Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31080
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Pushed finished translation of TQSG 0.3.7.5
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- index.php 12 Jul 2007 02:23:50 -0000 1.8
+++ index.php 20 Aug 2007 12:47:49 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guida rapida alle
traduzioni</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="it"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle
traduzioni</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">A cura
di</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> !
<span
class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><sp!
an class="firstname">Guillermo</span> <span
class="surname">Go!
mez</s
</h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Diego</span> <span
class="othername">Búrigo</span> <span
class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.7.3
(2007-07-06)</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. ed
altri</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Note
Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario
delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introduzione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e
sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del
software</a></span></dt><dt><span
class="section"><a !
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la
documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Tradurre il
software</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le
stringhe</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le
bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre
la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la
documentazione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files
comuni</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le
applicazioni per la
traduzione</a></span></dt></dl></dd><!
/dl></div><div class="section" lang="it"><div
class="titlepage!
"><div
iv><h2 class="title" style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa
guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre
software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere
meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la
traduzione o al manuale dello specifico strumento di
traduzione.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Accounts e
sottoscrizioni</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guida rapida alle
traduzioni</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="it"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle
traduzioni</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">A cura
di</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> !
<span
class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><sp!
an class="firstname">Guillermo</span> <span
class="surname">Go!
mez</s
</h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Diego</span> <span
class="othername">Búrigo</span> <span
class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.7.5
(2007-07-29)</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. ed
altri</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Note
Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario
delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introduzione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e
sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del
software</a></span></dt><dt><span
class="section"><a !
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la
documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Tradurre il
software</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le
stringhe</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le
bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre
la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la
documentazione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files
comuni</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le
applicazioni per la
traduzione</a></span></dt></dl></dd><!
/dl></div><div class="section" lang="it"><div
class="titlepage!
"><div
iv><h2 class="title" style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa
guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre
software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere
meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la
traduzione o al manuale dello specifico strumento di
traduzione.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Accounts e
sottoscrizioni</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ln-legalnotice-opl.php 12 Jul 2007 02:23:50 -0000 1.6
+++ ln-legalnotice-opl.php 20 Aug 2007 12:47:49 -0000 1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id3144891"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2716981"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id3158699"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2699488"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id3139967"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2691797"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id3133295"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2693987"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id3143395"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2702402"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id3155129"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2702966"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- rv-revhistory.php 12 Jul 2007 02:23:50 -0000 1.8
+++ rv-revhistory.php 20 Aug 2007 12:47:49 -0000 1.9
@@ -7,9 +7,19 @@
?>
-<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario
delle Revisioni</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisione 0.3.7.3</td><td
align="left">2007-07-06</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario
delle Revisioni</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisione 0.3.7.5</td><td
align="left">2007-07-29</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
- Make admonition against manual POT changes
+ Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle
+ ammonizioni non necessarie
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti
+ testing
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_translating_docs.php 12 Jul 2007 02:23:50 -0000 1.8
+++ sn_translating_docs.php 20 Aug 2007 12:47:49 -0000 1.9
@@ -12,9 +12,9 @@
</pre><div class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Scaricare la
documentazione</h3></div></div></div><p>Anche la
documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory
<code class="filename">docs/</code>. Il procedimento per scaricare
la documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <code
class="filename">.po</code>. Per elencare i moduli disponibili,
eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel
repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check
out del modulo <code
class="filename">docs-common</code>.</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel
repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check
out del modulo <code class="filename">docs-common</code> per
lavorare con alcuni moduli.</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno
conservato in una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come
<code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. I files
della traduzione <code class="filename">.po</code> sono conservati
nella directory <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-common"></a>4.2. Creare i files
comuni</h3></div></div></div><p>Se si sta creando la
primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni files comuni
usati in tutti i documenti della lingua. I files comuni si trovano in <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggere il
file <code class="filename">README.txt</code> in <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le
indicazioni per creare le nuove
entità.</p></li><li><p>Una vo!
lta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei risultati al
CVS, creare un file di lingua per le note legali:</p><pre
class="screen">
+</pre><p>I moduli che sono creati per ciascuna versione di Fedora sono
separati in <em class="firstterm">branch</em>. La branch mostra la
versione di Fedora per cui quel documento è stato creato. Il modulo <code
class="filename">release-notes-F-7</code>, ad esempio, contiene la
branch delle <em class="citetitle">Note di rilascio</em> create per
Fedora 7.</p><p>I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno
conservato in una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come
<code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. I files
della traduzione <code class="filename">.po</code> sono conservati
nella directory <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-common"></a>4.2. Creare i files
comuni</h3></div></div></div><p>Se si sta creando la
primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni files comuni
usati!
in tutti i documenti della lingua. I files comuni si trovano in <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggere il
file <code class="filename">README.txt</code> in <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le
indicazioni per creare le nuove
entità.</p></li><li><p>Una volta create le
entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei risultati al CVS, creare un
file di lingua per le note legali:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Non
tradurre le note legali"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Non tradurre le note
legali</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte
le lingue, non tradurre la
OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quindi
eseguire il commit al CVS anche di quel file:</p><pre
class="screen">
@@ -27,29 +27,23 @@
<code class="command">make watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
<code class="command">cvs add watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images'
Makefile watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Important: Errori di
compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste
entità comuni, la compilazione del documento potrebbe
fallire.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usare le applicazioni
per la traduzione</h3></div></div></div><div
class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Creazione della
directory po/"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Creazione della directory <code cla!
