Hola Lista,
Me gustaría revisar y ampliar la traducción de up2date. Si nadie está trabajando en ello empezaría este fin de semana.
Pregunta: ¿hay algún glosario que pueda usar?.
Saludos, Rodolfo
Disculpa por demorar tanto en responder, apenas hoy me reincorpore luego de unas pequeñas vacaciones decembrinas. Fijate, el último traductor de este archivo fue Luis Mayoral. Que tal si le damos unos días para que nos indique si el está trabajando con ese archivo o no. Hay bastante por hacer en este archivo, pero la mayoría de las entradas son nombres de países (pero cuidado esto se puede poner engorroso).
Cheers, Yelitza
Rodolfo M. Raya wrote:
Hola Lista,
Me gustaría revisar y ampliar la traducción de up2date. Si nadie está trabajando en ello empezaría este fin de semana.
Pregunta: ¿hay algún glosario que pueda usar?.
Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya <_rodolfo@heartsome.net_ mailto:rodolfo@heartsome.net> Heartsome Holdings Pte.Ltd.
On Mon, 2004-01-05 at 02:22, Yelitza Louze wrote:
Disculpa por demorar tanto en responder, apenas hoy me reincorpore luego de unas pequeñas vacaciones decembrinas. Fijate, el último traductor de este archivo fue Luis Mayoral. Que tal si le damos unos días para que nos indique si el está trabajando con ese archivo o no. Hay bastante por hacer en este archivo, pero
Hola,
Todavía no empecé con la traducción, aunque revisé el contenido del archivo. Son muchos los nombres de países que están sin traducir y pocos los segmentos en los que hay que hacer cambios.
En un par de días empiezo con la traducción.
Saludos, Rodolfo
Hola, soy Horacio Reyes, ingeniero electronico, director de ingenieria, vivo en Colombia, y estoy interesado en colaborar con la traduccion del proyecto.
Saludos Horacio hreyes@cable.net.co
-----Mensaje original----- De: fedora-trans-es-admin@redhat.com [mailto:fedora-trans-es-admin@redhat.com] En nombre de Rodolfo M. Raya Enviado el: Lunes, 05 de Enero de 2004 05:47 a.m. Para: fedora-trans-es@redhat.com Asunto: Re: [Fedora-trans-es] ? de up2date
On Mon, 2004-01-05 at 02:22, Yelitza Louze wrote: Disculpa por demorar tanto en responder, apenas hoy me reincorpore luego de unas pequeñas vacaciones decembrinas. Fijate, el último traductor de este archivo fue Luis Mayoral. Que tal si le damos unos días para que nos indique si el está trabajando con ese archivo o no. Hay bastante por hacer en este archivo, pero
Hola,
Todavía no empecé con la traducción, aunque revisé el contenido del archivo. Son muchos los nombres de países que están sin traducir y pocos los segmentos en los que hay que hacer cambios.
En un par de días empiezo con la traducción.
Saludos, Rodolfo
Horacio Reyes Rios wrote:
Hola, soy Horacio Reyes, ingeniero electronico, director de ingenieria, vivo en Colombia, y estoy interesado en colaborar con la traduccion del proyecto.
Bienvenido Horacio! Si ya tienes cuenta de CVS date una mirada en los archivos que faltan por traducir a ver cual te llama la atención y luego me avisas y nos ponemos de acuerdo. Te parece? Que estes bien Cheers Yelitza
Saludos
Horacio
hreyes@cable.net.co
Hola Yelitza, la verdad es que soy nuevo en el asunto y no se por donde empezar, como consigo la cuenta cvs, y donde puedo leer sobre el proceso de traduccion.
Gracias! Horacio.
-----Mensaje original----- De: fedora-trans-es-admin@redhat.com [mailto:fedora-trans-es-admin@redhat.com] En nombre de Yelitza Louze Enviado el: Lunes, 05 de Enero de 2004 06:53 p.m. Para: fedora-trans-es@redhat.com Asunto: Re: [Fedora-trans-es] ? de up2date
Horacio Reyes Rios wrote:
Hola, soy Horacio Reyes, ingeniero electronico, director de ingenieria, vivo en Colombia, y estoy interesado en colaborar con la traduccion del proyecto. Bienvenido Horacio! Si ya tienes cuenta de CVS date una mirada en los archivos que faltan por traducir a ver cual te llama la atención y luego me avisas y nos ponemos de acuerdo. Te parece? Que estes bien Cheers Yelitza
Saludos Horacio hreyes@cable.net.co
Horacio Reyes Rios wrote:
Hola Yelitza, la verdad es que soy nuevo en el asunto y no se por donde empezar, como consigo la cuenta cvs, y donde puedo leer sobre el proceso de traduccion.
