Hola Agustí,
t'adjunto el fitxer corregit i el diff amb els canvis. Siusplau assegura't de traduir aquest missatge fuzzy:
#: ../src/daemon/cmdline.c:117
Salut!
El 11 / febrer / 2009 23:29, Agusti Grau fletxa@gmail.com ha escrit:
Hola,
He corregit el po amb els comentaris i he generat el diff amb la opció -u. Perdoneu. Aqui us ho adjunto.
Salutacions!
El 11 / febrer / 2009 22:05, Xavier Queralt Mateu xqueralt@gmail.com ha escrit:
Hola,
'nice': ¿? s'ha mantingut en la traducció.
nice level => nivell de prioritat
http://ca.wikipedia.org/wiki/Nice_(Unix)
'no such device': no existeix el dispostiu?
el dispositiu no existeix / no s'ha trobat ...
'sample': ¿mostra?
sample rate => velocitat de mostreig
'underrun' i 'overrun': ¿? overrun-> desbordament? sobrecàrrega?
stream underrun => dades insuficients al flux (valdria aquesta traducció? Em sona malament subdesbordament com posen els castellans...)
stream overrun => desbordament del flux
Per cert, com fas els diff? Crec que el que envies no és un diff unificat ja que només hi apareixen els canvis.
Normalment per a poder seguir millor els canvis, el diff unificat mostra tres línies per sobre i per sota de les línies modificades i així pots posar-te en context. Crec que és amb l'opció -u de l'eina diff.
Saluts,
Xavier Queralt
Gràcies i salut!!
El 11 / febrer / 2009 10:53, Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com ha escrit: Bones Agustí,
El 11 / febrer / 2009 10:45, Agusti Grau <fletxa@gmail.com> ha escrit: > Hola Xavier, > > Aquesta tarda-nit t'envio el que he avançat. > > Per cert, compta amb la meva ajuda per a la traducció de Fedora 11! Però et > volia preguntar quin lligam tenen les traduccions que s'han estat fent fins > ara amb les de la nova versió. Van vinculades als canvi dels paquets, no? > cada mantainer ho fa a la seva manera, hi ha paquets amb branques separades per a les traduccions de la F10 i l'F11, i hi ha qui no fa diferència entre una i altra. Nosaltres actualitzem sempre el més recent. No se sol avisar si es farà una actualitzaciò d'un paquet perquè hi fem els canvis a la traducció, o sigui que de les branques antigues ens n'obildem. Salut! > El 11 / febrer / 2009 10:17, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com> ha > escrit: >> >> Hola Agustí, has avançat amb aquesta traducció? >> >> El 1 / febrer / 2009 22:18, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com> ha >> escrit: >> > Bones Agustí, >> > >> > t'adjunto el po corregit amb el diff dels canvis. Bona feina! Ara el >> > pujo. >> > >> > El 01/02/09, Agusti Grau <fletxa@gmail.com> ha escrit: >> >> Hola a tothom, >> >> >> >> Us envio el primer fitxer po que s'ha generat del modul pulseaudio. >> >> Aprofito >> >> per comentar algunes traduccions de les que en tinc dubtes: >> >> >> >> 'sink': 'enfonsat'. Pel context, no he sabut traduïr l'expressió. >> > >> > Sink és un "conducte", vol dir que el programari està organitzat en >> > peces que es connecten entre sí com a conductes. >> > >> >> 'pipe': 'canonada', és correcte? >> > >> > Sí, pot semblar el mateix que un sink, però és com es coneix un tipus >> > de dispositiu virtual de Unix. >> > >> >> Expressions propies: en aquest modul hi han expressions del tipus: 'el >> >> chef >> >> recomana una versió de kernel amb...'. Entenc que aquestes expressions >> >> s'ometen mantenin el fons del missatge: 'es recomanen utilitzar un >> >> kernel >> >> amb ...', etc? S'ha de fer així o es pot mantenir la forma de la >> >> expressió >> >> original? >> > >> > Jo m'estimo més fer una traducció més "seriosa", de fet crec que a la >> > guia d'estil ho recomanen. >> > >> >> 'build'; construït? >> > >> > Construït, muntat. >> > >> >> 'stale': 'ranci'. Pel context, s'ha traduït l'expressió >> >> >> > >> > Crec que vol dir que ja no es fan servir. >> > >> > -- >> > "We the willing, following the unknowing are >> > doing the impossible. We have done so much >> > for so long with so little we are now able to do >> > anything with nothing." >> > >> >> >> >> -- >> "We the willing, following the unknowing are >> doing the impossible. We have done so much >> for so long with so little we are now able to do >> anything with nothing." >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora@llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora