Hola, us envio els 3 fitxers, el original, el traduit i el diff, a veure
com està tot una mica, no se si estarà bé, espero que si.
Si hi hagues alguna cosa, ho rectifico
Gracies
Salvador Pascual
# Catalan translation of liveusb-creator by Softcatalà
# Copyright (C) 2004-8 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde(a)gmail.com>, 2004-8.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
#
http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
#
http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Agusti Grau <fletxa(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Softcatalà <fedora(a)softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versió desconeguda: %s"
#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixant %s..."
#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Comprovant sistema de fitxers..."
#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Error: no s'ha pogut etiquetar o obtenir l'UUID del vostre dispositiu. No
"
"s'ha pogut continuar."
#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Comprovant SHA1 de la imatge CD Live..."
#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Error: El resum SHA1 del vostre CD Live és invàlid. Sisplau, executeu "
"l'aplicació amb l'argument --noverify per saltar-vos aquesta
comprovació."
#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Extraent la imatge Live al dispositiu USB..."
#: ../liveusb/gui.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "capa persistent"
#: ../liveusb/gui.py:183
#, fuzzy
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Instal·lant el carregador de l'arrencada..."
#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Completat! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Ha fallat la creació de Live USB."
#: ../liveusb/gui.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Emmagatzematge persistent (0 Mb)"
#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"El vostre dispositiu ja conté un SO Live.\n"
"Si contineu, serà esborrat."
#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Atenció: si creeu una nova capa persistent, n'esborrareu
l'existent."
#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Premeu 'Crea un Live USB' un altre cop si voleu continuar."
#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
#, fuzzy
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Esborrant SO Live existent"
#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Baixada completa!"
#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Ha fallat la baixada:"
#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Podeu tornar-ho a intentar per continuar la vostra baixada"
#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Seleccioneu la ISO Live"
#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"S'han produït problemes codificant el nom de fitxer del vostre CD live. "
"Sisplau, torneu-ho a intentar movent la ISO al directori arrel del vostre "
"dispositiu (p.e. C:\\)"
#: ../liveusb/gui.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "seleccionat"
#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Ha fallat l'execució de la següent ordre: %s '\n"
"S'ha creat un registre d'errors més detallat a
'liveusb-creator.log'"
#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "No disposeu de suficient espai lliure en el vostre dispositiu."
#: ../liveusb/creator.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "capa persistent"
#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar l'anterior SO Live: %s"
#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu %s"
#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap unitat USB"
#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "El sistema de fitxers de %s és desconegut."
#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "No s'ha pogut montar el dispositiu: %s"
#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"Sistema de fitxers desconegut en %s. S'haurà de reformatejar el vostre "
"dispositiu."
#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "El sistema de fitxers de %s no està suportat."
#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap SO Live a la ISO"
#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispostiu extraïble"
#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra clau USB estigui connectada i que tingui un "
"sistema de fitxers FAT"
#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"El sistema de fitxers %s no està suportat\n"
"Si us plau, guardeu la informació i formategeu la clau USB amb un sistema de "
"fitxers FAT."
#: ../liveusb/creator.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file
"
"before running this program."
msgstr ""
"Assegureu-vos d'extreure tot el fitxer zip de liveusb-creator abans "
"d'executar el programa."
#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Creador de LiveUSB de Fedora"
#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""
"Aquest botó començarà el procés de creació de LiveUSB. Això inclou "
"opcionalment la baixada d'una versió (si n'existeix cap que hagueu "
"seleccionat), l'extracció de la ISO al dispositiu USB, la creació de la capa
"
"persistent i la instal·lació del carregador d'arrencada."
#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Crea USB Live"
#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Aquesta és la consola d'estat, on s'escriuen tots els
missatges."
#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr ""
"Aquesta és la barra de progrés que us indicarà el progrés actual dins el "
"procés de creació de LiveUSB"
#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"Si no seleccioneu un CD Live existent, es descarrregarà la versió "
"seleccionada automàticament."
