Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18610/pt_BR
Modified Files:
generated-index.php index.php legalnotice-opl.php
rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Publish TQSG 0.4.1 pt_BR
Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/generated-index.php,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- generated-index.php 29 Nov 2007 01:47:32 -0000 1.4
+++ generated-index.php 19 Mar 2008 13:45:38 -0000 1.5
@@ -1,3 +1,14 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8">
+<title>Ãndice Remissivo</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css"
type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets
V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4.
Traduzindo Documentação">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php"
title="Nota Legal">
+</head>
<?
include("site.inc");
@@ -7,10 +18,44 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Ãndice Remissivo</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_docs.php">Anterior</a>Â </td><th
width="60%" align="center">Â </th><td
width="20%"
align="right">Â </td></tr></table><hr></div><div
class="index" id="generated-index"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title">Ãndice
Remissivo</h2></div></div></div><div
class="index"></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_docs.php">Anterior</a>Â </td><td
width="20%" align="center">Â </td><td
width="40%" align="right">Â </td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">4. Traduzindo
Documentação </td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td
width="40%" align="right"
valign="top">Â </td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Ãndice
Remissivo</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="sn_translating_docs.php">Anterior</a>Â </td>
+<th width="60%" align="center">Â </th>
+<td width="20%" align="right">Â </td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="index" id="generated-index">
+<div class="titlepage"><div><div><h2
class="title">Ãndice
Remissivo</h2></div></div></div>
+<div class="index"></div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="sn_translating_docs.php">Anterior</a>Â </td>
+<td width="20%" align="center">Â </td>
+<td width="40%" align="right">Â </td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">4.
Traduzindo Documentação </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right"
valign="top">Â </td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+</html>
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/index.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- index.php 29 Nov 2007 01:47:32 -0000 1.17
+++ index.php 19 Mar 2008 13:45:38 -0000 1.18
@@ -1,3 +1,13 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8">
+<title>Guia Rápido de Tradução</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css"
type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets
V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e
Inscrições">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php"
title="Nota Legal">
+</head>
<?
include("site.inc");
@@ -7,10 +17,136 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Rápido de
Tradução</th></tr><tr><td width="20%"
align="left">Â </td><th width="60%"
align="center">Â </th><td width="20%"
align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="pt-BR"
id="translation-quick-start"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title">Guia Rápido de
Tradução</h2></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">Editado
por</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">Editado
por</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Noriko</span> <span
class="surname">Mizumoto</span></h3></d!
iv></div></div><div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span>
<span
class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span cl!
ass="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div
class="o!
thercred
it"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Guillermo</span> <span
class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Diego</span> <span
class="othername">Búrigo</span> <span
class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.9
(2007-11-14)</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e
outros</p></div><div><a href="legalnotice-opl.php">Nota
Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Histórico de
Revisões</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdução</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1.
Subscrevendo na Lista de Discussão </a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2.
Cr!
iando uma chave SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3.
Criando uma chave GPG</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma
Conta</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5.
Assinando o CLA</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7.
Testando Seu Acesso</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na
Wiki</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9.
Apresentação</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no
Bugzilla</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_acco!
unts.php#sn-check-list">2.11.
Checklist</a></span></dt></dl></!
dd><dt><
span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Traduzindo
Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Estrutura de
Arquivos</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e
Traduzindo Módulos</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Enviando
Módulos</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo
Arquivo .po</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Verificação
Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4.
Traduzindo
Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1.
Iniciando</a></span></dt><dt><span c!
lass="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando
Aplicações de Tradução</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. O que
Traduzir?</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="index"><a href="generated-index.php">Ãndice
Remissivo</a></span></dt></dl></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both" id="sn-intro">1.
Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece
instruções rápidas, simples e passo a passo para traduzir programas e documentos do
Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução,
veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta especÃfica de
tradução.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigatio!
n footer"><tr><td width="40%"
align="left">Â </td><td width="2!
0%" alig
n="center">Â </td><td width="40%"
align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Â </td><td
width="20%" align="center">Â </td><td
width="40%" align="right" valign="top">Â 2. Contas e
Inscrições</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de
Tradução</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">Â </td>
+<th width="60%" align="center">Â </th>
+<td width="20%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="article" lang="pt-BR"
id="translation-quick-start">
+<div class="titlepage">
+<div>
+<div><h2 class="title">Guia Rápido de
Tradução</h2></div>
+<div><div class="authorgroup">
+<div class="author"><h3 class="author">
+<span class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span>
+</h3></div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Noriko</span> <span
class="surname">Mizumoto</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">Guillermo</span> <span
class="surname">Gomez</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3
class="othercredit">
+<span class="firstname">Diego</span> <span
class="othername">Búrigo</span> <span
class="surname">Zacarão</span>
+</h3></div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.4.1
(2008-03-19)</p></div>
+<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat,
Inc. e outros</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php">Nota
Legal</a></div>
+<div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de
Revisões</a></div>
+</div>
+<hr>
+</div>
+<div class="toc"><dl>
+<dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão
</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave
SSH</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave
GPG</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma
Conta</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Assinando o
CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testando Seu
Acesso</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na
Wiki</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9.
Apresentação</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no
Bugzilla</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11.
Checklist</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo
Programas</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Estrutura de
Arquivos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e
Traduzindo Módulos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Enviando
Módulos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo
Arquivo .po</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Verificação
Ortográfica</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo
Documentação</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1.
Iniciando</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos
Comuns</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando
Aplicações de Tradução</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. O que
Traduzir?</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="index"><a
href="generated-index.php">Ãndice
Remissivo</a></span></dt>
+</dl></div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1.
Introdução</h2></div></div></div>
+<p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples e passo a passo para traduzir
programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o
processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta especÃfica de
tradução.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">Â </td>
+<td width="20%" align="center">Â </td>
+<td width="40%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left"
valign="top">Â </td>
+<td width="20%" align="center">Â </td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">Â 2.
Contas e Inscrições</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+</html>
Index: legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- legalnotice-opl.php 29 Nov 2007 01:47:32 -0000 1.1
+++ legalnotice-opl.php 19 Mar 2008 13:45:38 -0000 1.2
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8">
+<title>Nota Legal</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css"
type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets
V1.73.2">
+</head>
<?
include("site.inc");
@@ -7,26 +14,36 @@
?>
-<div class="legalnotice"><p><a
name="opl.permission"></a>
+<div class="legalnotice">
+<p><a name="opl.permission"></a>
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id407620"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
- VERSIONS</h2><p>
+ </p>
+<div class="orderedlist">
+<a name="opl.terms"></a><ol type="I">
+<li>
+<a name="opl.require"></a><h2>
+<a name="id415454"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND
MODIFIED
+ VERSIONS</h2>
+<p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
that the terms of this license are adhered to, and that this
license or an incorporation of it by reference (with any options
elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the
reproduction.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
Proper form for an incorporation by reference is as follows:
- </p><p>
+ </p>
+<p>
Copyright (c) <year> by <author's name or designee>.
This material may be distributed only subject to the terms and
conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or
later (the latest version is presently available at <a class="ulink"
href="http://www.opencontent.org/openpub/"
target="_top">http://www.opencontent.org/openpub/</a>).
- </p><p>
+ </p>
+<p>
The reference must be immediately followed with any options
elected by the author(s) and/or publisher of the document (see
section VI). Commercial redistribution of Open
@@ -37,100 +54,149 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id407658"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.copyright"></a><h2>
+<a name="id415492"></a>COPYRIGHT</h2>
+<p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id407671"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.scope"></a><h2>
+<a name="id415506"></a>SCOPE OF LICENSE</h2>
+<p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an
Open Publication work with other works or programs on the same
media shall not cause this license to apply to those other
works. The aggregate work shall contain a notice specifying the
inclusion of the Open Publication material and appropriate
copyright notice.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
SEVERABILITY. If any part of this license is found to be
unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the
license remain in force.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided
"as is" without warranty of any kind, express or implied,
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id394242"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+ </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.modified.works"></a><h2>
+<a name="id417706"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2>
+<p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
- </p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
+ </p>
+<div class="orderedlist"><ol type="1">
+<li><p>
The modified version must be labeled as such.
- </p></li><li><p>
+ </p></li>
+<li><p>
The person making the modifications must be identified and
the modifications dated.
- </p></li><li><p>
+ </p></li>
+<li><p>
Acknowledgement of the original author and publisher if
applicable must be retained according to normal academic
citation practices.
- </p></li><li><p>
+ </p></li>
+<li><p>
The location of the original unmodified document must be
identified.
- </p></li><li><p>
+ </p></li>
+<li><p>
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id412955"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li>
+</ol></div>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.good-practice"></a><h2>
+<a name="id415398"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2>
+<p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
- </p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
+ </p>
+<div class="orderedlist"><ol type="1">
+<li><p>
If you are distributing Open Publication works on hardcopy
or CD-ROM, you provide email notification to the authors of
your intent to redistribute at least thirty days before your
manuscript or media freeze, to give the authors time to
provide updated documents. This notification should describe
modifications, if any, made to the document.
- </p></li><li><p>
+ </p></li>
+<li><p>
All substantive modifications (including deletions) be
either clearly marked up in the document or else described
in an attachment to the document.
- </p></li><li><p>
+ </p></li>
+<li><p>
Finally, while it is not mandatory under this license, it is
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id415151"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li>
+</ol></div>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.options"></a><h2>
+<a name="id415860"></a>LICENSE OPTIONS</h2>
+<p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
considered part of the license instance and must be included
with the license (or its incorporation by reference) in derived
works.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
A. To prohibit distribution of substantively modified versions
without the explicit permission of the author(s). "Substantive
modification" is defined as a change to the semantic content of
the document, and excludes mere changes in format or
typographical corrections.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
To accomplish this, add the phrase 'Distribution of
substantively modified versions of this document is prohibited
without the explicit permission of the copyright holder.' to the
license reference or copy.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
B. To prohibit any publication of this work or derivative works
in whole or in part in standard (paper) book form for commercial
purposes is prohibited unless prior permission is obtained from
the copyright holder.
- </p><p>
+ </p>
+<p>
To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or
derivative of the work in any standard (paper) book form is
prohibited unless prior permission is obtained from the
copyright holder.' to the license reference or copy.
- </p></li></ol></div></div>
+ </p>
+</li>
+</ol>
+</div>
+</div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+</html>
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- rv-revhistory.php 29 Nov 2007 01:47:32 -0000 1.17
+++ rv-revhistory.php 19 Mar 2008 13:45:38 -0000 1.18
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8">
+<title>Histórico de Revisões</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css"
type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets
V1.73.2">
+</head>
<?
include("site.inc");
@@ -7,121 +14,308 @@
?>
-<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico
de Revisões</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.9</td><td
align="left">2007-11-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history">
+<tr><th align="left" valign="top"
colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.4.1</td>
+<td align="left">2008-03-19</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Foram substituÃdos os links na seção 3.2
+ </p>
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.4</td>
+<td align="left">2008-03-03</td>
+<td align="left">DG</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Foram removidas as referencias para
i18n.redhat.com (elvis)
+ </p>
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9.2</td>
+<td align="left">2008-02-18</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Consertado a URL de chave GPG
+ </p>
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9.1</td>
+<td align="left">2007-12-23</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Reparar links para o sistema Transifex
+ </p>
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9</td>
+<td align="left">2007-11-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Edição para mudanças de estilo, gramática e
esclarecimentos
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.8.2</td><td align="left">2007-09-28</td><td
align="left">NM</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8.2</td>
+<td align="left">2007-09-28</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Todos os capÃtulos modificados e atualizados para refletir as
informações mais recentes incluindo uso de transifex, movido
repositório etc.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td
align="left">DZ</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8.1</td>
+<td align="left">2007-09-04</td>
+<td align="left">DZ</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Adição de informações sobre uso de uma chave SSH existente
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.8</td><td align="left">2007-08-23</td><td
align="left">NM</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8</td>
+<td align="left">2007-08-23</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos
capÃtulos
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.5</td>
+<td align="left">2007-07-29</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos
desnecessários
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.4</td>
+<td align="left">2007-07-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Adição de informações sobre as árvores de diretórios dos
módulos e mudanças de teste
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.3</td>
+<td align="left">2007-07-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Criando aviso para mudanças manuais em arquivos POT
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.2</td>
+<td align="left">2007-05-29</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista
de copyright
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.1</td>
+<td align="left">2007-04-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7</td>
+<td align="left">2006-10-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correção de URL errada (#209900)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.6</td>
+<td align="left">2006-09-20</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.5</td>
+<td align="left">2006-08-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem
apropriada.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.4</td>
+<td align="left">2006-08-10</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e
GPG.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.3</td>
+<td align="left">2006-08-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este
agora faz parte do POT do documento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.2</td>
+<td align="left">2006-07-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correção do procedimento de tradução do documento para
incluir as traduções de outros arquivos comuns
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.1</td>
+<td align="left">2006-05-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Adição de informações sobre as entidades comuns e
adivertência para locais desativados
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3</td>
+<td align="left">2006-05-27</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades
especÃficas do documento (document-specific)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-13</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2.1</td>
+<td align="left">2006-02-02</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correção ortográfica (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-01</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Adição da entidade para reportar de erros
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.1</td>
+<td align="left">2006-01-30</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correção de hostname errado
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2</td>
+<td align="left">2006-01-25</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em
seções mais legÃveis
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.1</td>
+<td align="left">Fri Jan 20 2006</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Primeira ronda de edição.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.0.1</td>
+<td align="left">Wed Jan 18 2006</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Primeiro rascunho
</p>
- </td></tr></table></div>
+ </td></tr>
+</table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+</html>
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sn_accounts.php 29 Nov 2007 01:47:32 -0000 1.17
+++ sn_accounts.php 19 Mar 2008 13:45:38 -0000 1.18
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8">
+<title>2. Contas e Inscrições</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css"
type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets
V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3.
