Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv766/fr_FR
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Updated many translations to 0.3.7.2. Others which are stagnant may be removed shortly
pending FDSCo approval.
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- index.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
+++ index.php 12 Jun 2007 01:32:11 -0000 1.3
@@ -2,13 +2,12 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">translation-quick-start-guide</th></tr><tr><td
width="20%" align="left">��</td><th width="60%"
align="center">��</th><td width="20%"
align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>translation-quick-start-guide</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4
class="editedby">Publi�� par</h4><h3
class="editor"><span class="firstname">Paul</span>
<span class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span>
<span
class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="f!
irstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Jos��</span> <span
class="surname">Pires</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span>
<span
class="surname">Courveur</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p></div><div><p
class="copyright">Copyright �� 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright ��
2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos�� Pires,
Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Note
l��gale</a></div><div><a href="rv-revhisto!
ry.php">Historique des
versions</a></div></div><hr></div><div !
class=
c"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introduction</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et
abonnements</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Fabrication d'une cl�� SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de
programmes</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la
documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Traduction de
logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Cha��nes ��
traduire</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. T!
raduire la
documentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. T��l��charger la
documentation</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Cr��er les fichiers
communs</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des
applications de
traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1.��Introduction</h2></div></div></div><p>Ce
guide se veut rapide et simple. Il d��taille ��tape par ��tape la d��marche �� suivre pour
traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous d��sirez mieux
comprendre le processus de traduction, r��f��rez-vous au guide de traduction ou au manuel
sp��cifique �� chaque outil de traduction.</p><div class="tip"
style="margin-left!
: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Tip:!
Rappo
r des erreurs �� propos de ce document"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th
align="left">Rapporter des erreurs �� propos de ce
document</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission pr��sente
dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla �� la page <a
href="http://bugzilla.redhat.com"
target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Lorsque vous remplissez
votre rapport de bogue, s��lectionnez "Fedora Documentation" comme <code
class="systemitem">Product</code>, et s��lectionnez le titre de ce
document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version
de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>Le
mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la
communaut�� enti��re Fedora, merci pour l'aide apport��e aux
am��liorations.</p></td></tr></table></div></div></di!
v><div class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left">��</td><td width="20%"
align="center">��</td><td width="40%"
align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right" valign="top">��2.��Comptes et
abonnements</td></tr></table></div>
-
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">translation-quick-start-guide</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="fr"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>translation-quick-start-guide</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">Publié
par</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Hug!
o</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercr!
edit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span
class="su!
rname"
mez</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Diego</span> <span
class="othername">Búrigo</span> <span
class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.7.2
(2007-05-29)</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. and
others</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Note
légale</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historique des
versions</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introduction</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et
abonnements</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Fabrication d'une clé SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de
programmes</a></span></dt><dt><span c!
lass="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la
documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Traduction de
logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1.
Chaînes à traduire</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduire
la documentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1.
Télécharger la
documentation</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Créer les
fichiers communs</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des
applications de !
traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="sec!
tion"
g="fr"><div class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1. Introduction</h2></div></div></div><p>Ce
guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape la
démarche à suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses
documents. Si vous désirez mieux comprendre le processus de traduction,
référez-vous au guide de traduction ou au manuel spécifique
à chaque outil de traduction.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Comptes et
abonnements</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Jun 2007 01:32:11 -0000 1.3
@@ -2,7 +2,7 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2782841"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2697370"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2778654"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2683298"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2773982"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2707271"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2774391"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2721728"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2774508"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2710600"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2771300"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2687518"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
@@ -128,7 +128,6 @@
prohibited unless prior permission is obtained from the
copyright holder.' to the license reference or copy.
</p></li></ol></div></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- rv-revhistory.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
+++ rv-revhistory.php 12 Jun 2007 01:32:11 -0000 1.3
@@ -2,65 +2,92 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique
des versions</b></th></tr><tr><td
align="left">Version 0.3.3</td><td
align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique
des versions</b></th></tr><tr><td
align="left">Version 0.3.7.2</td><td
align="left">2007-05-29</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Suppression des ��tapes relatives �� la traduction de rpm-info
+ Fix CVS group membership details; shorten copyright holders
+ list
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Générer les nouveaux POT et PO en conservant les
entités
+ générales
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Corrige une URL erronée (#209900)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Editorial pass, revising procedure to match proper ordering
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le
+ Projet de Documentation et GPG.
