Xavi,
sí, estava esperant tenir el primer mòdul revisat abans d'enviar l'altre...
del pulseaudio hi ha moltes cadenes traduïdes, les he de revisar també o
només la part dubtosa?
gràcies,
Judith
El 2 / juny / 2009 23:57, Xavi Conde <xavi.conde(a)gmail.com> ha escrit:
Pujat, gràcies!
Recorda que tens assignada aquesta traducció també:
https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/pulseaudio/master-tx/raw/...
Salut!
El 2 / juny / 2009 20:49, Judith Pintó <judithp(a)gmail.com> ha escrit:
> hola Xavi,
>
> et passo el mòdul system-config-date revisat i el .diff
>
> Judith
>
> El 30 / maig / 2009 01:20, Xavi Conde <xavi.conde(a)gmail.com> ha escrit:
>>
>> Hola Judit,
>>
>> El 27 / maig / 2009 19:50, Judith Pintó <judithp(a)gmail.com> ha escrit:
>> > Hola,
>> >
>> > Adjunto el mòdul traduit i el .diff
>> >
>>
>> Bona feina amb aquest mòdul! Et comento unes coses:
>>
>> -msgstr "L'<application>eina de propietats de data i
>> hora</application>permet a l'usuari canviar la data i l'hora del
>> sistema, per a configurar la zona horària que utilitzarà el sistema, i
>> definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a
>> sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps."
>> +msgstr "L'<application>eina de propietats de data i
>> hora</application> permet a l'usuari canviar la data i l'hora del
>> sistema, configurar la zona horària que utilitzarà el sistema i
>> definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a
>> sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps."
>>
>> -- </application>permet --> falta un espai després del tag
>>
>> -msgstr "Des de l'escriptori vés a <menuchoice><guimenu>el
menú
>> principal del panell (el menú amb l'icona
>>
>>
\"f\")</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><guimenuitem>Data
>> i hora</guimenuitem></menuchoice>"
>> +msgstr "Des de l'escriptori, aneu al
<menuchoice><guimenu>menú
>> principal del quadre (el menú amb l'icona
>>
>>
\"f\")</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><guimenuitem>Data
>> i hora</guimenuitem></menuchoice>"
>>
>> -- Vés -> Aneu. Fem servir la segona persona del plural per
>> dirigir-nos a l'usuari.
>>
>> msgid "translator-credits"
>> -msgstr "translator-credits"
>> +msgstr "Judith Pinto Subirada <judithp(a)gmail.com>, 2009"
>>
>> -- Aquest és un camp especial perquè els traductors hi posin el seu
>> nom, no s'ha de traduir.
>>
>> T'adjunto els canvis i correcions que hi he fet. Salut!
>>
>> --
>> "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible:
>> to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde
>>
>> Un bloc de cinépatas:
http://banda-aparte.blog-city.com/
>> Facebookeja'm:
>>
http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
>>
>> _______________________________________________
>> Fedora mailing list
>> Fedora(a)llistes.softcatala.org
>>
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>>
>
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora(a)llistes.softcatala.org
>
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>
--
"In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's
two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr.
House.
Un bloc de cinépatas:
http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebookeja'm:
http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
_______________________________________________
Fedora mailing list
Fedora(a)llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
_______________________________________________
Fedora mailing list
Fedora(a)llistes.softcatala.org