On Thu, Oct 30, 2003 at 07:44:59AM -0500, Edward C. Bailey wrote:
>>>>> "christian" == christian huegel
<christian.huegel(a)redhatforum.net> writes:
christian> Hi, i wanted to ask if there is an translation already aviable
christian> for the legalnotice.html file before i start to translate
christian> it.....
I'm not the Docs project leader (so I can't say for sure) but I don't think
there is a German translation for it.
No. No one has submitted any translations of the Fedora docs yet.
However, you should be aware that translating legal content is not
the same
as translating non-legal content. From a legal standpoint, unless the
translation has been done by someone with both the necessary language and
legal skills, the translation has no legal status. And this does not even
address the fact that the legal aspects of the content may need to be
changed to reflect the laws of the country or countries where the
translated content will be read.
In the past, we have take the approach that the original English legal
content can be translated, but the following things must be done:
o A notice must precede the translated legal content stating that the
translation is for the readers' convenience only, and that only the
original English version has any legal standing
o The original English legal content must remain intact
I will leave it to the Docs project leader to decide what is best to do
here, but I wanted to make you aware of the issues surrounding the
translation of legal content...
Ed
Ed's comments seem like a reasonable approach. I'll check with our
legal department to confirm.
Tammy