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info
car cela fait maintenant partie du fichier POT
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Modification de la proc��dure de traduction des documents pour
+ Modification de la procédure de traduction des documents pour
inclure les traductions des autres fichiers communs
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Ajout d'informations sur les entitu��es communes et
- avertissement pour les langues d��sactiv��es
+ Ajout d'informations sur les entituées communes et
+ avertissement pour les langues désactivées
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Modification du guide de proc��dure et ajout des entit��es
- sp��cifiques au document
+ Modification du guide de procédure et ajout des entitées
+ spécifiques au document
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Utilisation de DocBook XML et de XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Correction de la langue (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Ajout des entit��es pour le rapport de bogues
+ Ajout des entitées pour le rapport de bogues
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Correction du nom d'h��te
+ Correction du nom d'hôte
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Correction du style, division des proc��dures en sections
+ Correction du style, division des procédures en sections
facilitant la lecture
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Premi��res corrections
+ Premières corrections
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Premi��re ��bauche
+ Première ébauche
</p>
</td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_accounts.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
+++ sn_accounts.php 12 Jun 2007 01:32:11 -0000 1.3
@@ -2,17 +2,20 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">2.��Comptes et
abonnements</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_accounts"></a>2.��Comptes et
abonnements</h2></div></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-ssh-key"></a>2.1.��Fabrication d'une cl��
SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne poss��dez pas encore
de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les ��tapes suivantes :</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Tapez dans
une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">2. Comptes et
abonnements</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Précédent</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_accounts"></a>2. Comptes et
abonnements</h2></div></div></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fabrication d'une clé
SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne possédez
pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les
étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Tapez dans une interface en ligne de commande
:</p><pre!
class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Acceptez la location par d��faut (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une phrase de mot de
passe.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne
perdez pas votre phrase de mot de passe !"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Attention]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Ne perdez pas votre phrase de mot de passe
!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour
acc��der au d��p��t CVS. Celle-ci ne peut pas ��tre r��cup��r��e si vous la
perdez.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez
les autorisations de vos cl�� et r��pertoire <code
class="filename">.ssh</code> :</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Acceptez la location par défaut (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une phrase de mot de
passe.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne
perdez pas votre phrase de mot de passe !"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Attention]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Ne perdez pas votre phrase de mot de passe
!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour
accéder au dépôt CVS. Celle-ci ne peut pas être
récupérée si vous la
perdez.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez
les autorisations de vos clé et répertoire <code
class="filename">.ssh</code> :</p><pre
class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copier et coller la cl�� SSH dans la zone de
saisie afin de compl��ter l'application d'un
compte.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2.��Comptes pour la traduction de
programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer au
Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte sur <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Vous
devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible ��� plus
probablement votre langue maternelle ��� et la partie publique de votre cl��
SSH.</p><p>Il y existe aussi deux listes o�� l'on peut discuter des
probl��mes de traduction. La premi��re est <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste g��n��rale pour
discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. Referez-vous �� <a
href="http://www.redhat.com/archiv!
es/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... pour
plus d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� chaque langue, telle que
<em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs
espagnols, pour discuter des probl��mes affectant seulement �� une communaut��
individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section"
lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3.��Comptes pour la
documentation</h3></div></div></div><p>Si votre objectif est
de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir un compte CVS et ��tre membre sur la
liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire �� un compte CVS,
visitez <a
href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/"
target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</...;. Rejoignez
la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous r��f��rant �� <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listi!
nfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mai!
lman/l
info/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Vous devriez aussi envoyer un e-mail
pour vous pr��senter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour
plus de d��tails, r��f��rez-vous �� <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">translation-quick-start-guide��</td><td
width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%"
align="right" valign="top">��3.��Traduction de
logiciel</td></tr></table></div>
-
+</pre></li><li><p>Copier et coller la clé SSH dans la
zone de saisie afin de compléter l'application d'un
compte.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Comptes pour la traduction
de programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer au
Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte sur <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Vous
devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse courriel, une langue cible —
plus probablement votre langue maternelle — et la partie publique de votre
clé SSH.</p><p>Il y existe aussi deux listes où l'on
peut discuter des problèmes de traduction. La première est <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste
générale pour discuter des problèmes affectés
à toutes les langues!
