[Fedora-trans-es] [Bug 597039] New: Wrong local currency symbol for Nicaragua
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Wrong local currency symbol for Nicaragua
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=597039
Summary: Wrong local currency symbol for Nicaragua
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: low
Priority: low
Component: Spanish [es]
AssignedTo: domingobecker(a)gmail.com
ReportedBy: yn1v(a)fedoraproject.org
QAContact: domingobecker(a)gmail.com
CC: fedora-trans-es(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
The currency symbol for Nicaragua is wrong.
Version-Release number of selected component (if applicable):
I have tried in Fedora 12. I will comment if I find this in Fedora 13 as soon
as I upgrade my system
How reproducible:
Look for the currency symbol
Steps to Reproduce:
1. locale -k LC_MONETARY | grep currency_symbol
Actual results:
currency_symbol="$C"
duo_currency_symbol="$C"
Expected results:
currency_symbol="C$"
duo_currency_symbol="C$"
Additional info:
The currency symbol is C$ but in the system has been set in reverse order.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
7 years, 5 months
Re: [trans-es] Errores de traducción
by Domingo Becker
El día 9 de abril de 2012 11:57, Javi Galnares <javigalnares(a)yahoo.es> escribió:
> Dicho y hecho. Os adjunto capturas para que veáis que hay partes que no
> están traducidas. Yo me refería sobre todo a la última captura, la que se
> tomó a las 16:49:45, donde dice: "He revisado los datos y agree con
> enviarla".
>
> Un saludo y espero vuestras instrucciones ;)
>
Javier, ese no es SELinux, es ABRT, la herramienta de informe
automática de errores de Fedora.
La traducción que mencionas es claramente un error de traducción.
No la veo en el archivo ABRT, salvo que esté buscando mal.
Lo que habría que hacer es ubicarla a la cadena y corregirla. Si no
está en el archivo, hay que informar el error al dueño del paquete
abrt en bugzilla, para que revise en el código fuente.
saludos
Domingo Becker
11 years, 11 months
Re: [trans-es] L10N and I18N Installation Test Day Tomorrow
by Domingo Becker
2012/4/20 Gladys Guerrero-Lozano <gguerrer(a)redhat.com>:
> Hola Domingo,
>
> Los enlaces que enviaron no funcionaron o se tardaron mucho en bajar. En redhat bajaron la imagen y nos la enviaron a http://download.englab.bne.redhat.com/released/F-17/Beta/ y yo la bajé de allí. Si encuentras que el error ya está corregido por favor cámbialo a 'pass' o si encuentras otros que yo no vi por favor añádelos a la página.
>
Ok. No pude probar el iso del DVD.
De todos modos, ya es tarde para hacer cambios ahí. La gente de
anaconda acepta correcciones y traducciones nuevas en el día de prueba
de anaconda, durante la fase alfa. Pasado el beta ya no tocan nada.
Ahora, si ven algo para corregir, hay que hacerlo en la rama master, y
se usará para Fedora 18.
saludos
Domingo Becker
12 years
Re: [trans-es] L10N and I18N Installation Test Day Tomorrow
by Domingo Becker
2012/4/19 Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto(a)gmail.com>:
>> Kindly request all Fedora translators to participate in this test event.
>> Please check [1] for details and also feel free to edit the wiki with
>> your results.
>
> Hi I18N team
>
> Sorry coming late, some more language translators made their time and
> performed the test this week. Please re-visit the result page for update
> [1]. We hope that the bugs and the comments to be addressed.
> Let us know if further we can help for improving the quality.
>
> [1]:https://fedoraproject.org/wiki/Test_Day:2012-04-05_L10n_I18n_Installat...
>
Gladys,
¿qué has usado para probar la instalación?
Yo usé el CD vivo y la instalación al disco duro. No me dió el tiempo
para bajar el DVD.
El CD vivo dá la posibilidad de actualizar anaconda a la última
versión, antes de realizar la prueba.
saludos
Domingo Becker
12 years
[Fedora-trans-es] Fwd: L10N and I18N Installation Test Day Tomorrow
by Domingo Becker
Los invito a unirse a la prueba de instalación del día de mañana.
No pude participar de la anterior. Voy a tratar de hacerlo mañana.
Pero muchos ojos hacen un mejor trabajo que 2.
Es el momento de corregir errores en anaconda y firstboot. Ese día
tendremos la atención de los desarrolladores.
saludos
Domingo Becker
---------- Forwarded message ----------
From: Ani Peter <apeter(a)redhat.com>
Date: 2012/4/4
Subject: L10N and I18N Installation Test Day Tomorrow
To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
CC: Fedora Language Testing Group <fltg(a)lists.fedoraproject.org>,
i18n(a)lists.fedoraproject.org
Hello everyone!
Please note that tomorrow (2012-04-05) we are hosting a Localization
and Internationalization Installation Test Day [1] to have a look on
the translations quality for Anaconda and i18n support during
installation as well as some post install verification tests.
Kindly request all Fedora translators to participate in this test
event. Please check [1] for details and also feel free to edit the
wiki with your results.
Thanking you
Best regards
Ani
[1] - https://fedoraproject.org/wiki/Test_Day:2012-04-05_L10n_I18n_Installation
_______________________________________________
fltg mailing list
fltg(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/fltg
12 years
Errores de traducción
by Javi Galnares
Buenas a todos,
si detectamos un error de traducción, alguna palabra no traducida o similar usando Fedora, ¿dónde podemos generar el ticket para notificarlo? Es que ahora mismo no recuerdo qué palabra es, pero cuando me salta el SELinux por algún error en la carga del xfce-panel, hay una palabra que la deja en inglés. ¿Me podéis ayudar?
Gracias de antemano.
12 years
Subir una traducción
by Sylvia Sánchez
Hola!
Tengo pronta mi primera traducción, quería saber cómo hago
para subirla. El archivo es "Technical Notes - Development
Documentation".
Desde ya muchas gracias
Sylvia Sánchez
12 years
[Fedora-trans-es] Dos expresiones en duda
by Sylvia Sánchez
¡Hola a todos!
Hay dos expresiones que tengo en duda. Una es "upstream". Busqué en el
diccionario pero no está. La frase completa es "Upstream URL".
Lo otro es una frase que tiene un guión bajo en el medio y no sé si se
traduce o no. La frase es:
All Development_Documentation changes
Bueno, si alguien me puede orientar estaré muy agradecida. Es lo único
que me falta para subir el archivo y pasar a otro.
Un abrazo y muchas gracias
Sylvia
12 years
[Fedora-trans-es] el asunto agregado automaticamente
by Domingo Becker
Estimados,
resulta que el software de lista de correos usado agrega una cabecera
[Fedora-trans-es] que hace que el asunto sea muy largo.
¿Qué les parece si abreviamos a [trans-es] ?
saludos
Domingo Becker
12 years