ss="filename">po/</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se la directory <code
class="filename">po/</code> non esiste, è possibile crearla
assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre
class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Important: Errori di
compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste
entità comuni, la compilazione del documento potrebbe
fallire.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usare le applicazioni
per la traduzione</h3></div></div></div><p>Se la directory
<code class="filename">po/</code> non esiste, è possibile
crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti
comandi:</p><pre class="screen">
<code class="command">mkdir po</code>
<code class="command">cvs add po/</code>
<code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Per lavorare con un
<code class="filename">.po</code> editor come <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> o
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>, seguire i
seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>In un terminale, entrare nella directory del
documento che si vuole tradurre:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Per lavorare con un <code
class="filename">.po</code> editor come <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> o
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>, seguire i
seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>In un terminale, entrare nella directory del
documento che si vuole tradurre:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Nel <code
class="filename">Makefile</code>, aggiungere il codice di linguaggio di
traduzione alla variabile <code
class="varname">OTHERS</code>:</p><pre
class="screen">
-<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong
class="userinput"><code><em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traduzioni
disabilitate"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Traduzioni disabilitate</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Spesso, se una traduzione non
è completa, gli editori del documento la disabiliteranno ponendola dietro un
segno di commento (#) nella variabile <code
class="varname">OTHERS</code>. Per abilitare una traduzione, ci si
assicuri che essa <span
class="emphasis"><em>preceda</em></span> qualsiasi segno di
commento.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Creare
un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la
lingua:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Per aggiungere la propria localizzazione, si
dovrà trovare e cambiare l'appropriato elenco di località. Alcuni
documenti stanno usando il file <code
class="filename">po/LINGUAS</code>, come standardizzato nel progetto
GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati
a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato
aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione
d'errore usando Bugzilla.</p><p>Nel <code
class="filename">po/LINGUAS</code>, aggiungere il codice di linguaggio
di traduzione alla lista. <span class="emphasis"><em>Mantenere
l'elenco in ordine
alfabetico.</em></span></p></li><li><p>Creare un nuovo
file <code class="filename">.po</code> per la
lingua:</p><pre class="screen">
<code class="command">make po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Adesso è possibile tradurre il file
usando la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p><pre
class="screen">
<code class="command">kbabel po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Testare la traduzione usando gli strumenti di
compilazione HTML:</p><pre class="screen">
<code class="command">make html-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Quando si è terminata la traduzione,
eseguire il commit del file <code class="filename">.po</code>. Si
noterà la percentuale di completamento od alcuni altri utili messaggi durante il
commit.</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Provare sempre la traduzione"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Provare sempre la
traduzione</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Non passare al passo successivo o eseguire il commit
dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro.
Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni
automatizzate.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quando
si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <code
class="filename">.po</code>. Si noterà la percentuale di
completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit.</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs ci -m <em
class="replaceable"><code>'Messaggio sul
commit'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Eseguire il commit del Makefile."><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Eseguire il commit del <code
class="filename">Makefile</code>.</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p><span
class="emphasis"><em>Non eseguire il commit del <code
class="filename">Makefile</code> fin quando la traduzione non
sarà terminata.</em></span> Per farlo, eseguire questo
comando:</p><pre class="screen">
+</pre><p><span class="emphasis"><em>Non eseguire il
commit del <code class="filename">Makefile</code> fin quando la
traduzione non sarà terminata.</em></span> Per farlo, eseguire questo
comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished'
Makefile</code>
-</pre></td></tr></table></div><div
class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Do Not Make Manual
POT Changes"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Do Not Make Manual POT
Changes</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Authors and editors generate the POT file from the
- source XML files, which overwrite any manual changes to a
- POT file. If you find a problem in the original messages
- of a POT file, visit Bugzilla at <a
href="https://bugzilla.redhat.com"
target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> to file a bug
- against the
document.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> </td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">3. Tradurre il software </td><td
width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%"
align="right"
valign="top"> </td></tr></table></div>
+</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non
fare cambiamenti manuali ai POT"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Attenzione]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Non fare cambiamenti manuali ai
POT</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Gli autori e gli editori generano il file POT dai file
sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua
un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <a
href="https://bugzilla.redhat.com"
target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> inviare una segnalazione
d'errore verso il
documento.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><td
width="20%" alig!
n="center"> </td><td width="40%"
align="right"> </td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">3. Tradurre il software </td><td
width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%"
align="right"
valign="top"> </td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_translating_software.php 12 Jul 2007 02:23:50 -0000 1.8
+++ sn_translating_software.php 20 Aug 2007 12:47:49 -0000 1.9
@@ -15,11 +15,7 @@
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
</pre></li><li><p>Aggiornare i files con il seguente
comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>
- Before you start translating, make sure the <code
class="filename">.po</code> file reflects the latest
- <code class="filename">.pot</code>. Run the
- following command to synchronize your <code
class="filename">.po</code> file:
- </p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri
che il file <code class="filename">.po</code> rifletta l'ultimo
<code class="filename">.pot</code>. Eseguire il seguente comando per
sincronizzare il file <code
class="filename">.po</code>:</p><pre
class="screen">
<code class="command">msgmerge <em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot
> <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Controllare l'integrità del nuovo
file:</p><pre class="screen">
<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>