. Referez-vous à <a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... pour
plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque
langue, telle que <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour
les traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement
à une communauté individuelle de
traducteurs.</p></div><div class="section"
lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Comptes pour la
documentation</h3></div></div></div><p>Suivez cette
procédure pour commencer à travailler directement avec le Projet de
Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de
documentation.</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Le Projet de Documentation Fedora encourage tous
les participants à signer leurs courriels avec une clé GPG. Pour
créer une clé, utilisez la!
commande suivante :</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --gen-key</code>
+</pre><p>Une série d'invites vous guide lors du processus.
Presser la touche <span><strong
class="keycap">Entrée</strong></span> pour choisir les
valeurs par défaut.</p><p>Vous devez exporter votre clé
publique afin que les autres puissent vérifier votre signature. Utilisez la
commande suivante pour exporter votre clé publique sur un serveur public de
clés :</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys
VOTRE_ID_DE_CLÉ_GPG</code>
+</pre></li><li><p>Vous devez vous inscrire sur la liste de
diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire
à <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-...
devriez aussi envoyer un courriel pour vous présenter sur la liste de diffusion
du Projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails,
référez-vous à <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...
avez également besoin d'un compte d'accès Fedora. Visitez <a
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... et
choisissez le lien <span><strong class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span>. Après avoir rempli et validé le
formulaire, vo!
us disposez d'un compte de base.</p><p>Vous devez remplir le «
Contributors License Agreement (<acronym
class="acronym">CLA</acronym>) », voir <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLA...
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/A...
pour les instructions.</p></li><li><p>Une fois que vous avez
réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de comptes et
sélectionnez <span><strong class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span>. Entrez le mot de passe que vous avez reçu
par courriel et choisissez <span><strong class="guilabel">Add new
membership</strong></span> en bas de la page. Dans le champ
<span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></span>, entrez <strong
class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> et
sélectionnez <span><strong
class="guilabel">Add</strong></span>. Cette action vous permet de
demander un accès au dépôt CVS sur leq!
uel se trouve la documentation.</p><div class="important" styl!
e="mar
-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: L'accès CVS n'est pas
automatique"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">L'accès CVS n'est pas
automatique</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez
pas automatiquement accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du
parrainage d'un gestionnaire du Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet
accès.</p></td></tr></table></div></li><li><p>La
prochaine étape consiste à créer un compte wiki. Remplissez le
formulaire à <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences&...;, et
sélectionnez <span><strong class="guilabel">Create
Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contactez
toute personne ayant un accès en édition et deman!
dez-lui de vous ajouter dans le compte d'édition Wiki à <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Vous pouvez
faire cette demande sur IRC ou en envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous
avez rejoint
précédemment.</p></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Précédent</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">translation-quick-start-guide </td><td
width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 3. Traduction de
logiciel</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_docs.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
+++ sn_translating_docs.php 12 Jun 2007 01:32:11 -0000 1.3
@@ -2,51 +2,50 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4.��Traduire la
documentation</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%"
align="right">��</td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.��Traduire la
documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la
documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une version sup��rieure avec les
paquetages suivants install��s :</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour
installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduire la
documentation</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Précédent</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4. Traduire la
documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la
documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une version supérieure avec
les paquetages suivants installés :</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour
installer ces paquetages, utilisez les commandes suivant!
es :</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto
make'</code>
-</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1.��T��l��charger la
documentation</h3></div></div></div><p>La documentation
Fedora est ��galement stock��e dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code
class="filename">docs/</code>. Le processus de t��l��chargement de la
documentation est similaire �� celui utilis�� pour t��l��charger les fichiers <code
class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles,
lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
+</pre><div class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Télécharger
la documentation</h3></div></div></div><p>La documentation
Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le
répertoire <code class="filename">docs/</code>. Le
processus de téléchargement de la documentation est similaire à
celui utilisé pour télécharger les fichiers <code
class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles,
lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Pour t��l��charger un module �� traduire, listez le r��pertoire
actuel dans le d��p��t et v��rifiez le module. Vous pouvez aussi v��rifier le module
<code class="filename">docs-common</code>.</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Pour télécharger un module à traduire,
listez le répertoire actuel dans le dépôt et vérifiez
le module. Vous pouvez aussi vérifier le module <code
class="filename">docs-common</code>.</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Les documents sont ��crits au format DocBook XML format. Chaque
document est stock�� dans un r��pertoire nomm�� avec la localisation de la langue, comme
<code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les
traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont
stock��es dans le r��pertoire <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-common"></a>4.2.��Cr��er les fichiers
communs</h3></div></div></div><p>Si vous cr��ez la premi��re
traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs utilis��s dans les
documents de votre langue. Les fichiers communs sont situ��s dans <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lisez le
fichier <code class="filename">README.txt</code> pr��sent dans le
r��pertoire <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> et suivez la
proc��dure de !
cr��ation de nouvelles entit��s.</p></li><li><p>Une fois que vous
avez cr���� les fichiers communs pour votre langue et valid�� le r��sultat sur le CVS,
cr��ez un fichier local avec une licence l��gale :</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Les documents sont écrits au format DocBook XML format.