#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Baixa Fedora"
#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"Aquest botó us permet navegar per una ISO existent de CD Live que hareu "
"baixat anteriorment. Si no seleccioneu cap, es baixarà una versió "
"automàticament."
#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Utilitza una imatge de CD Live existent."
#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Aquesta és la clau USB que heu seleccionat per instal·lar la vostra imatge "
"CD Live. Aquest dispositiu ha d'estar formatat amb el sistema de fitxers
FAT."
#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Dispositiu destí"
#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""
"Podreu desar dades i fer modificacions permanents en el sistema operatiu "
"Live allotjant espai extra en la vostra clau USB per a una capa persistent. "
"Sense aquesta, no podreu desar dades que persisteixin després de reiniciar."
#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Emmagatzematge persistent (0 Mb)"
#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Heu d'executar aquesta aplicació com a usuari root"
#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Emmagatzematge persistent"
#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Configurant el fitxer d'arrencada d'OLPC..."
#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
#~ msgstr ""
#~ "ISO desconeguda, s'està ometent la verificació de la suma de
comprovació"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ISO %dMB + capa %dMB > espai lliure %dMB"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creant"
#~ msgid "device"
#~ msgstr "dispositiu"
#~ msgid "Wrote to device at"
#~ msgstr "S'ha escrit al dispositiu a les"
#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Comprovant la suma de comprovació MD5 de la ISO"
#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada"
#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar"
--- liveusb-creator.master.ca.po 2009-05-19 00:14:21.000000000 +0200
+++ liveusb-creator.master.ca_nou.po 2009-05-18 23:52:44.000000000 +0200
@@ -20,13 +20,13 @@
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Agusti Grau <fletxa(a)gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Salva Pascual <salva(a)delleida.com>\n"
"Language-Team: Fedora Softcatalà <fedora(a)softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
@@ -69,12 +69,12 @@
#: ../liveusb/gui.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
-msgstr "capa persistent"
+msgstr "Creant capa persistent %d Mb"
#: ../liveusb/gui.py:183
#, fuzzy
msgid "Configuring and installing bootloader..."
-msgstr "Instal·lant el carregador de l'arrencada..."
+msgstr "Configurant i instal·lant el carregador de l'arrencada..."
#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
@@ -88,14 +88,14 @@
#: ../liveusb/gui.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
-msgstr "Emmagatzematge persistent (0 Mb)"
+msgstr "Emmagatzematge persistent (%d Mb)"
#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
-"El vostre dispositiu ja conté un SO Live.\n"
+"El vostre dispositiu ja conté un Live SO.\n"
"Si contineu, serà esborrat."
#: ../liveusb/gui.py:337
@@ -113,7 +113,7 @@
#: ../liveusb/gui.py:349
#, fuzzy
msgid "Removing existing Live OS..."
-msgstr "Esborrant SO Live existent"
+msgstr "Esborrant Live SO existent..."
#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
@@ -143,7 +143,7 @@
#: ../liveusb/gui.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "ISO selected: %s"
-msgstr "seleccionat"
+msgstr "ISO seleccionat: %s"
#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
@@ -161,7 +161,7 @@
#: ../liveusb/creator.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr "capa persistent"
+msgstr "Creant capa persistent %sMB "
#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
@@ -190,8 +190,7 @@
#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
-msgstr ""
-"Sistema de fitxers desconegut en %s. S'haurà de reformatejar el vostre "
+msgstr "Sistema de fitxers desconegut en %s. S'haurà de reformatejar el vostre
"
"dispositiu."
#: ../liveusb/creator.py:373
@@ -230,8 +229,8 @@
"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file
"
"before running this program."
msgstr ""
-"Assegureu-vos d'extreure tot el fitxer zip de liveusb-creator abans "
-"d'executar el programa."
+"No s'ha trobat '%s'. Assegureu-vos d'extreure tot el fitxer zip de
liveusb-creator"
+"abans d'executar el programa."
