2008/6/30 Xavier Queralt Mateu xqueralt@gmail.com:
Hola,
adjunto la traducció del mlocate i el diff corresponent.
L'únic que no sé com traduïr és el missatge: msgid "can not stat () `%s'"
si poso un "no s'ha pogut stat () `%s'" queda una mica rara la traducció i al ser stat una funció de linux no crec que s'hauria de traduïr... suggeriments?
Saluts,
Xavier Queralt
"Ús: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
-- opció, patró
" -b, --basename fes concordar solament el nom dels fitxers\n"
-- fes concordar -> compara
" -P, --nofollow, -H no segueixis els enllaços simbòlics al comprovar l'existència dels\n"
-- al comprovar -> en comprovar
" -w, --wholename fes coincidir el camí complet (usat per defecte)\n"
-- compara
#: ../src/locate.c:952 #: ../src/updatedb.c:1015 #, c-format msgid "can not stat () `%s'" msgstr ""
-- ha fallat la crida stat() a %s
#: ../src/updatedb.c:760 #, c-format msgid "file name length %zu is too large" msgstr "llargada del nom de fitxer %zu és massa llarga"
-- llargada -> longitud
Siusplau, fes aquests canvis i envia la traducció de nou. Si tens temps lliure també pots demanar un altre mòdul.
Salut!