Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10145/fr_FR
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Update nl and fr_FR translations of Translation Quick Start Guide to version 0.3.3
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ index.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guide de traduction
rapide</th></tr><tr><td width="20%"
align="left">��</td><th width="60%"
align="center">��</th><td width="20%"
align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Guide de traduction
rapide</h1></div><div><div class="authorgroup"><div
class="author"><h3 class="author"><span
class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span></h3></div><h4
class="editedby">Publi�� par</h4><h3
class="editor"><span class="firstname">Paul</span>
<span class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span>
<span
class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstna!
me">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Jos��</span> <span
class="surname">Pires</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span>
<span
class="surname">Courveur</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p></div><div><p
class="copyright">Copyright �� 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright ��
2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos�� Pires,
Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Note
l��gale</a></div><div><a href="rv-revhistory.php!
">Revision History</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><!
dl><dt
pan class="section"><a href="index.php#sn-intro">1.
Introduction</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et
Abonnements </a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Fabrication d'une cl�� SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de
programmes</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la
documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Traduction de
logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Cha��nes ��
traduire</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduire
la D!
ocumentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. T��l��charger la
Documentation</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creating Common
Files</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des
applications de
traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1.��Introduction</h2></div></div></div><p>Ce
guide se veut rapide et simple. Il d��taille ��tape par ��tape la d��marche �� suivre
pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous ��tes int��ress��s
par une meilleure compr��hension du processus de traduction, r��f��rez-vous au guide de
traduction ou au manuel d'outil de traduction sp��cifique.</p><div
class="tip" style="margin-lef!
t: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Tip!
: Rapp
er des erreurs �� propos du document"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th
align="left">Rapporter des erreurs �� propos du
document</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission pr��sente
dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla �� la page <a
href="http://bugzilla.redhat.com"
target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quand vous remplissez
votre bogue, s��lectionnez "Fedora Documentation" comme <code
class="systemitem">Product</code>, et s��lectionnez le titre de ce
document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version
de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006).</p><p>Le
mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la
communaut�� enti��re Fedora, merci pour votre l'aide apport�� aux
am��liorations.</p></td></tr></table></div></div></div><div
class=!
"navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left">��</td><td width="20%"
align="center">��</td><td width="40%"
align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right" valign="top">��2.��Comptes et
Abonnements </td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">translation-quick-start-guide</th></tr><tr><td
width="20%" align="left">��</td><th width="60%"
align="center">��</th><td width="20%"
align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>translation-quick-start-guide</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4
class="editedby">Publi�� par</h4><h3
class="editor"><span class="firstname">Paul</span>
<span class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span>
<span
class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="f!
irstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Jos��</span> <span
class="surname">Pires</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span>
<span
class="surname">Courveur</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p></div><div><p
class="copyright">Copyright �� 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright ��
2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos�� Pires,
Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Note
l��gale</a></div><div><a href="rv-revhisto!
ry.php">Historique des
versions</a></div></div><hr></div><div !
class=
c"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introduction</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et
abonnements</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Fabrication d'une cl�� SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de
programmes</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la
documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Traduction de
logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Cha��nes ��
traduire</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. T!
raduire la
documentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. T��l��charger la
documentation</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Cr��er les fichiers
communs</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des
applications de
traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1.��Introduction</h2></div></div></div><p>Ce
guide se veut rapide et simple. Il d��taille ��tape par ��tape la d��marche �� suivre pour
traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous d��sirez mieux
comprendre le processus de traduction, r��f��rez-vous au guide de traduction ou au manuel
sp��cifique �� chaque outil de traduction.</p><div class="tip"
style="margin-left!
: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Tip:!