#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
@@ -320,46 +319,46 @@
msgstr ""
"Podreu desar dades i fer modificacions permanents en el sistema operatiu "
"Live allotjant espai extra en la vostra clau USB per a una capa persistent. "
-"Sense aquesta, no podreu desar dades que persisteixin després de reiniciar."
+"Sense aquesta, no podreu desar dades que persisteixin després de reiniciar. "
#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Emmagatzematge persistent (0 Mb)"
-#~ msgid "You must run this application as root"
-#~ msgstr "Heu d'executar aquesta aplicació com a usuari root"
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "Heu d'executar aquesta aplicació com a usuari root"
+
+msgid "Persistent Storage"
+msgstr "Emmagatzematge persistent"
-#~ msgid "Persistent Storage"
-#~ msgstr "Emmagatzematge persistent"
+msgid "Setting up OLPC boot file..."
+msgstr "Configurant el fitxer d'arrencada d'OLPC..."
-#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
-#~ msgstr "Configurant el fitxer d'arrencada d'OLPC..."
+msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+msgstr "ISO desconeguda, s'està ometent la verificació de la suma de
comprovació"
-#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO desconeguda, s'està ometent la verificació de la suma de
comprovació"
+msgid ""
+"\n"
+"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
+msgstr ""
+"\n"
+"ISO %dMB + capa %dMB > espai lliure %dMB"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ISO %dMB + capa %dMB > espai lliure %dMB"
+msgid "Creating"
+msgstr "Creant"
-#~ msgid "Creating"
-#~ msgstr "Creant"
+msgid "device"
+msgstr "dispositiu"
-#~ msgid "device"
-#~ msgstr "dispositiu"
+msgid "Wrote to device at"
+msgstr "S'ha escrit al dispositiu a les"
-#~ msgid "Wrote to device at"
-#~ msgstr "S'ha escrit al dispositiu a les"
+msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+msgstr "Comprovant la suma de comprovació MD5 de la ISO"
-#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
-#~ msgstr "Comprovant la suma de comprovació MD5 de la ISO"
+msgid "Installing bootloader"
+msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada"
-#~ msgid "Installing bootloader"
-#~ msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada"
+msgid "Cannot find"
+msgstr "No s'ha pogut trobar"
-#~ msgid "Cannot find"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar"
# Catalan translation of liveusb-creator by Softcatalà
# Copyright (C) 2004-8 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde(a)gmail.com>, 2004-8.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
#
http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
#
http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Agusti Grau <fletxa(a)gmail.com>\n"
"Last-Translator: Salva Pascual <salva(a)delleida.com>\n"
"Language-Team: Fedora Softcatalà <fedora(a)softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versió desconeguda: %s"
#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixant %s..."
#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Comprovant sistema de fitxers..."
#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Error: no s'ha pogut etiquetar o obtenir l'UUID del vostre dispositiu. No
"
"s'ha pogut continuar."
#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Comprovant SHA1 de la imatge CD Live..."
#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Error: El resum SHA1 del vostre CD Live és invàlid. Sisplau, executeu "
"l'aplicació amb l'argument --noverify per saltar-vos aquesta
comprovació."
#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Extraent la imatge Live al dispositiu USB..."
#: ../liveusb/gui.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Creant capa persistent %d Mb"
#: ../liveusb/gui.py:183
#, fuzzy
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Configurant i instal·lant el carregador de l'arrencada..."
#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Completat! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Ha fallat la creació de Live USB."
#: ../liveusb/gui.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Emmagatzematge persistent (%d Mb)"
#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"El vostre dispositiu ja conté un Live SO.\n"
"Si contineu, serà esborrat."
#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Atenció: si creeu una nova capa persistent, n'esborrareu
l'existent."
#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Premeu 'Crea un Live USB' un altre cop si voleu continuar."
#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
#, fuzzy
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Esborrant Live SO existent..."
#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Baixada completa!"
