.com wrote:
翻译者--tiansworld 1
个人认为,目前列表中本地化相关讨论很少。另外早有的官方中文翻译邮件列表,也少有讨论内容。因此本人看来没有必要再新开列表。这样只会造成资源闲置和浪费。并且还分散了各位爱好者和贡献者。
对我来说,目前的列表足矣。虽说对应讨论较少,但我在一定程度上是把它当作一个新闻源看待的。各位牛的不少讨论,转发邮件让我了解到不少自己未看到未了解的内容。
2 对于开发我是个外行,所以不敢妄加讨论。还请各位牛各舒己见。:-)
On 11/19/10, Caius 'kaio' Chance kaio@fedoraproject.org wrote:
如題。看有沒有需要開 zh-dev 和 zh-trans。
舉手時間: 開發者-- kaio (加上名字) 翻譯者-- (加上名字)
-- Regards ☺ Caius 'kaio' Chance Fedora Project Contributor - http://fedoraproject.org/wiki/User:Kaio [IRC] kaio @ freenode | [Twitter] @K410 | [Blog] kaio.net _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
-- Sent from my mobile device
Tiansworld _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
2010/11/19 Tommy He tommy.he@linux.com
翻譯者----lovenemesis 個人讚同 tiansworld 的意見,覺得沒必要開設翻譯版塊。
其實現有的翻譯列表尚未真正活躍起來,翻譯人員太低調了,遠不及開發者,笑~ On 19 Nov 2010 07:26, "tiansworld" tiansworld@gmail.com wrote:
翻譯者--tiansworld 1
個人認為,目前列表中本地化相關討論很少。另外早有的官方中文翻譯郵件列表,也少有討論內容。因此本人看來沒有必要再新開列表。這樣只會造成資源閒置和浪費。並且還分散了各位愛好者和貢獻者。
對我來說,目前的列表足矣。雖說對應討論較少,但我在一定程度上是把它當作一個新聞源看待的。各位牛的不少討論,轉發郵件讓我瞭解到不少自己未看到未瞭解的內容。
2 對於開發我是個外行,所以不敢妄加討論。還請各位牛各舒己見。:-)
人不多的話,那不用分了。 ;)
翻译,心有余……,能接受这样的翻译者吗 2010/11/19 Caius 'kaio' Chance kaio@fedoraproject.org
2010/11/19 Tommy He tommy.he@linux.com
翻譯者----lovenemesis 個人讚同 tiansworld 的意見,覺得沒必要開設翻譯版塊。
其實現有的翻譯列表尚未真正活躍起來,翻譯人員太低調了,遠不及開發者,笑~ On 19 Nov 2010 07:26, "tiansworld" tiansworld@gmail.com wrote:
翻譯者--tiansworld 1
個人認為,目前列表中本地化相關討論很少。另外早有的官方中文翻譯郵件列表,也少有討論內容。因此本人看來沒有必要再新開列表。這樣只會造成資源閒置和浪費。並且還分散了各位愛好者和貢獻者。
對我來說,目前的列表足矣。雖說對應討論較少,但我在一定程度上是把它當作一個新聞源看待的。各位牛的不少討論,轉發郵件讓我瞭解到不少自己未看到未瞭解的內容。
2 對於開發我是個外行,所以不敢妄加討論。還請各位牛各舒己見。:-)
人不多的話,那不用分了。 ;)
-- Regards ☺ Caius 'kaio' Chance Fedora Project Contributor - http://fedoraproject.org/wiki/User:Kaio [IRC] kaio @ freenode | [Twitter] @K410 | [Blog] kaio.net _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
2010/11/19 tiansworld tiansworld@gmail.com
2010/11/19 Alvin qzhang.g@gmail.com:
翻译,心有余……,能接受这样的翻译者吗
不太明白兄弟您的意思
一直很想参加,但没去调研去翻哪些东西
-- Tiansworld _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
2010/11/19 Alvin qzhang.g@gmail.com:
一直很想参加,但没去调研去翻哪些东西
有很多。 Fedora 本地化目前主要是四部分: 1. Wiki [1] 维基文档的翻译 2. Websites [2] Fedora 主页及子页面的翻译 3. Documents [3] 每次发行版相关文档的翻译 4. UI 系统有关组件界面翻译 (多数属于上游负责)
上面 1 的翻译是在线直接编辑。当然有相关格式语法规定。 后三个有对应的 po 文件,通过 transifex 进行。po 文件位于 [4]。
需要翻译的部分大概是这些。如果您有疑问,可以继续在这里讨论。
[1] www.fedoraproject.org/wiki [2] www.fedoraproject.org [3] http://docs.fedoraproject.org [4] http://transifex.fedoraproject.org
Thanks
2010/11/19 tiansworld tiansworld@gmail.com
2010/11/19 Alvin qzhang.g@gmail.com:
一直很想参加,但没去调研去翻哪些东西
有很多。 Fedora 本地化目前主要是四部分:
- Wiki [1] 维基文档的翻译
- Websites [2] Fedora 主页及子页面的翻译
- Documents [3] 每次发行版相关文档的翻译
如果每次都翻译,会不会在时间上有所浪费,能利用上次发行版的成果吗
- UI 系统有关组件界面翻译 (多数属于上游负责)
上面 1 的翻译是在线直接编辑。当然有相关格式语法规定。 后三个有对应的 po 文件,通过 transifex 进行。po 文件位于 [4]。
需要翻译的部分大概是这些。如果您有疑问,可以继续在这里讨论。
[1] www.fedoraproject.org/wiki [2] www.fedoraproject.org [3] http://docs.fedoraproject.org [4] http://transifex.fedoraproject.org
-- Tiansworld _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
2010/11/19 Alvin qzhang.g@gmail.com:
Thanks 如果每次都翻译,会不会在时间上有所浪费,能利用上次发行版的成果吗
完全可以,文档组把文档更新后,不变的内容会继续保留在 po 文件中。不必重新翻译。 不过这要依赖于文档的变更程度。有些文档比如 release notes 几乎 100% 会变化。不变的可能只有几句,因此就要重新翻译了。
我觉得暂时来说,开发者列表也不太适合设置,毕竟现在邮件列表里面的成员也不是特别活跃。
2010/11/19 tiansworld tiansworld@gmail.com
2010/11/19 Alvin qzhang.g@gmail.com:
Thanks 如果每次都翻译,会不会在时间上有所浪费,能利用上次发行版的成果吗
完全可以,文档组把文档更新后,不变的内容会继续保留在 po 文件中。不必重新翻译。 不过这要依赖于文档的变更程度。有些文档比如 release notes 几乎 100% 会变化。不变的可能只有几句,因此就要重新翻译了。
-- Tiansworld _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
人數少的話那當然不在話下,但若實際上開發者也有不少人時 (這可能要調查看看),我們可以思考一件問題:究竟是因為沒有獨立給開發用的列表使得他們低調,或覺得發個開發相關主題不合適,抑或是他們真的不需要獨立的郵遞列表?
2010/11/19 Liang Suilong liangsuilong@gmail.com
我觉得暂时来说,开发者列表也不太适合设置,毕竟现在邮件列表里面的成员也不是特别活跃。
2010/11/19 tiansworld tiansworld@gmail.com
2010/11/19 Alvin qzhang.g@gmail.com:
Thanks 如果每次都翻译,会不会在时间上有所浪费,能利用上次发行版的成果吗
完全可以,文档组把文档更新后,不变的内容会继续保留在 po 文件中。不必重新翻译。 不过这要依赖于文档的变更程度。有些文档比如 release notes 几乎 100% 会变化。不变的可能只有几句,因此就要重新翻译了。
-- Tiansworld _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
-- Fedora && Debian User, former Ubuntu User My Page: http://www.liangsuilong.info Fedora Project Contributor -- Packager && Ambassador https://fedoraproject.org/wiki/User:Liangsuilong _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
2010/11/21 Tseng, Cheng-Chia pswo10680@gmail.com
人數少的話那當然不在話下,但若實際上開發者也有不少人時
(這可能要調查看看),我們可以思考一件問題:究竟是因為沒有獨立給開發用的列表使得他們低調,或覺得發個開發相關主題不合適,抑或是他們真的不需要獨立的郵遞列表?
我的目的是,想把開發者找出來,然後問一下他們到底需不需要獨立郵件列表。
一方面這個郵件列表本來不熱鬧,再多獨立郵件列表可能更會分薄人數;不過與其這裏主題龐雜可能吸引不到開發者,那就不如開個獨立郵件列表先吸引開發者,再從那邊請他們也訂閱這個一般交流用郵件列表。
(再者,經過測試,我覺得用標簽 #D #T 甚麼的,似乎失敗了。)
現在我的想法,反而是「重論壇,輕列表。」
我會再開一個貼,討論一下「郵件列表+論壇」的計劃。
有chinese dev 列表吗? 有的话 请告知一下 谢谢
2010/11/22 Caius 'kaio' Chance kaio@fedoraproject.org
2010/11/21 Tseng, Cheng-Chia pswo10680@gmail.com
人數少的話那當然不在話下,但若實際上開發者也有不少人時
(這可能要調查看看),我們可以思考一件問題:究竟是因為沒有獨立給開發用的列表使得他們低調,或覺得發個開發相關主題不合適,抑或是他們真的不需要獨立的郵遞列表?
我的目的是,想把開發者找出來,然後問一下他們到底需不需要獨立郵件列表。
一方面這個郵件列表本來不熱鬧,再多獨立郵件列表可能更會分薄人數;不過與其這裏主題龐雜可能吸引不到開發者,那就不如開個獨立郵件列表先吸引開發者,再從那邊請他們也訂閱這個一般交流用郵件列表。
(再者,經過測試,我覺得用標簽 #D #T 甚麼的,似乎失敗了。)
現在我的想法,反而是「重論壇,輕列表。」
我會再開一個貼,討論一下「郵件列表+論壇」的計劃。
-- Regards ☺ Caius 'kaio' Chance Fedora Project Contributor - http://fedoraproject.org/wiki/User:Kaio [IRC] kaio @ freenode | [Twitter] @K410 | [Blog] kaio.net _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
2010/11/25 Guannan Ma mythmgn@gmail.com
有chinese dev 列表吗? 有的话 请告知一下 谢谢
非 Fedora 專屬類,網上應該不難找到的。
chinese@lists.fedoraproject.org