La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto: "package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro. ¿Alternativas?
Saludos
Domingo Becker
Tuve malas calificaciones de niño pero... "obsoleta" es un verbo? :P
"El paquete A obsoleta (o... hace obsoleto a) el paquete B"
Saludos!
On Thu, Feb 19, 2009 at 9:59 PM, Domingo Becker domingobecker@gmail.comwrote:
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto: "package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro. ¿Alternativas?
Saludos
Domingo Becker
-- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
Buen día a todos.
Se podría traducir: Paquete A sustituye al Paquete B"
Saludos,
Date: Thu, 19 Feb 2009 22:17:05 -0600 Subject: Re: [Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit From: nushio@gmail.com To: fedora-trans-es@redhat.com
Tuve malas calificaciones de niño pero... "obsoleta" es un verbo? :P
"El paquete A obsoleta (o... hace obsoleto a) el paquete B"
Saludos!
On Thu, Feb 19, 2009 at 9:59 PM, Domingo Becker domingobecker@gmail.com wrote:
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto:
"package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído
una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro.
¿Alternativas?
Saludos
Domingo Becker
--
Fedora-trans-es mailing list
Fedora-trans-es@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
2009/2/20 recolque@hotmail.com:
RE:hi
Esta dirección ha sido eliminada de la lista. Mil disculpas por las molestias. Aparentemente tiene virus en su windows.
Si quieren dejar de renegar con virus y malware en general, usen fedora y una cuenta de correo que no sea hotmail. Yo tuve que dejar la mía hace 3 años, a pedido de Fedora. Al principio me molestó, pero ahora les digo que la verdad es que tenían razón.
Saludos
Domingo Becker
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Domingo Becker wrote:
2009/2/20 recolque@hotmail.com:
RE:hi
Esta dirección ha sido eliminada de la lista. Mil disculpas por las molestias. Aparentemente tiene virus en su windows.
Si quieren dejar de renegar con virus y malware en general, usen fedora y una cuenta de correo que no sea hotmail. Yo tuve que dejar la mía hace 3 años, a pedido de Fedora. Al principio me molestó, pero ahora les digo que la verdad es que tenían razón.
Saludos
Domingo Becker
-- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
Gracias :)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
recolque@hotmail.com wrote:
RE:hi Heya,how are you doing recently? I would like to introduce you a very good company which i knew. Their website is www.xmas-buy.com http://www.xmas-buy.com. They can offer you all kinds of electronical products which you need like laptops,gps,TV LCD,cell phones,ps3,MP3/4, etc........Please take some time to have a check ,there must be somethings you'd like to purchase. THeir contact email: xmas_buy@vip.188.com mailto:xmas_buy@vip.188.com MSN: xmas-buy@hotmail.com mailto:xmas-buy@hotmail.com Hope you have a good mood in shopping from their company ! Regards
-- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
Por diox...
que alguien bloquee al tipo este....
:)
Guillermo
Me gustan Substituye,"hace obsoleto" y "deja obsoleto".
Si tuviera que elegir, creo que escogería "hace obsoleto" por las traducciones de Gnome.
2009/2/20 Carlos Toral catoro2000@hotmail.com
Buen día a todos.
Se podría traducir: Paquete A sustituye al Paquete B"
Saludos,
Date: Thu, 19 Feb 2009 22:17:05 -0600 Subject: Re: [Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit From: nushio@gmail.com To: fedora-trans-es@redhat.com
Tuve malas calificaciones de niño pero... "obsoleta" es un verbo? :P
"El paquete A obsoleta (o... hace obsoleto a) el paquete B"
Saludos!
On Thu, Feb 19, 2009 at 9:59 PM, Domingo Becker domingobecker@gmail.comwrote:
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto: "package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro. ¿Alternativas?
Saludos
Domingo Becker
-- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
-- Ing. Juan M. Rodriguez Moreno Desarrollador de Sistemas Abiertos Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
¡Tienes 25 GB gratis para usar en Fotos de Windows Live! Estas vacaciones diviértete sacando fotos. http://photos.live.com/
-- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
Cuando una cosa sustituye a otra, automáticamente la anterior es obsoleta, por lo que creo que la palabra SUSTITUYE es mas idónea que ambas sugeridas en el texto de mas abajo.
Saludos,
Date: Fri, 20 Feb 2009 09:05:07 -0600 Subject: Re: [Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit From: nushio@gmail.com To: fedora-trans-es@redhat.com
Me gustan Substituye,"hace obsoleto" y "deja obsoleto".
Si tuviera que elegir, creo que escogería "hace obsoleto" por las traducciones de Gnome.
2009/2/20 Carlos Toral catoro2000@hotmail.com
Buen día a todos.
Se podría traducir: Paquete A sustituye al Paquete B"
Saludos,
Date: Thu, 19 Feb 2009 22:17:05 -0600 Subject: Re: [Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit
From: nushio@gmail.com To: fedora-trans-es@redhat.com
Tuve malas calificaciones de niño pero... "obsoleta" es un verbo? :P
"El paquete A obsoleta (o... hace obsoleto a) el paquete B"
Saludos!
On Thu, Feb 19, 2009 at 9:59 PM, Domingo Becker domingobecker@gmail.com wrote:
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto:
"package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído
una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro.
¿Alternativas?
Saludos
Domingo Becker
--
Fedora-trans-es mailing list
Fedora-trans-es@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
2009/2/20 Carlos Toral catoro2000@hotmail.com:
Cuando una cosa sustituye a otra, automáticamente la anterior es obsoleta, por lo que creo que la palabra SUSTITUYE es mas idónea que ambas sugeridas en el texto de mas abajo.
'Sustituye' era la palabra que había visto por ahí y no me acordaba. Gracias.
Sustituye a las 1, a las 2 y a las ...
2009/2/19 Domingo Becker domingobecker@gmail.com
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto: "package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro. ¿Alternativas? https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
En contexto y sin seguir una traduccion fiel podria ser:
"el paquete deja obsoleto al paquete B"
Gracias
Oscar Bacho
2009/2/20 Oscar Bacho oscar.bacho@gmail.com
2009/2/19 Domingo Becker domingobecker@gmail.com
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto: "package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro. ¿Alternativas? https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
En contexto y sin seguir una traduccion fiel podria ser:
"el paquete deja obsoleto al paquete B"
Disculpen por responderme pero pueden considerar
"el paquete A hace obsoleto al paquete B"
este se apega mas a algunas traducciones del termino anterior que se utilizan en gnome
Gracias
Oscar Bacho
On Fri, 20 Feb 2009 01:59:56 -0200 Domingo Becker domingobecker@gmail.com wrote:
La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto: "package A obsoletes package B"
La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro. ¿Alternativas?
Me parece una buena elección. Creo que el sentido es correcto. Como alternativas se me ocurren: "Deshabilita", "Inhabilita", "Anula".
Saludos
trans-es@lists.fedoraproject.org