Traduzindo Programas">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php"
title="Nota Legal">
+</head>
<?
include("site.inc");
@@ -7,14 +19,196 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a>Â </td><th width="60%"
align="center">Â </th><td width="20%"
align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both" id="sn_accounts">2. Contas e
Inscrições</h2></div></div></div><p>Para se tornar um
Tradutor do Fedora, você deve criar contas e subscrever-se como descrito neste capÃtulo.
Se você tem dúvidas, poste as mesmas em fedora-trans-list, ou peça ajuda via Internet
Relay Chat, ou <acronym class="acronym">IRC</acronym> em <code
class="systemitem">irc.freenode.org</code> no canal <code
class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><di!
v><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscrevendo na
Lista de Discussão </h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite
<a class="ulink"
href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/...
target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fe...
e subscreva-se na principal lista de discussão sobre
tradução.</p></li><li><p>Espere pelo e-mail de confirmação que
contém um link para confirmar sua subscrição. Clique no link para
confirmá-la.</p></li><li><p>Verifique em <a
class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</... se existe
uma lista de discussão especial para seu idioma. Se existir, subscreva-se nesta lista
também.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave
SSH</h3></div></div></div><p>Se você já possui uma chave!
SSH, você pode usá-la para trabalhos no Fedora. Neste caso,!
prossig
a no <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions"
title="Passo 2">Passo 2</a> no procedimento seguinte. Se você não tem
uma chave SSH ainda, inicie na primeira etapa abaixo:</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Digite o
seguinte comando:</p><pre class="screen"><code
class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre><p>Aceite a
localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>)
e entre com um frase senha.</p><div class="caution"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Caution: Lembre-se de sua Frase
Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Lembre-se de sua Frase
Senha!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o
repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você
esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><a
name="st-change-permiss!
ions"></a><p>Altere as permissões da sua chave e diretório <code
class="filename">.ssh</code>:</p><pre
class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e
Inscrições</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a>Â </td>
+<th width="60%" align="center">Â </th>
+<td width="20%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2.
Contas e Inscrições</h2></div></div></div>
+<p>Para se tornar um Tradutor do Fedora, você deve criar contas e subscrever-se
como descrito neste capÃtulo. Se você tem dúvidas, poste as mesmas em
fedora-trans-list, ou peça ajuda via Internet Relay Chat, ou <acronym
class="acronym">IRC</acronym> em <code
class="systemitem">irc.freenode.org</code> no canal <code
class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de
Discussão </h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink"
href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/...
target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fe...
e subscreva-se na principal lista de discussão sobre tradução.</p></li>
+<li><p>Espere pelo e-mail de confirmação que contém um link para confirmar
sua subscrição. Clique no link para confirmá-la.</p></li>
+<li><p>Verifique em <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</... se existe
uma lista de discussão especial para seu idioma. Se existir, subscreva-se nesta lista
também.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave
SSH</h3></div></div></div>
+<p>Se você já possui uma chave SSH, você pode usá-la para trabalhos no Fedora.
Neste caso, prossiga no <a class="xref"
href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo
2</a> no procedimento seguinte. Se você não tem uma chave SSH ainda, inicie na
primeira etapa abaixo:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Digite o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t
dsa</code></pre>
+<p>Aceite a localização padrão (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre com um frase
senha.</p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Lembre-se de sua
Frase Senha!">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Lembre-se de sua Frase Senha!</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá
precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada
se você esquecê-la.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>Altere as permissões
da sua chave e diretório <code
class="filename">.ssh</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700
~/.ssh
chmod 600 ~/.ssh/id_dsa
-chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre></li><li><p>Copie e
cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da
conta.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave
GPG</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Gere uma
chave digitando em uma linha de comando:</p><pre
class="screen"><code class="command">gpg
--gen-key</code></pre><p>Uma série de Ãtens irão guiá-lo por todo o
processo. Os valores padrões devem sersuficientes na maioria dos casos. Lembre-se de
escolher uma boa senha.</p><div class="tip" style="margin-left:
0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip:
Escolhendo uma Boa Senha"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th
align="left">Escolhendo uma Boa Senha</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Uma boa senha:</p><di!
v class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p>consiste de letras maiúsculas e minúsculas,
números, pontuações e outros caracteres</p></li><li><p>não
inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem
substituições</p></li><li><p>não é a mesma senha utilizada em
outros
sistemas</p></li></ul></div></td></tr></table></div></li><li><p>No
texto resultante, encontre sua ID da chave que se assemelha com "pub
1024D/1B2AFA1C". Sua ID é uma palavra de 8 caracteres depois da barra (<code
class="literal">/</code>). No exemplo anterior, a ID da chave GPG é
<code class="literal">1B2AFA1C</code>. Anote sua ID da
chave.</p></li><li><p>Exporte sua chave pública para um servidor
público, a fim de que outros possam encontrá- la, com o seguinte comando, substituindo
sua ID da chave:</p><pre class="screen"><code
class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys <em
class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"!
