Thanks for the detailed response. Most of the problems with text decoration happen in GAIM, however I am using 0.77 so I'll update and try again. However I also have the same problem in Evolution. There is no text decoration at all, so I can't tell what is the pre-edit string and what is the current position. I notice that once I correct the dictionary the first time, it does remember the next time. It would be nice, however, to have the dictionary pre-loaded with frequency data so that I don't have to correct every word that I use for the first time. Finally, I still occasionally have a problem when I am editing a document and switching back and forth from IIIM to English input, eventually in IIIM it will not convert to Japanese anymore. It will only convert to romaji. For example, normally in IIIM, if you type: konnshuu You get hiragana こんしゅう and then you can convert to Kanji. However, when this bug happens, instead of getting hiragana こんしゅう, I get romaji: konnshuu When I try to convert it (press space) I get three conversion candidates in the 候補選択 window: 1 konnshuu 2 konnshuu 3 konnshuu This happens in all applications. I'm not sure what triggers it, but it only happens after I've been switching back and forth a lot. Is this a known bug and is there a fix?
Installed Versions: iiimf-le-canna-11.4-60 iiimf-docs-11.4-60 iiimf-le-xcin-0.1.5-1 iiimf-csconv-11.4-60 iiimf-client-lib-devel-11.4-60 iiimf-protocol-lib-devel-11.4-60 iiimf-client-lib-11.4-60 iiimf-le-hangul-11.4-60 iiimf-emacs-11.4-60 iiimf-le-inpinyin-0.3-2 iiimf-server-11.4-60 iiimf-le-unit-11.4-60 iiimf-protocol-lib-11.4-60 iiimf-x-11.4-60 iiimf-le-newpy-11.4-60 iiimf-gtk-11.4-60
On Wed, 2004-09-08 at 05:14, Akira TAGOH wrote:
On Tue, 07 Sep 2004 15:52:09 -0400, "morpheus" == morpheus morpheus@post.harvard.edu wrote:
morpheus> Sorry, I acciedntally sent the message incomplete, due to the poor morpheus> quality of the user interface...ironic, isn't it?
morpheus> Hi, I know this is not strictly an IIIM issue, but can anyone recommend morpheus> a good quality Japanese conversion engine. Using Canna is like using a morpheus> ワープロ from 1975. It always suggests the most unusual and unlikely kanji morpheus> instead of the most common ones, for example, when I enter: morpheus> さいしん I get 斎信 instead of 最新 which is far more common. Similarly, for morpheus> らいしゅう I get 来集, for こんしゅう I get 今秋, etc. etc.
Well, it depends on which dictionaries are you using. I fixed similar problem before. but it still appears for some reason in IIIMF and not updated for default.canna file. I'll update Canna package to improve the kanji conversion on IIIMF then.
morpheus> Also, the user interface is very unweildy and inconsistent. When in morpheus> GAIM, I need to press CTRL-ENTER to accept a candidate, but everywhere morpheus> else, it's just ENTER. So, that's why I sent my e-mail incomplete, I morpheus> accidentally pressed CTRL-ENTER which sent it.
Well, if you are using 0.82 or later, you can commit the preedit string with ENTER on gaim. and also send the message with ENTER then.
morpheus> Is there any way to adjust the way it distinguishes between text that morpheus> hasn't been converted yet, where the word breaks for conversion and so morpheus> forth? For example, MS-IME underlines unconverted text, and word breaks morpheus> show up as breaks in the underlining, while a dotted underline shows you morpheus> which word you're currently working on. Is there a way to set up the morpheus> text styles in IIIM/Canna?
nope, it's not customizable unfortunately. however basically it's decorated as well, no? current position to convert the word to Kanji should be highlighted, and the string which is in preedit should be underlined. which applications did you experience that the preedit strings looks like committed strings?
-- Akira TAGOH -- Fedora-i18n-list mailing list Fedora-i18n-list@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-i18n-list