Rappo
r des erreurs �� propos de ce document"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th
align="left">Rapporter des erreurs �� propos de ce
document</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission pr��sente
dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla �� la page <a
href="http://bugzilla.redhat.com"
target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Lorsque vous remplissez
votre rapport de bogue, s��lectionnez "Fedora Documentation" comme <code
class="systemitem">Product</code>, et s��lectionnez le titre de ce
document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version
de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>Le
mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la
communaut�� enti��re Fedora, merci pour l'aide apport��e aux
am��liorations.</p></td></tr></table></div></div></di!
v><div class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left">��</td><td width="20%"
align="center">��</td><td width="40%"
align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right" valign="top">��2.��Comptes et
abonnements</td></tr></table></div>
<?
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id3060091"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2782841"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id3036684"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2778654"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id3052748"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2773982"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id3029763"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2774391"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id3054902"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2774508"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id3038782"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2771300"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ rv-revhistory.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,65 +7,56 @@
?>
-<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table
border="1" width="100%" summary="Revision history - Guide de
traduction rapide"><tr><th align="left" valign="top"
colspan="3"><b>Historique des
versions</b></th></tr><tr><td align="left">Version
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique
des versions</b></th></tr><tr><td
align="left">Version 0.3.3</td><td
align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Ajout d'informations sur l'entit�� principale et une
- remontrance sur la d��sactivation des locales
+ Suppression des ��tapes relatives �� la traduction de rpm-info
+ car cela fait maintenant partie du fichier POT
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Correction du guide et ajout d'une entit�� de document
- sp��cifique
+ Modification de la proc��dure de traduction des documents pour
+ inclure les traductions des autres fichiers communs
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- D��placement �� DocBook XML 4.4 et utilisation de XInclude
+ Ajout d'informations sur les entitu��es communes et
+ avertissement pour les langues d��sactiv��es
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Fix spelling (#179717)
+ Modification du guide de proc��dure et ajout des entit��es
+ sp��cifiques au document
</p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Correction sur l'��pellation (#179717)
+ Utilisation de DocBook XML et de XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Add entity for bug reporting
+ Correction de la langue (#179717)
</p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Ajout d'une entit�� sur un report de bogue
+ Ajout des entit��es pour le rapport de bogues
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Fix hostname error
- </p>
- <p>
- Correction de l'erreur hostname
+ Correction du nom d'h��te
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Additional style editing, division of procedures into more
- readable sections
- </p>
- <p>
- Ajout de mod��les additionnel, division des proc��dures pour
- une meilleure lisibilit��e
+ Correction du style, division des proc��dures en sections
+ facilitant la lecture
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- First round of editing.
- </p>
- <p>
- Premi��re ��dition.
+ Premi��res corrections
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- First draft
- </p>
- <p>
Premi��re ��bauche
</p>
- </td></tr></table></div></div>
+ </td></tr></table></div>
<?
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ sn_accounts.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,11 +7,11 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">2.��Comptes et Abonnements
</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_accounts"></a>2.��Comptes et Abonnements
</h2></div></div></div><div class="section"
lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-ssh-key"></a>2.1.��Fabrication d'une cl��
SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne poss��dez pas encore
de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les ��tapes suivantes :</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Taper dans
une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">2.��Comptes et
abonnements</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_accounts"></a>2.��Comptes et
abonnements</h2></div></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-ssh-key"></a>2.1.��Fabrication d'une cl��
SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne poss��dez pas encore
de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les ��tapes suivantes :</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Tapez dans
une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Accepter la location par d��faut (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une
passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne
perdez pas votre Passphrase!"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Attention]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Ne perdez pas votre
Passphrase!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>You must have your passphrase to access to the CVS
repository. It cannot be recovered if you forget
it.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez
les permissions de votre cl�� et r��pertoire <code
class="filename">.ssh</code> :</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Acceptez la location par d��faut (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une phrase de mot de
passe.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne
perdez pas votre phrase de mot de passe !"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Attention]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Ne perdez pas votre phrase de mot de passe
!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour
acc��der au d��p��t CVS. Celle-ci ne peut pas ��tre r��cup��r��e si vous la
perdez.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez
les autorisations de vos cl�� et r��pertoire <code
class="filename">.ssh</code> :</p><pre
class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copier et coller la cl�� SSH dans l'espace
fourni afin de compl��ter l'application d'un
compte.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2.��Comptes pour la traduction de
programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer dans le
Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte �� <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Vous
devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible ��� plus
probablement votre langue maternelle ��� et la partie publique de votre cl��
SSH.</p><p>Il y a aussi deux listes o�� l'on peut discuter des probl��mes
de traduction. La premi��re est <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste g��n��rale pour
discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. Referez-vous �� <a
href="http://www.redhat.com/archives/!
fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... pour
plus d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� chaque langue, telle que
<em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs
espagnols, pour discuter des probl��mes affectant seulement �� une communaut��
individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section"
lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3.��Comptes pour la
documentation</h3></div></div></div><p>If you plan to
translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS account and membership on the
Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit
<a
href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/"
target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</...;. To join
the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://w!
ww.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p><...!
us dev
z aussi envoyer un e-mail pour vous pr��senter sur la liste de diffusion du projet de
Documentation Fedora. Pour plus de d��tails, r��f��rez-vous �� <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Guide de traduction
rapide��</td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top">��3.��Traduction
de logiciel</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Copier et coller la cl�� SSH dans la zone de
saisie afin de compl��ter l'application d'un
compte.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2.��Comptes pour la traduction de
programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer au
Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte sur <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Vous
devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible ��� plus
probablement votre langue maternelle ��� et la partie publique de votre cl��
SSH.</p><p>Il y existe aussi deux listes o�� l'on peut discuter des
probl��mes de traduction. La premi��re est <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste g��n��rale pour
discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. Referez-vous �� <a
href="http://www.redhat.com/archiv!
es/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... pour
plus d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� chaque langue, telle que
<em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs
espagnols, pour discuter des probl��mes affectant seulement �� une communaut��
individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section"
lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3.��Comptes pour la
documentation</h3></div></div></div><p>Si votre objectif est
de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir un compte CVS et ��tre membre sur la
liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire �� un compte CVS,
visitez <a
href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/"
target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</...;. Rejoignez
la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous r��f��rant �� <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listi!
nfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mai!
lman/l
info/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Vous devriez aussi envoyer un e-mail
pour vous pr��senter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour
plus de d��tails, r��f��rez-vous �� <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">translation-quick-start-guide��</td><td
width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%"
align="right" valign="top">��3.��Traduction de
logiciel</td></tr></table></div>
<?
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ sn_translating_docs.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,43 +7,43 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4.��Traduire la
Documentation</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%"
align="right">��</td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.��Traduire la
Documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la
documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version sup��rieure avec les
paquetages suivants install��s :</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour
installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4.��Traduire la
documentation</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%"
align="right">��</td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.��Traduire la
documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la
documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une version sup��rieure avec les
paquetages suivants install��s :</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour
installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre
class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto
make'</code>
-</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1.��T��l��charger la
Documentation</h3></div></div></div><p>La documentation
Fedora est ��galement stock��e dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code
class="filename">docs/</code>. Le processus de t��l��chargement de la
documentation est similaire �� celui utilis�� pour t��l��charger les fichiers <code
class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles,
lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1.��T��l��charger la
documentation</h3></div></div></div><p>La documentation
Fedora est ��galement stock��e dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code
class="filename">docs/</code>. Le processus de t��l��chargement de la
documentation est similaire �� celui utilis�� pour t��l��charger les fichiers <code
class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles,
lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
</pre><p>Pour t��l��charger un module �� traduire, listez le r��pertoire
actuel dans le d��p��t et v��rifiez le module. Vous pouvez aussi v��rifier le module
<code class="filename">docs-common</code>.</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Les documents sont ��crits au format DocBook XML format. Chaque
documents est stock�� dans un r��pertoire nomm�� avec la localisation de la langue, comme
<code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les
traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont
stock��es dans le r��pertoire <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-common"></a>4.2.��Creating Common
Files</h3></div></div></div><p>If you are creating the
first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in
all documents for your locale. The common files are located in <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Read the
<code class="filename">README.txt</code> file in the <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> and follow the
directions to create new entities.</p></li><li><p!
