Я возьмусь за названия раскладок в system-config-keyboard.
Комментарии ниже.
1. Экран: Выберите раскладку клавиатуры. <<< точка на конце
Замечания по списку клавиатур:
Болгарская(Фонетическая) <<< без пробела и с заглавной Ф)
Венгерская (101 кл) <<< без точки после "кл"
Датская << два раза без указания различий между ними
Нашла две строки: Danish
и Dutch переведены одинаково.
Предложение:
Danish: Датская
Dutch: Голландская
Дворак << Это должно быть написано кириллицей или латиницей?
Канадская (французский) <<< логично было бы согласовывать род
Французская
(Канада)?
(по аналогии с Английская (США), Английская (Австралия) и т.п.)
прилагательных - французская или французский язык
Румынская <<< варианты клавиатур должны быть указаны в скобках и со
строчной буквы
Сербская (Латинский) <<< (латиница)
Словацкий <<< Словацкая
Соединенное Королевство <<< название редко используется на русском.
Аналогично, "Анлийская (Великобритания)"
Предлагаю перевести как "Британская"
Таджикский <<< Таджикская
Чешский <<< Чешская
Чешский (qwerty) <<< Чешская (qwerty)
Швейцарская (немецкий) <<< (немецкая)
Швейцарская (немецкий, latin1) <<< (немецкая, latin1)
Швейцарская (французский) <<< (французская)
Швейцарская (французский, latin1) <<< (французская, latin1)