Domingo:
Me pasó que mi inglés es básico-medio, pero en ciertas expresiones me
quedo corto, por lo cual prefiero comprobar traducciones (sé leer
inglés, pero escribirlo soy un asco y hablarlo es tarzanico ;)).
Con respecto al tiempo, no me he quedado sin tiempo, pero las guías de
lanzamiento ya están listas y no he hecho correcciones :P. Acerca de
la lingüìstica informática, se acepta usar -por ejemplo- Live CD en
vez de CD Vivo (por citar cualquier ejemplo).
Saludos
2010/9/23 Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>:
El día 23 de septiembre de 2010 12:15, Dennis Tobar
<dennis.tobar(a)gmail.com> escribió:
> Hola:
>
> Cuando pasen a *.po, puedo ayudar a corregir traducciones (decidí
> tirar la toalla con traducir :S). Si avisan en la lista que está listo
> y el lugar dónde se pueden hacer las traducciones, no tengo problema
> en dedicarle algunos minutos a corregir ;)
>
¡Gracias Dennis!
¿Qué te pasó con las traducciones?
¿Te has quedado sin tiempo como yo? :-)
Cada vez es más difícil hacer tiempo.
Vos que tienes título de grado en informática, nos puedes ayudar a
controlar que se usen las palabras apropiadas que usamos los
programadores en los manuales de las secciones 2 (llamadas al sistema)
y 3 (funciones de la biblioteca en C).
saludos
Domingo Becker
--
trans-es mailing list
trans-es(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
--
Dennis Tobar Calderón
Ingeniero en Informática UTEM
Licenciado en Ciencias de la Ingeniería UTEM