Chaque document est stocké dans un répertoire nommé avec la
localisation de la langue, comme <code
class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du
fichier <code class="filename">.po</code> sont stockées
dans le répertoire <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-common"></a>4.2. Créer les fichiers
communs</h3></div></div></div><p>Si vous créez la
première traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs
utilisés dans les documents de votre langue. Les fichiers communs sont
situés dans <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lisez le
fichier <code class="filename">README.txt</code> présent
dans le répertoire <code class="filename">docs-comm!
on/common/entities</code> et suivez la procédure de création de
nouvelles entités.</p></li><li><p>Une fois que vous avez
créé les fichiers communs pour votre langue et validé le
résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence
légale :</p><pre class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Ne
traduisez pas la license"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Ne traduisez pas la
license</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Pour que la licence soit l��galement identique dans
toutes les langues, ne traduisez pas le document
OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite,
validez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Ne
traduisez pas la license"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Ne traduisez pas la
license</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Pour que la licence soit légalement identique
dans toutes les langues, ne traduisez pas le document
OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite,
validez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>'
legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Ensuite, construisez le filigrane pour votre
langue dans le r��pertoire <code
class="filename">docs-common/images/</code> :</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Ensuite, construisez le filigrane pour votre
langue dans le répertoire <code
class="filename">docs-common/images/</code> :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd docs-common/images/</code>
<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Traduiser les ��l��ments <code
class="sgmltag-element">texte</code> pr��sents dans le fichier SVG.
Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <code
class="filename">Makefile</code>, construiser le fichier PNG et validez
le r��sultat :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Traduiser les éléments <code
class="sgmltag-element">texte</code> présents dans le fichier
SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <code
class="filename">Makefile</code>, construiser le fichier PNG et validez
le résultat :</p><pre class="screen">
<code class="command">make watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
<code class="command">cvs add watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images'
Makefile watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Important: Erreurs de
construction"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si vous ne cr��ez pas ces
entit��s communes, la construction de votre document peut
��chouer.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-with-apps"></a>4.3.��Utiliser des applications de
traduction</h3></div></div></div><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Note: Cr��ez le r��pertoire
po/"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Note]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Cr��ez le r��pertoire <code class="fi!
lename">po/</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si le r��pertoire <code
class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le cr��er
ainsi que le fichier servant de mod��le de traduction, et ce, gr��ce aux commandes
suivantes :</p><pre class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Important: Erreurs de
construction"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si vous ne créez pas
ces entités communes, la construction de votre document peut
échouer.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Utiliser des
applications de traduction</h3></div></div></div><div
class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Créez le
répertoire po/"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Créez le r&!
#233;pertoire <code
class="filename">po/</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si le répertoire
<code class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le
créer ainsi que le fichier servant de modèle de traduction, et ce,
grâce aux commandes suivantes :</p><pre class="screen">
<code class="command">mkdir po</code>
<code class="command">cvs add po/</code>
<code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec
un ��diteur de fichiers <code class="filename">.po</code> comme
<span><strong class="application">KBabel</strong></span>
ou <span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les
��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le r��pertoire
du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
+</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec
un éditeur de fichiers <code class="filename">.po</code>
comme <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> ou
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les
étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le
répertoire du document que vous voulez traduire :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Dans le <code
class="filename">Makefile</code>, ajoutez votre code de langue de
traduction �� variable <code class="varname">OTHERS</code>
:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Dans le <code
class="filename">Makefile</code>, ajoutez votre code de langue de
traduction à variable <code class="varname">OTHERS</code>
:</p><pre class="screen">
<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong
class="userinput"><code><em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions
d��sactiv��es"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Note]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Traductions d��sactiv��es</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Si une traduction n'est pas
compl��te, les ��diteurs de documents d��sactiveront celle-ci en l'ajoutant en
commentaire (#) dans la variable <code
class="varname">OTHERS</code>. Pour activer une traduction, soyez s��rs
que rien ne <span
class="emphasis"><em>pr��c��de</em></span> un
commentaire.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cr��ez
un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre
langue :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions
désactivées"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Traductions
désactivées</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Si une traduction n'est pas complète, les
éditeurs de documents désactiveront celle-ci en l'ajoutant en
commentaire (#) dans la variable <code
class="varname">OTHERS</code>. Pour activer une traduction, soyez
sûrs que rien ne <span
class="emphasis"><em>précède</em></span>
un
commentaire.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Créez
un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre
langue :</p><pre class="screen">
<code class="command">make po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en
utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la
construction d'outils HTML :</p><pre class="screen">
<code class="command">make html-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin�� votre
traduction, validez le fichier <code class="filename">.po</code>.
Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectu��e ou un autre message utile
lors de votre envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez terminé votre
traduction, validez le fichier <code class="filename">.po</code>.
Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectuée ou un autre message
utile lors de votre envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m <em
class="replaceable"><code>'Message about
commit'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Validez le Makefile"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Validez le <code
class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p><span
class="emphasis"><em>Ne validez pas le <code
class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas
achev��e.</em></span> Pour faire cela, ex��cutez la commande
:</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Validez le Makefile"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Important]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Validez le <code
class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p><span
class="emphasis"><em>Ne validez pas le <code
class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas
achevée.</em></span> Pour faire cela, exécutez la commande
:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished'
Makefile</code>
-</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��</td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">3.��Traduction de
logiciel��</td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td
width="40%" align="right"
valign="top">��</td></tr></table></div>
-
+</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Précédent</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> </td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">3. Traduction de logiciel </td><td
width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%"
align="right"
valign="top"> </td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_software.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
+++ sn_translating_software.php 12 Jun 2007 01:32:11 -0000 1.3
@@ -2,34 +2,39 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3.��Traduction de
logiciel</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><th
width="60%" align="center">��</th><td
width="20%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.��Traduction de
logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible
d'un logiciel empaquet�� est disponible en un ou plusieurs fichiers<code
class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stocke ces fichiers dans
un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code
class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a ��t��
approuv��, t��l��chargez ce r��pertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans
une interface en ligne de commande!
:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Traduction de
logiciel</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3. Traduction de
logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible
d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou plusieurs fichiers<code
class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stocke ces fichiers dans
un dépôt CVS sous le répertoire <code
class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a
été approuvé, téléchargez ce
répertoire en tapant les lign!
es de commandes suivantes dans une interface en ligne de commande :</p><pre
class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Ces commandes vont t��l��charger tous les modules et fichiers
<code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine
en suivant la m��me hi��rarchie que le d��p��t. Chaque r��pertoire contient un fichier
<code class="filename">.pot</code>, tel que <code
class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code
class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code
class="filename">zh_CN.po</code>, <code
class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez
v��rifier le statut des traductions �� l'adresse<a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;.
Choisissez votre langue dans le menu d��roulant ou choisissez de v��rifier tous les
statuts. S��lectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier
traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp��cifique
�� votre langue et informez la communaut�� le module sur lequel vous travail!
lez. Apr��s quoi, cliquez sur <code class="literal">take</code>
dans dans la page du statut.Le module vous sera alors assign��. Lorsque votre mot de passe
vous est demand��, entrez celui que vous avez re��u par e-mail quand vous avez demand��
votre compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer ��
traduire.</p><div class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.��Cha��nes ��
traduire</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Rendez vous
dans le r��pertoire du paquetage que vous avez choisi.</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Ces commandes vont télécharger tous les modules et
fichiers <code class="filename">po</code> dans des dossiers sur
votre machine en suivant la même hiérarchie que le
dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <code
class="filename">.pot</code>, tel que <code
class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code
class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code
class="filename">zh_CN.po</code>, <code
class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez
vérifier le statut des traductions à l'adresse<a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;.