<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-app!
ly-accou
nt">2.4. Aplicando para uma
Conta</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Para obter
uma conta do Fedora, visite primeiro <a class="ulink"
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... e selecione
a opção <span class="guilabel"><strong>Apply for a new
account</strong></span> (Pedir uma nova conta).
</p></li><li><p>Preencha o formulário e escolha uma senha para
sua conta Fedora. Entre com as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no
formulário. No campo <span
class="guilabel"><strong>Comments</strong></span>
(Comentários), escreva a lÃngua em que você planeja
trabalhar.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-sign-cla">2.5. Assinando o
CLA</h3></div></div></div><p>Você deve completar o
"Contributors License Agreement", ou <acronym
class="acronym">CLA</acronym>.</p><div
class="procedure"><ol type!
="1"><li><p>Visite <a class="ulink"
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-...;.
Autentique usando seu nome de usuário e senha do procedimento
anterior.</p></li><li><p>Espere até receber um e-mail com um
anexo. O anexo é um acordo que você pode assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Ãrea
de Trabalho.</p></li><li><p>Clique duas vezes no arquivo em sua
Ãrea de Trabalho para abri-lo em um editor de texto. Adicione a frase "I agree"
e seu nome completo.</p></li><li><p>Assine digitalmente o arquivo
de texto usando a sua chave GPG com o seguinte comando, fornecendo a sua senha quando
solicitado:</p><pre class="screen"><code
class="command">gpg -a --sign
fedora-icla-{username}.txt</code></pre><p>Agora existe um novo arquivo
na sua Ãrea de Trabalho com a extensão <code
class="filename">.asc</code>. Este arquivo é a versão assinada do
CLA.</p></li><li><p>Abra seu cliente de e-mail n!
ovamente e responda o e-mail do CLA. Anexe o arquivo assinado,!
que ter
mina com <code class="filename">.asc</code> e envie o
e-mail.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code></h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite
<a class="ulink"
href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1&q...
target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userb...;.
Selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Add new
membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No
campo <span
class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, digite
<strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong>
e selecione <span
class="guilabel"><strong>Add</strong></span> (Adicionar).
</p></li><li><p>Um administrador é notificado da sua requisição
e se oferece para patrocinar/coordenar você. Isto pode levar uma hora ou apena alguns
minutos!
.</p></li></ol></div><div class="caution"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Caution"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Cuidado</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Os passos restantes ajudam você
a testar seu acesso e lhe concedem privilégios em toda a Infra-estrutura do Fedora que
você poderá precisar num futuro próximo. Mandedores e pessoas que iniciam a tradução
para um novo idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores,
todos são incentivados a
segui-los.</p></td></tr></table></div><div
class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Important"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Importante</th></tr><tr><td
align="left" valign="!
top"><p>Alguns módulos do Fedora ainda estão hospedados no s!
istema <
code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, que não é habilitado
a trabalhar com o grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>.
Para traduzir módulos hospedados lá, por favor visite <a class="ulink"
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup<...;. Está
advertência pode se tornar obsoleta em
breve.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-test-access">2.7. Testando Seu
Acesso</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Instale o
pacote <span class="package">cvs</span>, caso ainda não esteja
instalado, com o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code
class="command">su -c 'yum install
cvs'</code></pre></li><li><p>Baixe alguns arquivos PO
com o seguinte comando, substituindo seu nome de usuário e fornecendo sua frase senha da
chave SSH quando solicitado:</p><pre class="screen"><code
class="comma!
nd">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
+chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre>
+</li>
+<li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a
aplicação da conta.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave
GPG</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Gere uma chave digitando em uma linha de comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg
--gen-key</code></pre>
+<p>Uma série de Ãtens irão guiá-lo por todo o processo. Os valores padrões
devem sersuficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Escolhendo uma Boa
Senha">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Dica]"
src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Escolhendo uma Boa Senha</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Uma boa senha:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>consiste de letras maiúsculas e minúsculas, números, pontuações e
outros caracteres</p></li>
+<li><p>não inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem
substituições</p></li>
+<li><p>não é a mesma senha utilizada em outros
sistemas</p></li>
+</ul></div>
+</td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li><p>No texto resultante, encontre sua ID da chave que se assemelha com
"pub 1024D/1B2AFA1C". Sua ID é uma palavra de 8 caracteres depois da barra
(<code class="literal">/</code>). No exemplo anterior, a ID da chave
GPG é <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Anote sua ID da
chave.</p></li>
+<li>
+<p>Exporte sua chave pública para um servidor público, a fim de que outros possam
encontrá- la, com o seguinte comando, substituindo sua ID da chave:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver
subkeys.pgp.net --send-keys <em
class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma
Conta</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro <a
class="ulink"
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... e selecione
a opção <span class="guilabel"><strong>Apply for a new
account</strong></span> (Pedir uma nova conta). </p></li>
+<li><p>Preencha o formulário e escolha uma senha para sua conta Fedora.
Entre com as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no formulário. No campo
<span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span>
(Comentários), escreva a lÃngua em que você planeja trabalhar.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Assinando o
CLA</h3></div></div></div>
+<p>Você deve completar o "Contributors License Agreement", ou
<acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink"
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-...;.
Autentique usando seu nome de usuário e senha do procedimento
anterior.</p></li>
+<li><p>Espere até receber um e-mail com um anexo. O anexo é um acordo que
você pode assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Ãrea de
Trabalho.</p></li>
+<li><p>Clique duas vezes no arquivo em sua Ãrea de Trabalho para abri-lo em
um editor de texto. Adicione a frase "I agree" e seu nome
completo.</p></li>
+<li>
+<p>Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte
comando, fornecendo a sua senha quando solicitado:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg -a --sign
fedora-icla-{username}.txt</code></pre>
+<p>Agora existe um novo arquivo na sua Ãrea de Trabalho com a extensão <code
class="filename">.asc</code>. Este arquivo é a versão assinada do
CLA.</p>
+</li>
+<li><p>Abra seu cliente de e-mail novamente e responda o e-mail do CLA. Anexe
o arquivo assinado, que termina com <code
class="filename">.asc</code> e envie o e-mail.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code>
+</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink"
href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1&q...
target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userb...;.
Selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Add new
membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No
campo <span
class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, digite
<strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong>
e selecione <span
class="guilabel"><strong>Add</strong></span> (Adicionar).
</p></li>
+<li><p>Um administrador é notificado da sua requisição e se oferece para
patrocinar/coordenar você. Isto pode levar uma hora ou apena alguns
minutos.</p></li>
+</ol></div>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Cuidado</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os passos
restantes ajudam você a testar seu acesso e lhe concedem privilégios em toda a
Infra-estrutura do Fedora que você poderá precisar num futuro próximo. Mandedores e
pessoas que iniciam a tradução para um novo idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam
opcionais para os tradutores, todos são incentivados a
segui-los.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-test-access">2.7. Testando Seu
Acesso</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Instale o pacote <span class="package">cvs</span>, caso
ainda não esteja instalado, com o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum
install cvs'</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Baixe alguns arquivos PO com o seguinte comando, substituindo seu nome de
usuário e fornecendo sua frase senha da chave SSH quando solicitado:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
cvs co web
-ls
web/flpweb/po</code></pre></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na
Wiki</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite
<a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences&...;. Para
seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione
<span class="guilabel"><strong>Create
Profile</strong></span> (Criar
Perfil).</p></li><li><p>Um usuário atual da wiki pode dar a você
acesso de edição na mesma. Contate alguém do Grupo de Edição em <a
class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, ou adicione
seu nome no EditGroupQueue em <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/&...!
desta maneira alguém irá adicionar você rapidamente no grupo de
edição.</p></li><li><p>Se você está iniciando um novo idioma
ou gostaria de se tornar o mantedor de um, adicione suas informações na página
L10N/Teams em <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</...
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-intro-yourself">2.9.
Apresentação</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Uma vez que
você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <a
class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/&l...;. Isto é
muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos
outros.</p></li><li><p>Poste uma pequena apresentação sua <a
class="ulink" href="http://fedoraprojec!
t.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://f!
edorapro
ject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> na lista <code
class="systemitem">fedora-trans-list</code> e na lista de sua equipe
local.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no
Bugzilla</h3></div></div></div><p>Visite <a
class="ulink"
href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createacc...
para criar um conta Bugzilla.</p></div><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-check-list">2.11.
Checklist</h3></div></div></div><p>Agora você deveria ter o
seguinte:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p>Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na
lista de discussão especÃfica de sua lÃngua, caso exista
uma</p></li><li><p>Uma chave
SSH</p></li><li><p>Uma chave
GPG</p></li><li><p>Uma conta
Fedora</p></li><li><p>Membro do !
grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code></p></li><li><p>Uma
conta na wiki</p></li><li><p>Seu idioma e time de tradução
aparece em <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</...
conta no Bugzilla</p></li><li><p>Uma página pessoal na
wiki</p></li><li><p>Uma auto apresentação (self-introduction)
enviada para a lista de
discussão</p></li></ul></div><p>Sente-se e aprecie a sua
realização. Você agora é um membro totalmente reconhecido da comunidade Fedora, capaz
de assinar e-mails e documentos digitalmente, enviar contribuições para nosso CVS,
publicar conteúdo na wiki, relatar bugs, acompanhar discussões dos nossos grupos e
participar de outros times do Fedora.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a>Â </td><td width="20%"
align="center"!
 </td><td width="40%"
align="right">Â <a accesskey="n" href=!
"sn_tran
slating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de
Tradução </td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top">Â 3. Traduzindo
Programas</td></tr></table></div>
+ls web/flpweb/po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na
Wiki</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences&...;. Para
seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione
<span class="guilabel"><strong>Create
Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li>
+<li><p>Um usuário atual da wiki pode dar a você acesso de edição na
mesma. Contate alguém do Grupo de Edição em <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, ou adicione
seu nome no EditGroupQueue em <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/&...;, desta
maneira alguém irá adicionar você rapidamente no grupo de
edição.</p></li>
+<li><p>Se você está iniciando um novo idioma ou gostaria de se tornar o
mantedor de um, adicione suas informações na página L10N/Teams em <a
class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</...
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-intro-yourself">2.9.
Apresentação</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página
pessoal numa URL tipo: <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/&l...;. Isto é
muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos
outros.</p></li>
+<li><p>Poste uma pequena apresentação sua <a class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIn...
na lista <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> e na
lista de sua equipe local.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no
Bugzilla</h3></div></div></div>
+<p>Visite <a class="ulink"
href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createacc...
para criar um conta Bugzilla.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-check-list">2.11.
Checklist</h3></div></div></div>
+<p>Agora você deveria ter o seguinte:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão
especÃfica de sua lÃngua, caso exista uma</p></li>
+<li><p>Uma chave SSH</p></li>
+<li><p>Uma chave GPG</p></li>
+<li><p>Uma conta Fedora</p></li>
+<li><p>Membro do grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
+<li><p>Uma conta na wiki</p></li>
+<li><p>Seu idioma e time de tradução aparece em <a
class="ulink"
href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</...
+<li><p>Uma conta no Bugzilla</p></li>
+<li><p>Uma página pessoal na wiki</p></li>
+<li><p>Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de
discussão</p></li>
+</ul></div>
+<p>Sente-se e aprecie a sua realização. Você agora é um membro totalmente
reconhecido da comunidade Fedora, capaz de assinar e-mails e documentos digitalmente,
enviar contribuições para nosso CVS, publicar conteúdo na wiki, relatar bugs,
acompanhar discussões dos nossos grupos e participar de outros times do
Fedora.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a>Â </td>
+<td width="20%" align="center">Â </td>
+<td width="40%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Guia
Rápido de Tradução </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">Â 3.
Traduzindo Programas</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+</html>
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sn_translating_docs.php 29 Nov 2007 01:47:32 -0000 1.17
+++ sn_translating_docs.php 19 Mar 2008 13:45:38 -0000 1.18
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8">
+<title>4. Traduzindo Documentação</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css"
type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets
V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3.
Traduzindo Programas">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Ãndice
Remissivo">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php"
title="Nota Legal">
+</head>
<?
include("site.inc");
@@ -7,25 +19,201 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzindo
Documentação</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior</a>Â </td><th
width="60%" align="center">Â </th><td
width="20%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Traduzindo
Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir os
documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code>. Para mais informações sobre a
conta e subscrições, consulte a <a class="xref"
href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">Seção 2,
âContas e Inscriçõesâ</a>.</p><p>Para traduzir a documentação,
você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacote!
s instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>O
pacote <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornece o
comando <code class="command">xml2po</code> e não requer que você
instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes <span
class="package">xmlto</span> e <span
class="package">make</span> contém as ferramentas necessárias para
testar a construção de documentos e traduções.</p><p>Para instalar esses
pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code
class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto
make'</code></pre><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-get-started">4.1.
Iniciando</h3></div></div></div><p>A documentação do
Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code
class="file!
name">docs/</code>. Para listar os módulos disponÃveis, exec!
ute os s
eguintes comandos:</p><pre class="screen"><code
class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre><p>Para
baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o
módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code
class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns
módulos.</p><pre class="screen">
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo
Documentação</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior</a>Â </td>
+<th width="60%" align="center">Â </th>
+<td width="20%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="generated-index.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear: both"
id="sn_translating_docs">4. Traduzindo
Documentação</h2></div></div></div>
+<p>Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo <code
class="systemitem">cvsl10n</code>. Para mais informações sobre a
conta e subscrições, consulte a <a class="xref"
href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">Seção 2,
âContas e Inscriçõesâ</a>.</p>
+<p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou
posterior com os seguintes pacotes instalados:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li>
+<li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li>
+<li><p><span
class="package">make</span></p></li>
+</ul></div>
+<p>O pacote <span class="package">gnome-doc-utils</span>
fornece o comando <code class="command">xml2po</code> e não requer
que você instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes <span
class="package">xmlto</span> e <span
class="package">make</span> contém as ferramentas necessárias para
testar a construção de documentos e traduções.</p>
+<p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum
install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-get-started">4.1.
Iniciando</h3></div></div></div>
+<p>A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do
diretório <code class="filename">docs/</code>. Para listar os
módulos disponÃveis, execute os seguintes comandos:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+<p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e
baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code
class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns
módulos.</p>
+<pre class="screen">
<code class="command">cvs co release-notes/</code>
- </pre><p>Alguns módulos são <em
class="firstterm">release specific</em>, ou seja, eles possuem uma
<em class="firstterm">branch</em>, ou subdiretório, para cada
versão do Fedora:</p><pre class="screen"><strong
class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
-<code class="computeroutput">CVS F-7 FC-5 FC-6 FC3 FC4
devel</code></pre><p>A árvore de diretório <code
class="filename">devel/</code> é usada para versões <span
class="emphasis"><em>futuras</em></span> do Fedora.
FreqÌentemente os tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as
aÅvores de diretório anteriores conforme necessário.</p></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos
Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a
primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos
comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de
Local/Idioma é pt_BR"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Nota]" sr!
c="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o
código de local <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este
código nos comando pelo seu código local, conforme necessário.
</p></td></tr></table></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o
arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as
direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Depois de
ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os resultados para o CVS, crie
os arquivos locais para as notas legais:</p><pre
class="screen"><code class="command">cd
docs-common/common/</code>
+ </pre>
+<p>Alguns módulos são <em class="firstterm">release
specific</em>, ou seja, eles possuem uma <em
class="firstterm">branch</em>, ou subdiretório, para cada versão do
Fedora:</p>
+<pre class="screen"><strong
class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
+<code class="computeroutput">CVS F-7 FC-5 FC-6 FC3 FC4
devel</code></pre>
+<p>A árvore de diretório <code
class="filename">devel/</code> é usada para versões <span
class="emphasis"><em>futuras</em></span> do Fedora.
FreqÌentemente os tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as
aÅvores de diretório anteriores conforme necessário.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos
Comuns</h3></div></div></div>
+<p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve
primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão
localizados em <code
class="filename">docs-common/common/</code>.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de
Local/Idioma é pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos
seguintes usam o código de local <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este
código nos comando pelo seu código local, conforme necessário.
</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Leia o arquivo <code
class="filename">README.txt</code> em <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as
direções para criar novas entidades.</p></li>
+<li>
+<p>Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os
resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd
docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
<code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml
legalnotice-relnotes-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não
Traduza o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente
equivalente em todos os locais, não traduza o OPL.
</p></td></tr></table></div></li><li><p>Depois
disso, comite também os arquivos no CVS:</p><pre
class="screen"><code class="command">cvs add
legalnotice-*-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>'
legalnotice-*-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre></li><li><p>Em
seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta
<code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre
class="screen"><code class="command">cd
docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre><p>Traduza
os elementos <code class="sgmltag-element">textos</code> do SVG.
Então adicione seu arquivo SVG local no <code
class="filename">Makefile</code>, contrua o PNG e envie (commit) os
resultados:</p><pre class="screen"><code
class="command">make watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
+</pre>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduza o
Aviso Legal">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar
que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL.
</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p>Depois disso, comite também os arquivos no CVS:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs add
legalnotice-*-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>'
legalnotice-*-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua
localização na pasta <code
class="filename">docs-common/images/</code></p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd
docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre>
+<p>Traduza os elementos <code
class="sgmltag-element">textos</code> do SVG. Então adicione seu
arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, contrua
o PNG e envie (commit) os resultados:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make
watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
<code class="command">cvs add watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images'
Makefile watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre></li></ol></div><div
class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de
Construção"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas
entradas comuns, a construção do seu documento pode
falhar.</p></td></tr></table></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de
Tradução</h3></div></div></div><p>O diretório <code
class="filename">.po</code> contém os arquivos <code
class="filename">.po</code> usados para traduzir conteúdo. Ele também
contÃ!
©m um arquivo <code class="filename">.po</code>, ou um template PO,
o qual é usado para criar novos arquivos <code
class="filename">.po</code> quando necessário.</p><p>Se o
diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você
pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes
comandos:</p><pre class="screen"><code
class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images'
Makefile watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de
Construção">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Erros de Construção</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não
criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode
falhar.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usando
Aplicações de Tradução</h3></div></div></div>
+<p>O diretório <code class="filename">.po</code> contém os
arquivos <code class="filename">.po</code> usados para traduzir
conteúdo. Ele também contém um arquivo <code
class="filename">.po</code>, ou um template PO, o qual é usado para
criar novos arquivos <code class="filename">.po</code> quando
necessário.</p>
+<p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não
existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes
comandos:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir
po</code>
<code class="command">cvs add po/</code>
<code class="command">make pot</code>
-</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não
Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos
POT</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Autores e editores geram os arquivos POT a partir de
arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você
encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a
class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com"
target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug
contra o documento.</p></td></tr></table></div><p>Para
trabalhar com um editor de <code class="filename">.po</code> assim
como o <span
class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou o
<span
class="application"><strong>gtranslator</strong></sp!
an>, siga os seguintes passos:</p><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é
pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o
código de local <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este
código nos comando pelo seu código local, conforme necessário.