Une fois que vous avez cr���� les entit��s communes pour vos locales
et commit�� le r��sultat sur le CVS, cr��ez un fichier local avec une notice l��gale
:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Les documents
sont ��crits au format DocBook XML format. Chaque document est stock�� dans un r��pertoire
nomm�� avec la localisation de la langue, comme <code
class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du
fichier <code class="filename">.po</code> sont stock��es dans le
r��pertoire <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-common"></a>4.2.��Cr��er les fichiers
communs</h3></div></div></div><p>Si vous cr��ez la premi��re
traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs utilis��s dans les
documents de votre langue. Les fichiers communs sont situ��s dans <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lisez le
fichier <code class="filename">README.txt</code> pr��sent dans le
r��pertoire <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> et suivez la
proc��dure de !
cr��ation de nouvelles entit��s.</p></li><li><p>Une fois que vous
avez cr���� les fichiers communs pour votre langue et valid�� le r��sultat sur le CVS,
cr��ez un fichier local avec une licence l��gale :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Do
Not Translate Legal Notice"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Do Not Translate Legal
Notice</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>To ensure it is legally equivalent in all locales, do
not translate the
OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite
commitez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Ne
traduisez pas la license"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Ne traduisez pas la
license</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Pour que la licence soit l��galement identique dans
toutes les langues, ne traduisez pas le document
OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite,
validez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>'
legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Next, build the draft watermark for your locale
in the <code class="filename">docs-common/images/</code>
folder:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Ensuite, construisez le filigrane pour votre
langue dans le r��pertoire <code
class="filename">docs-common/images/</code> :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd docs-common/images/</code>
<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Translate the <code
class="sgmltag-element">text</code> elements in the SVG. Then add your
locale's SVG file to the <code class="filename">Makefile</code>,
produce the PNG and commit the results:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Traduiser les ��l��ments <code
class="sgmltag-element">texte</code> pr��sents dans le fichier SVG.
Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <code
class="filename">Makefile</code>, construiser le fichier PNG et validez
le r��sultat :</p><pre class="screen">
<code class="command">make watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
<code class="command">cvs add watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images'
Makefile watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Important: Erreurs de
construction"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si vous ne cr��ez pas ces
entit��s communes, la construction de votre document peut
��chouer.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-with-apps"></a>4.3.��Utiliser des applications de
traduction</h3></div></div></div><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Note: Cr��ez le r��pertoire
po/"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Note]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Cr��ez le r��pertoire <code class="fi!
lename">po/</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si le r��pertoire <code
class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le cr��er
ainsi qu'un fichier template de traduction gr��ce aux commandes suivantes
:</p><pre class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Important: Erreurs de
construction"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si vous ne cr��ez pas ces
entit��s communes, la construction de votre document peut
��chouer.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-with-apps"></a>4.3.��Utiliser des applications de
traduction</h3></div></div></div><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Note: Cr��ez le r��pertoire
po/"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Note]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Cr��ez le r��pertoire <code class="fi!