Te anexo parte de un viejo email donde se indican las instrucciones:
Bien, si hay alguno que no tiene cuenta de CVS o los archivos para comenzar a trabajar, puede seguir las instrucciones dadas en este enlace:
https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2003-November/msg00040.html
La mayoría de los que estamos aqui, ya estamos familiarizados con las traducciones en la comunidad, pero para aquellos que no, en general utilizamos kbabel para traducir los archivos que vienen en formato po (al menos yo).
En la página de estatus http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html como mencionaba Luis, se ven varios archivos que no están al 100%. Voluntarios? alguien quiere comenzar a traducir algún archivo particular o prefiere darle una revisada a archivos traducidos? (muchos de estos que aparecen al 100, la verdad necesitan una pulida). Es importante que indiquemos en que archivo se quiere colaborar antes de comenzar y asi no duplicar esfuerzos. También notificar cuando se ha terminado y 'commit' el archivo. Finalmente, no duden en publicar sus dudas o sugerencias. Del feedback nos enriquecemos todos.
Pues listo!, pongamos la lista en verde!
Gracias!
Horacio.
Hola, yo tengo una sugerencia, agregar la información de cómo obtener acceso al cvs+info de como acceder rápidamente al cvs (o mejor aún, meterla en otra página y sólo ponerle una liga) a la página que tiene la información auto-generada del cvs. Digo, eso puede llevar a mejorar un poco la experiencia de los nuevos usuarios; la otra sería crear ese contenido (o al menos ligas) en la página del proyecto de fedora; así sería rápido el proceso de incorporación; yo llegué a esta lista por medio de indicaciones en fedora-devel; en la página no había mucha información acerca de las listas ni del proceso =((.
Saludos!!
El Lunes, 5 enero, 2004, a las 06:39 PM, Yelitza Louze escribió:
Horacio Reyes Rios wrote:
Hola Yelitza, la verdad es que soy nuevo en el asunto y no se por donde empezar, como consigo la cuenta cvs, y donde puedo leer sobre el proceso de traduccion.
Te anexo parte de un viejo email donde se indican las instrucciones:
Bien, si hay alguno que no tiene cuenta de CVS o los archivos para comenzar a trabajar, puede seguir las instrucciones dadas en este enlace:
https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2003-November/ msg00040.html
La mayoría de los que estamos aqui, ya estamos familiarizados con las traducciones en la comunidad, pero para aquellos que no, en general utilizamos kbabel para traducir los archivos que vienen en formato po (al menos yo).
En la página de estatus http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html como mencionaba Luis, se ven varios archivos que no están al 100%. Voluntarios? alguien quiere comenzar a traducir algún archivo particular o prefiere darle una revisada a archivos traducidos? (muchos de estos que aparecen al 100, la verdad necesitan una pulida). Es importante que indiquemos en que archivo se quiere colaborar antes de comenzar y asi no duplicar esfuerzos. También notificar cuando se ha terminado y 'commit' el archivo. Finalmente, no duden en publicar sus dudas o sugerencias. Del feedback nos enriquecemos todos.
Pues listo!, pongamos la lista en verde!
Gracias!
Horacio.
--
Yelitza Louzé Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/
Daniel Guerrero wrote:
Hola, yo tengo una sugerencia, agregar la información de cómo obtener acceso al cvs+info de como acceder rápidamente al cvs (o mejor aún, meterla en otra página y sólo ponerle una liga) a la página que tiene la información auto-generada del cvs.
Estoy totalmente de acuerdo contigo!. Creo que en estos momentos Sarah está trabajando en algo por el estilo, porque es verdad: no hay ningún enlace directo que explique el procedimiento a seguir. De igual manera me encargaré de extender tu sugerencia. Cheers,
Hola, hola, ya tengo de nuevo tiempo para dedicarle a la traducción; estoy viendo que documento en orden alfabético, parece que el auth-config no tiene traductor, o me equivoco? O podrían ser los que están casi por finalizar (me supongo son revisiones y pocos por traducir, no?), como: anaconda/anaconda-online-help/gui redhat-config-cluster redhat-config-netboot etc, creo que soy algo rápido en las traducciones por finalizar =D.
Saludos!!
trans-es@lists.fedoraproject.org