</p></td></tr></table></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p
class="title"><b>Mudança de Diretório</b></p><p>Em
um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre
class="screen"><code class="command">cd
~/docs/example-tutorial</code></pre></li><li><p
class="title"><b>Adicionar um Local na
Lista</b></p><p>Para adicionar seu local, você deve lo!
calizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documento!
s estão
usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como
padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram
atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo
não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando
o Bugzilla.</p><p>Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no
arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>. <span
class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem
alfabética.</em></span></p></li><li><p
class="title"><b>Crie um Arquivo PO</b></p><p>Faça
um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua
localidade:</p><pre class="screen"><code
class="command">make po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p
class="title"><b>Traduzir as Frases</b></p><p>Para
traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir programas:</p><pre
class="screen"><code class="command">kbabel po/<em
class="rep!
laceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p
class="title"><b>Verificando a
Integridade</b></p><p>Antes de enviar suas mudanças, verifique a
integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante a construção do documento sem
erros para todos os usuários.</p><pre class="screen"><code
class="command">make html-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre><p>Você
pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web.</p><div
class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas
Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Sempre Teste Suas
Traduções</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo
até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errÎneas podem quebrar
documentos para outros!
usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></t!
d></tr><
/table></div></li><li><p
class="title"><b>Enviar as
Traduções</b></p><p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie
o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a
percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do
envio.</p><pre class="screen"><code
class="command">cvs ci -m <em
class="replaceable"><code>'Traduzindo...
400/10/126'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-what-to-translate">4.4. O que
Traduzir?</h3></div></div></div><p>Os mais importantes
módulos/diretórios de documentação para cada versão do Fedora são os
seguintes:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><code
class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li><li><p><code
class="filename">release-notes/devel</code></p></li><li><p><code
class="filename">homepage/devel</code></p></li><li><p!
<code
class="filename">install-guide/devel</code></p></li><li><p><code
class="filename">about-fedora/devel</code></p></li><li><p><code
class="filename">readme/devel</code></p></li><li><p><code
class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li><li><p><code
class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li></ul></div><p>Para
ver todos os documentos disponÃveis no repositório de documentação,
execute:</p><pre class="screen"><code
class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co
-c</code></pre></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior</a>Â </td><td
width="20%" align="center">Â </td><td
width="40%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo
Programas </td><td width="20%" align="center"><a
accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top">Â Ãndice
Remissivo</td></tr></table></div>
+</pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Mudanças
Manuais Nos Arquivos POT">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos
POT</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e
editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer
mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original
de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a class="ulink"
href="https://bugzilla.redhat.com"
target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug
contra o documento.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>Para trabalhar com um editor de <code
class="filename">.po</code> assim como o <span
class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou o
<span
class="application"><strong>gtranslator</strong></span>,
siga os seguintes passos:</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de
Local/Idioma é pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos
seguintes usam o código de local <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este
código nos comando pelo seu código local, conforme necessário.
</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p class="title"><b>Mudança de Diretório</b></p>
+<p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer
traduzir:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd
~/docs/example-tutorial</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Adicionar um Local na
Lista</b></p>
+<p>Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais
apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <code
class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME,
para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se
você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de
Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.</p>
+<p>Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo <code
class="filename">po/LINGUAS</code>. <span
class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem
alfabética.</em></span></p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Crie um Arquivo PO</b></p>
+<p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code>
para sua localidade:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Traduzir as Frases</b></p>
+<p>Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir
programas:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">kbabel
po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Verificando a Integridade</b></p>
+<p>Antes de enviar suas mudanças, verifique a integridade do XML com o seguinte
comando. Isto garante a construção do documento sem erros para todos os
usuários.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make
html-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre>
+<p>Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web.</p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas
Traduções">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Sempre Teste Suas Traduções</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe
para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa.
Modificações errÎneas podem quebrar documentos para outros usuários, editores e para
aplicações automatizadas.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Enviar as Traduções</b></p>
+<p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code
class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de
finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m
<em class="replaceable"><code>'Traduzindo...
400/10/126'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. O que
Traduzir?</h3></div></div></div>
+<p>Os mais importantes módulos/diretórios de documentação para cada versão do
Fedora são os seguintes:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><code
class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li>
+<li><p><code
class="filename">release-notes/devel</code></p></li>
+<li><p><code
class="filename">homepage/devel</code></p></li>
+<li><p><code
class="filename">install-guide/devel</code></p></li>
+<li><p><code
class="filename">about-fedora/devel</code></p></li>
+<li><p><code
class="filename">readme/devel</code></p></li>
+<li><p><code
class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li>
+<li><p><code
class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li>
+</ul></div>
+<p>Para ver todos os documentos disponÃveis no repositório de documentação,
execute:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior</a>Â </td>
+<td width="20%" align="center">Â </td>
+<td width="40%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="generated-index.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3.
Traduzindo Programas </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">Â Ãndice
Remissivo</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+</html>
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sn_translating_software.php 29 Nov 2007 01:47:32 -0000 1.17
+++ sn_translating_software.php 19 Mar 2008 13:45:38 -0000 1.18
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=UTF-8">
+<title>3. Traduzindo Programas</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css"
type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets
V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de
Tradução">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e
Inscrições">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4.
Traduzindo Documentação">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php"
title="Nota Legal">
+</head>
<?
include("site.inc");
@@ -7,17 +19,142 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>Â </td><th
width="60%" align="center">Â </th><td
width="20%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Traduzindo
Programas</h2></div></div></div><p>A parte traduzÃvel de um
pacote de um aplicação está disponÃvel em um ou mais arquivos do tipo <code
class="filename">po</code>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma
série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS,
Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedado em ambos os servidores
<code class="systemitem">fedoraproject.org</code> ou <code
class=!