Choisissez votre langue dans le menu déroulant ou choisissez de vérifier
tous les statuts. Sélectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du
dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste
spécifique à votre langue et i!
nformez la communauté le module sur lequel vous travaillez. Après quoi,
cliquez sur <code class="literal">take</code> dans dans la page du
statut. Le module vous sera alors assigné. Lorsque votre mot de passe vous est
demandé, entrez celui que vous avez reçu par e-mail quand vous avez
demandé votre compte.</p><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Note: Demander une page d'état pour une
langue"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Note]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Demander une page d'état pour une
langue</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Si votre langue n'est pas dans la liste des langues
disponibles, choisissez <span><strong
class="guilabel">Other</strong></span> et cliquez sur
<span><strong class="guibutton">Show
Status</strong></span>. Sur la page suivante, choisissez votre langue et
cliquez sur <span><s!
trong class="guibutton">Continue</strong></span> pour afficher!
votre
térêt. Envoyez un courriel à <code
class="email"><<a
href="mailto:fedora-trans-list@redhat.com">fedora-trans-list@redhat.com</a>></code>
pour exprimer votre intérêt dans la traduction de la langue
sélectionnée pour
Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Vous pouvez
maintenant commencer à traduire.</p><div class="section"
lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1. Chaînes
à traduire</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Rendez vous
dans le répertoire du paquetage que vous avez choisi.</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Mettez �� jour les fichiers avec la commande
suivante :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Mettez à jour les fichiers avec la
commande suivante :</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Traduisez le fichier <code
class="filename">.po</code> dans votre langue avec un ��diteur de
<code class="filename">.po</code> tel que <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> ou
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>. Par exemple,
pour ouvrir le fichier <code class="filename">.po</code> Espagnol
avec <span><strong
class="application">KBabel</strong></span>, tapez
:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Avant de démarrer la traduction,
assurez-vous que le fichier <code class="filename">.po</code> soit
bien le reflet du dernier fichier <code
class="filename">.pot</code>. Pour synchroniser votre fichier <code
class="filename">.po</code>, tapez la commande suivante
:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgmerge <em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot
> <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Vérifier
l'intégrité du nouveau fichier :</p><pre
class="screen">
+<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Si aucun message d'erreur
n'apparaît, lancez la commande suivante pour écraser le fichier
<code class="filename"><em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
par le fichier <code class="filename"><em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
:</p><pre class="screen">
+<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Traduisez le fichier <code
class="filename">.po</code> dans votre langue avec un éditeur
de <code class="filename">.po</code> tel que <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> ou
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>. Par exemple,
pour ouvrir le fichier <code class="filename">.po</code> espagnol
avec <span><strong
class="application">KBabel</strong></span>, tapez
:</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin�� votre travail,
validez vos changements dans le r��pertoire distant :</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez terminé votre
travail, validez vos changements dans le répertoire distant :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs commit -m '<em
class="replaceable"><code>commentaires</code></em>'
<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Cliquez sur le lien <code
class="literal">release</code> sur la page statut pour lib��rer un
module sur lequel d'autres personnes pourront alors
travailler.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr-FR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-proofreading"></a>3.2.��Relecture</h3></div></div></div><p>Si
vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez les ��tapes
suivantes :</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Allez dans le r��pertoire de l'application
que vous voulez relire :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Cliquez sur le lien <code
class="literal">Release</code> sur la page d'état pour
libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors
travailler.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="fr"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-proofreading"></a>3.2. Relecture</h3></div></div></div><p>Si
vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel,
suivez les étapes suivantes :</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Allez dans
le répertoire de l'application que vous voulez relire :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
</pre></li><li><p>Convertissez le fichier <code
class="filename">.po</code> en fichier <code
class="filename">.mo</code> avec <code
class="command">msgfmt</code> :</p><pre
class="screen">
<code class="command">msgfmt <em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>��crasez le fichier <code
class="filename">.mo</code>existant dans <code
class="filename">/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
Avant tout, sauvegardez le fichier existant :</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Écrasez le fichier <code
class="filename">.mo</code>existant dans <code
class="filename">/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
Avant tout, sauvegardez le fichier existant :</p><pre
class="screen">
<code class="command">cp /usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Relisez le paquetage contenant les cha��nes
traduites comme partie de l'application :</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Relisez le paquetage contenant les
chaînes traduites comme partie de l'application :</p><pre
class="screen">
<code class="command">LANG=<em
class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>L'application relative au
paquetage traduit est lanc��e avec les cha��nes
traduites.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><td
width="20%" align="center">��</td><td
width="40%" align="right">��<a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">2.��Comptes et
abonnements��</td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top">��4.��Traduire la
documentation</td></tr></table></div>
-
+</pre></li></ol></div><p>L'application relative au
paquetage traduit est lancée avec les chaînes
traduites.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">2. Comptes
et abonnements </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 4. Traduire la
documentation</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');