On Thursday 30 March 2006 14:55, Maha Helwa wrote:
Hi ALL :))))))))
Now..Munzir.. i set last week end don't remember exactly how
much.. 15 mins
maybe :)) to translate 8 strings.. shame on me :P
Anyway.. want ask u about the translation of these words 'Shell',
البعض يترجمها قشرة والبعض يترجمها غلاف وقد يكون الأفضل تركها الآن كما هي بدون
ترجمة حتى نستقر على شيء والله أعلم
'pre-installed scripts', 'post-installed scripts'?!
البرامج النصية السابقة للتثبيت، البرامج النصية اللاحقة للتثبيت أو شيء من هذا
القبيل
You know munzir.. i want to focus on this file just for 2 hrs.. and
am sure
i'll be able to finish at least with some comments 4 revision.
Last thing..I'll have a little surprise for you guys soon.. isA.
Still waiting for it to be revealed ;)
--
Munzir Taha
Telecommunications and Electronics Engineer
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
Maintainer of the OpenBugs project page at
http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html
Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA