Названия меню в КДЕ
by Игорь Горбунов
Привет всем!
Непонятно, как в KDE переведено такое место: *Kickoff Application Launcher *→
* Applications
То есть, именно запускалка, **Kickoff Application Launcher***. Устанавливать
из-за этого
КДЕ страсть как не хочется. У них, у пользователей кедов, похоже, есть два
меню:
K-меню и вот этот *Kickoff Application Launcher.
Вообще, где-нибудь есть уже переведенные названия меню в КДЕ? В переводимом
сейчас руководстве пользователя меню пока назыаются на английском языке.
В Gnome, например, пункт меню Multimedia переведен как "Аудио и видео*". А
как с этим
справились в КДЕ?
С уважением,
Игорь ГОрбунов
14 years
Shotwell
by SergeyR
программа Shotwell переводиться силами переводчиков Fedora?
--
SergeyR <qwerty3456(a)mail.ru>
14 years
[Bug 577619] New: Yum translate ugly
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Yum translate ugly
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=577619
Summary: Yum translate ugly
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Russian [ru]
AssignedTo: ypoyarko(a)redhat.com
ReportedBy: pahan(a)hubbitus.info
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
# yum install kdesdk
Загруженные плагины:auto-update-debuginfo, changelog, downloadonly,
fastestmirror, fs-snapshot, langpacks, post-transaction-actions, presto,
refresh-packagekit, remove-with-leaves, rpm-warm-
: cache, show-leaves, upgrade-helper, verify
Adding ru_RU to language list
[snip]
---> Пакет kdesdk-libs.i686 0:4.4.1-1.fc13 должен Обновлено
---> Пакет kdesdk-utils.i686 0:4.4.1-1.fc13 должен Обновлено
---> Пакет kross-python.i686 0:4.4.1-1.fc13 должен Обновлено
---> Пакет perl-XML-DOM.noarch 0:1.44-7.fc13 должен Обновлено
--> Обработка зависимостей: perl(XML::RegExp) для пакета:
perl-XML-DOM-1.44-7.fc13.noarch
Ребята, фраза "Пакет XXX должен Обновлено" смотрится действительно ужасно.
Version-Release number of selected component (if applicable):
$ rpm -q yum yum-langpacks
yum-3.2.27-2.fc13.noarch
yum-langpacks-0.1.4-2.fc13.noarch
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
14 years
Re: [Fedora-trans-ru] [Fedora 13] Руководство пользователя
by Inna Kabanova
----- "Misha Shnurapet" <zayzayats(a)yandex.ru> пишет:
> В Сбт, 17/04/2010 в 09:19 +0400, Inna Kabanova пишет:
> > В связи с этим ряд вопросов:
> >
> > - Technical Notes - Технические замечания? Технические замечания к
> выпуску? Технические примечания? Описание технических изменений
> (перевод по смыслу)?
> техническая сводка
Этот вариант нравится, хотя мне кажется, что "замечания/примечания" звучат официальней (возможно, это субъективно). Какие еще есть мнения/предложения?
>
> > - new: иногда встречается, например, в таблице [1], в колонке Старая
> версия. Насколько я понимаю, означает, что пакет в Ф впервые. Перевод:
> новинка, новый пакет, новое, впервые в Fedora?
> В таблице [1] это будет: «нет», «отсутствует» или «—».
Во всех ро-файлах есть строка "-", только я не пойму, где она используется, т.к. в таблицах прочерков не встречала. В связи с этим не возникнет ли путаницы? На мой взгляд, лучше держаться ближе к оригиналу и переводить как "новый" (в смысле, пакет).
И еще: в документации очень часто встречаются имена людей (авторов и пр.). Давайте решим переводить их на русский (транскрипция русскими буквами) или оставлять как есть (на английском)? И давайте делать одинаково, а то в переведенных файлах встречала и тот, и другой варианты. Мое мнение - можно оставить как есть, т.к. людям, впринципе, без разницы + не будет субъективного искажения оригинала в русском произношении.
Какие мысли на это счет?
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
14 years
Validating.po
by Misha Shnurapet
Инна, там есть такая строчка:
> В процессе загрузки могут появится ошибки...
Исправьте, пожалуйста:
> В процессе загрузки могут появиться ошибки...
--
Best regards,
Misha Shnurapet
14 years
Re: [Fedora-trans-ru] [Fedora 13] Руководство пользователя
by Inna Kabanova
Я за то, чтобы на выходе у нас было (как минимум) переведенное руководство пользователя. Мне кажется, что пользователю оно максимально полезно. С другой стороны, если TechNotes не сильно увеличатся в размере, их тоже можно перевести. Во всяком случае я берусь довести до 100% то, что есть сейчас.
В связи с этим ряд вопросов:
- Technical Notes - Технические замечания? Технические замечания к выпуску? Технические примечания? Описание технических изменений (перевод по смыслу)?
- new: иногда встречается, например, в таблице [1], в колонке Старая версия. Насколько я понимаю, означает, что пакет в Ф впервые. Перевод: новинка, новый пакет, новое, впервые в Fedora?
Читать его действительно мало кто будет, но если кто и заглянет - переведено! Нам же "+" :)
Что касается Security Guide - работы там достаточно. Но если кто-то готов взяться основательно, я могу немного помочь (например, вычитать).
Инна
[1] - http://fedorapeople.org/groups/docs/technical-notes/en-US/ar01s02.html#se...
----- "Yulia Poyarkova" <ypoyarko(a)fedoraproject.org> пишет:
> Добавлены PO-файлы руководства пользователя [1].
> HTML-версия должна появится завтра.
>
> В связи с тем, что поток поступающей документации нескончаем, а сроки
> завершения не за горами,
> хотелось бы предложить объединить усилия и постараться вместе
> закончить
> один документ.
> Руководство пользователя по объему работ как раз подошло бы, но, в
> принципе, можно выбрать и любой другой. В данный момент есть еще
> непереведенные TechNotes и Security Guide.
> Есть ли какие-либо пожелания? Может, какой-то документ более
> предпочителен для сборки RF?
>
> [1]
> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-user-guide/c/f13/l/ru-RU
>
> --
> Yulia Poyarkova
> Red Hat APAC
> http://apac.redhat.com/disclaimer
>
> --
> trans-ru mailing list
> trans-ru(a)lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
14 years