lename">po/</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si le r��pertoire <code
class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le cr��er
ainsi que le fichier servant de mod��le de traduction, et ce, gr��ce aux commandes
suivantes :</p><pre class="screen">
<code class="command">mkdir po</code>
<code class="command">cvs add po/</code>
<code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec
un ��diteur de <code class="filename">.po</code> comme
<span><strong class="application">KBabel</strong></span>
ou <span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les
��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le r��pertoire
du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
+</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec
un ��diteur de fichiers <code class="filename">.po</code> comme
<span><strong class="application">KBabel</strong></span>
ou <span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les
��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le r��pertoire
du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Dans le <code
class="filename">Makefile</code>, ajouter votre code de langue de
traduction �� variable <code class="varname">OTHERS</code>
:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Dans le <code
class="filename">Makefile</code>, ajoutez votre code de langue de
traduction �� variable <code class="varname">OTHERS</code>
:</p><pre class="screen">
<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong
class="userinput"><code><em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions
d��sactiv��es "><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Note]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Traductions d��sactiv��es </th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Often, if a translation are not
complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the
<code class="varname">OTHERS</code> variable. To enable a
translation, make sure it <span
class="emphasis"><em>precedes</em></span> any comment
sign.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Translate
the <code class="filename">rpm-info.xml</code> file in the main
directory for the document. Translate the contents of the <code
class="sgmltag-element">titles</code> and <code
class="sgmltag-element">changelog</code>
elements.</p></li><li><p>Fa��tes un nouveau fichier<code
class="filename">.po</code> pour votre langue locale :</p!
<pre class="screen">
+</pre><div
class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions
d��sactiv��es"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Note]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Traductions d��sactiv��es</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si une traduction n'est pas
compl��te, les ��diteurs de documents d��sactiveront celle-ci en l'ajoutant en
commentaire (#) dans la variable <code
class="varname">OTHERS</code>. Pour activer une traduction, soyez s��rs
que rien ne <span
class="emphasis"><em>pr��c��de</em></span> un
commentaire.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cr��ez
un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre
langue :</p><pre class="screen">
<code class="command">make po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Maintenant vous pouvez traduire le fichier en
utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en
utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la
construction d'outils HTML:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la
construction d'outils HTML :</p><pre class="screen">
<code class="command">make html-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Une fois que vous avez fini votre traduction,
commitez le fichier <code class="filename">.po</code>. Vous devriez
noter le pourcentage de traduction effectu��e ou autre message utile lors de l'envoi
sur le CVS.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em
class="replaceable"><code>'Message �� propos du
commit'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Committer le Makefile"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Committer le <code
class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p><span
class="emphasis"><em>Ne commitez pas le <code
class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas
achev��e.</em></span> Pour faire cela, lancez la commande :</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin�� votre
traduction, validez le fichier <code class="filename">.po</code>.
Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectu��e ou un autre message utile
lors de votre envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs ci -m <em
class="replaceable"><code>'Message about
commit'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Validez le Makefile"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Validez le <code
class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p><span
class="emphasis"><em>Ne validez pas le <code
class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas
achev��e.</em></span> Pour faire cela, ex��cutez la commande
:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished'
Makefile</code>
</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��</td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">3.��Traduction de
logiciel��</td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td
width="40%" align="right"
valign="top">��</td></tr></table></div>
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_software.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ sn_translating_software.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,28 +7,28 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3.��Traduction de
logiciel</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.��Traduction de
logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible
d'un logiciel empaquet�� est disponible en un ou plusieurs fichiers<code
class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un
d��p��t CVS sous le r��pertoire <code
class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a ��t��
approuv��, t��l��chargez ce r��pertoire en tapant les instructions suivantes dans une
interface en ligne de commande :</p><p!
re class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3.��Traduction de
logiciel</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.��Traduction de
logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible
d'un logiciel empaquet�� est disponible en un ou plusieurs fichiers<code
class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stocke ces fichiers dans
un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code
class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a ��t��
approuv��, t��l��chargez ce r��pertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans
une interface en ligne de commande!
:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Ces commandes vont t��l��charger tous les modules et fichiers
<code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine
en suivant la m��me hi��rarchie que le d��p��t. Chaque r��pertoire contient un fichier
<code class="filename">.pot</code>, tel que <code
class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code
class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code
class="filename">zh_CN.po</code>, <code
class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez
v��rifier le statut des traductions �� l'adresse<a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;. Choisisez
votre langue dans le menu d��roulant ou v��rifiez tous les statuts. S��lectionnez un
paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous
voulez traduire un module, contactez la liste sp��cifique �� votre langue et laissez
conna��tre �� la communaut�� le module sur lequel vous travaillez. !