#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Ha fallat la baixada:"
#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Podeu tornar-ho a intentar per continuar la vostra baixada"
#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Seleccioneu la ISO Live"
#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"S'han produït problemes codificant el nom de fitxer del vostre CD live. "
"Sisplau, torneu-ho a intentar movent la ISO al directori arrel del vostre "
"dispositiu (p.e. C:\\)"
#: ../liveusb/gui.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO seleccionat: %s"
#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Ha fallat l'execució de la següent ordre: %s '\n"
"S'ha creat un registre d'errors més detallat a
'liveusb-creator.log'"
#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "No disposeu de suficient espai lliure en el vostre dispositiu."
#: ../liveusb/creator.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Creant capa persistent %sMB "
#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar l'anterior SO Live: %s"
#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu %s"
#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap unitat USB"
#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "El sistema de fitxers de %s és desconegut."
#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "No s'ha pogut montar el dispositiu: %s"
#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
msgstr "Sistema de fitxers desconegut en %s. S'haurà de reformatejar el vostre
"
"dispositiu."
#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "El sistema de fitxers de %s no està suportat."
#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap SO Live a la ISO"
#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispostiu extraïble"
#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra clau USB estigui connectada i que tingui un "
"sistema de fitxers FAT"
#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"El sistema de fitxers %s no està suportat\n"
"Si us plau, guardeu la informació i formategeu la clau USB amb un sistema de "
"fitxers FAT."
#: ../liveusb/creator.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file
"
"before running this program."
msgstr ""
"No s'ha trobat '%s'. Assegureu-vos d'extreure tot el fitxer zip de
liveusb-creator"
"abans d'executar el programa."
#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Creador de LiveUSB de Fedora"
#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""
"Aquest botó començarà el procés de creació de LiveUSB. Això inclou "
"opcionalment la baixada d'una versió (si n'existeix cap que hagueu "
"seleccionat), l'extracció de la ISO al dispositiu USB, la creació de la capa
"
"persistent i la instal·lació del carregador d'arrencada."
#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Crea USB Live"
#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Aquesta és la consola d'estat, on s'escriuen tots els
missatges."
#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr ""
"Aquesta és la barra de progrés que us indicarà el progrés actual dins el "
"procés de creació de LiveUSB"
#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"Si no seleccioneu un CD Live existent, es descarrregarà la versió "
"seleccionada automàticament."
#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Baixa Fedora"
#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"Aquest botó us permet navegar per una ISO existent de CD Live que hareu "
"baixat anteriorment. Si no seleccioneu cap, es baixarà una versió "
"automàticament."
#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Utilitza una imatge de CD Live existent."
#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Aquesta és la clau USB que heu seleccionat per instal·lar la vostra imatge "
"CD Live. Aquest dispositiu ha d'estar formatat amb el sistema de fitxers
FAT."
#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Dispositiu destí"
#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""
"Podreu desar dades i fer modificacions permanents en el sistema operatiu "
"Live allotjant espai extra en la vostra clau USB per a una capa persistent. "
"Sense aquesta, no podreu desar dades que persisteixin després de reiniciar. "
#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Emmagatzematge persistent (0 Mb)"
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Heu d'executar aquesta aplicació com a usuari root"
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Emmagatzematge persistent"
msgid "Setting up OLPC boot file..."
msgstr "Configurant el fitxer d'arrencada d'OLPC..."
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "ISO desconeguda, s'està ometent la verificació de la suma de
comprovació"
msgid ""
"\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"\n"
"ISO %dMB + capa %dMB > espai lliure %dMB"
msgid "Creating"
msgstr "Creant"
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
msgid "Wrote to device at"
msgstr "S'ha escrit al dispositiu a les"
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
msgstr "Comprovant la suma de comprovació MD5 de la ISO"
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada"
msgid "Cannot find"
msgstr "No s'ha pogut trobar"
_______________________________________________
Fedora mailing list
Fedora(a)llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora