Inna Kabanova пишет:
----- "Misha Shnurapet" <zayzayats(a)yandex.ru> пишет:
>> И еще: в документации очень часто встречаются имена людей (авторов и
>>
> пр.). Давайте решим переводить их на русский (транскрипция русскими
> буквами) или оставлять как есть (на английском)? И давайте делать
> одинаково, а то в переведенных файлах встречала и тот, и другой
> варианты. Мое мнение - можно оставить как есть, т.к. людям, впринципе,
> без разницы + не будет субъективного искажения оригинала в русском
> произношении.
>
>> Какие мысли на это счет?
>>
> Среди имен и фамилий участников китайские, немецкие и всякие разные, и
> транскрибируются по разным правилам. Лучше не усложнять задачу.
> Русские писать, а остальные копировать.
>
Согласна. Если ни у кого из участников до понедельника не будет возражений, занесу в
правила.
+1, тут, наверное, нужно еще принять во внимание специфику документации
Fedora.
В некоторых случаях имя (напр. John Smith) разбито на две отдельные
записи в PO-файле: John и Smith. Поэтому используемая иногда русская
транскрипция в скобках тут все же не подойдет.
PS: Закончу перевод Readme Burning ISO и тоже переключусь на руководство
пользователя.
--
Yulia Poyarkova
Red Hat APAC
http://apac.redhat.com/disclaimer