Apr��s quoi, s��lectionnez <code class="literal">take</code> dans
le statut de la page.Le module vous sera ensuite assign��. Au prompt du mot de passe,
entrer celui que vous avez re��u par e-mail quand vous avez postul�� pour votre
compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer �� traduire.</p><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.��Cha��nes ��
traduire</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Changer de
r��pertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez
choisi.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Ces commandes vont t��l��charger tous les modules et fichiers
<code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine
en suivant la m��me hi��rarchie que le d��p��t. Chaque r��pertoire contient un fichier
<code class="filename">.pot</code>, tel que <code
class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code
class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code
class="filename">zh_CN.po</code>, <code
class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez
v��rifier le statut des traductions �� l'adresse<a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;.
Choisissez votre langue dans le menu d��roulant ou choisissez de v��rifier tous les
statuts. S��lectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier
traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp��cifique
�� votre langue et informez la communaut�� le module sur lequel vous travail!
lez. Apr��s quoi, cliquez sur <code class="literal">take</code>
dans dans la page du statut.Le module vous sera alors assign��. Lorsque votre mot de passe
vous est demand��, entrez celui que vous avez re��u par e-mail quand vous avez demand��
votre compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer ��
traduire.</p><div class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.��Cha��nes ��
traduire</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Rendez vous
dans le r��pertoire du paquetage que vous avez choisi.</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
</pre></li><li><p>Mettez �� jour les fichiers avec la commande
suivante :</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
</pre></li><li><p>Traduisez le fichier <code
class="filename">.po</code> dans votre langue avec un ��diteur de
<code class="filename">.po</code> tel que <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> ou
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>. Par exemple,
pour ouvrir le fichier <code class="filename">.po</code> Espagnol
avec <span><strong
class="application">KBabel</strong></span>, tapez
:</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Quand vous avez termin�� votre travail,
commiter vos changements au d��p��t :</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em
class="replaceable"><code>comments</code></em>' <em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Cliquer sur le lien <code
class="literal">release</code> sur la page status pour lib��rer un
module sur lequel d'autres personnes pourront
travailler.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-proofreading"></a>3.2.��Relecture</h3></div></div></div><p>Si
vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez les ��tapes
suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Allez dans le r��pertoire de l'application
que vous voulez corriger :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin�� votre travail,
validez vos changements dans le r��pertoire distant :</p><pre
class="screen">
+<code class="command">cvs commit -m '<em
class="replaceable"><code>commentaires</code></em>'
<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Cliquez sur le lien <code
class="literal">release</code> sur la page statut pour lib��rer un
module sur lequel d'autres personnes pourront alors
travailler.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-proofreading"></a>3.2.��Relecture</h3></div></div></div><p>Si
vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez les ��tapes
suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Allez dans le r��pertoire de l'application
que vous voulez relire :</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Convertisser le fichier <code
class="filename">.po</code> en fichier <code
class="filename">.mo</code> avec <code
class="command">msgfmt</code> :</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Convertissez le fichier <code
class="filename">.po</code> en fichier <code
class="filename">.mo</code> avec <code
class="command">msgfmt</code> :</p><pre
class="screen">
<code class="command">msgfmt <em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>��crasez le fichier <code
class="filename">.mo</code>existant dans <code
class="filename">/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
Avant tout, sauvegardez le fichier existant :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cp /usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Corrigez le paquet avec les cha��nes traduites
comme partie de l'application :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Relisez le paquetage contenant les cha��nes
traduites comme partie de l'application :</p><pre
class="screen">
<code class="command">LANG=<em
class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>The application related to the
translated package runs with the translated
strings.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">2.��Comptes et
Abonnements ��</td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top">��4.��Traduire la
Documentation</td></tr></table></div>
+</pre></li></ol></div><p>L'application relative au
paquetage traduit est lanc��e avec les cha��nes
traduites.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">2.��Comptes et
abonnements��</td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top">��4.��Traduire la
documentation</td></tr></table></div>
<?