"systemitem">i18n.redhat.com</code> . O sistema <code
class="systemitem">i18n.redhat.com</code> não é habilitado para
trabalhar com o grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para
criar uma conta em <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>,
por favor, visite <a class="ulink"
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Esta
advertência provavelmente estará obsoleta em breve.</p><p>Este capÃtulo
explana como traduzir os módulos hospedados em <code
class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tradutores trabalham em
duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar as traduções dos
módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus
arquivos <code class="filename">po</code>.</p><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-file-structure">3.1. Estrutura de
Arquivos</h3></div></div></div><p>Par!
a encontrar quais módulos são traduzÃveis, visite a Lista d!
e módul
os em <a class="ulink"
href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/"
target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/m...
de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes arquivos. O
estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada diferentemente.
Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <code
class="systemitem">comps</code> para traduzi-lo, crie a seguinte
estrutura de diretórios:</p><pre class="screen"><code
class="command">mkdir -p
~/myproject/comps/</code></pre><p>Para trabalhar em outro módulo
posteriormente, crie um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai
<code
class="filename">myproject</code>.</p></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo
Módulos</h3></div></div></div><p>Agora que você tem a
estrutura de diretórios preparada, você p!
ode baixar um arquivo para traduzir.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite
<a class="ulink"
href="http://translate.fedoraproject.org/module/"
target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/<... e
selecione um módulo. A interface irá lhe redirecionar para uma página de módulo
semelhante a essa <a class="ulink"
href="http://translate.fedoraproject.org/module/comps/"
target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/comp...
na página para encontrar a tabela de todos os arquivos <code
class="filename">po</code> disponÃveis. O arquivo <code
class="filename">pot</code> aparece no topo da listagem. Use o Ãcone
verde de download próximo a cada nome de idioma para baixar o arquivo para o diretório
que você criou na seção anterior.</p></li><li><p>Sabendo que o
nome do arquivo a ser enviado segue a convenção de nome <code
class="filename">lang.po</code>, mude o nome do arquivo baixado. O
exemplo seguinte usa localid!
ade Japonesa para o arquivo <code class="filename">po</code>.<!
/p><pre
class="screen"><strong class="userinput"><code>ls
~/myproject/comps/</code></strong>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo
Programas</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>Â </td>
+<th width="60%" align="center">Â </th>
+<td width="20%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear: both"
id="sn_translating_software">3. Traduzindo
Programas</h2></div></div></div>
+<p>A parte traduzÃvel de um pacote de um aplicação está disponÃvel em um ou
mais arquivos do tipo <code class="filename">po</code>. Estes
arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs),
dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem
ser hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>
ou outros sistemas.</p>
+<p>Este capÃtulo explana como traduzir os módulos hospedados em <code
class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tradutores trabalham em
duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar as traduções dos
módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus
arquivos <code class="filename">po</code>.</p>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-file-structure">3.1. Estrutura de
Arquivos</h3></div></div></div>
+<p>Para encontrar quais módulos são traduzÃveis, visite a Lista de módulos em
<a class="ulink"
href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/"
target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/m...
+<p>Antes de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes
arquivos. O estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada
diferentemente. Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <code
class="systemitem">comps</code> para traduzi-lo, crie a seguinte
estrutura de diretórios:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir -p
~/myproject/comps/</code></pre>
+<p>Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um outro diretório com o
nome do módulo abaixo do diretório pai <code
class="filename">myproject</code>.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e
Traduzindo Módulos</h3></div></div></div>
+<p>Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode baixar um
arquivo para traduzir.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite a página do seu idioma com o link <a
class="ulink"
href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/"
target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/p... e
selecione um marcador de versão. A interface irá lhe redirecionar para uma página de
versão semelhante a essa <a class="ulink"
href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/&q...
target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/p...
+<li><p>Desça na página para encontrar a tabela de todos os módulos
disponÃveis para aquela versão. Use o Ãcone verde de download, próximo a cada nome de
idioma, para baixar o arquivo para o diretório que você criou na seção
anterior.</p></li>
+<li>
+<p>Sabendo que o nome do arquivo a ser enviado segue a convenção de nome <code
class="filename">lang.po</code>, mude o nome do arquivo baixado. O
exemplo seguinte usa localidade Japonesa para o arquivo <code
class="filename">po</code>.</p>
+<pre class="screen"><strong
class="userinput"><code>ls
~/myproject/comps/</code></strong>
<code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
<strong class="userinput"><code>mv
~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong>
<strong class="userinput"><code>ls
~/myproject/comps/</code></strong>
-<code
class="computeroutput">ja.po</code></pre></li><li><p>Agora
que o arquivo já está pronto para ser traduzido. Traduza o arquivo <code
class="filename">po</code> para seu idioma em um editor de arquivos
<code class="filename">po</code> como o <span
class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou
<span
class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li><li><p>Verifique
a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo.</p><pre
class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null
ja.po</code></pre></li></ol></div><div
class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Important"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Importante</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se alguma mensagem de erro
aparecer, corrija a mesma antes de enviar a
tradução.</p></td></tr></table></div></div><div
class="se!
ction" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-commit-modules">3.3. Enviando
Módulos</h3></div></div></div><p>Uma vez que você tenha
finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo usando uma interface separada chamada
<span
class="application"><strong>Transifex</strong></span>.
Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em <a
class="ulink"
href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/"
target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/&...
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite
<a class="ulink"
href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/"
target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/&... e
clique no link <span class="guilabel"><strong>Jump to
Modules!</strong></span> (Pular para os Módulos), para ir para a página
<span class="guilabel"><strong>Modules and
repositories</strong></span> (Módulos e repositórios). Esta página mostra
todos os módulos que v!
ocê pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na !
lista e
selecione-o para visitar a página <span
class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar)
daquele módulo.</p></li><li><p
class="title"><b>Login</b></p><p>No fim da página
<span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>,
selecione <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a
translator</strong></span> (Autenticar como um tradutor) para visitar a
página de <span
class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autentique
com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account System - FAS).
Feito o login com sucesso, a página <span
class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>
aparece.</p></li><li><p
class="title"><b>Submit</b></p><p>Na seção rotulada
como <span class="guilabel"><strong>Local
file</strong></span> (Arquivo local), clique no botão para localizar seu
arquivo traduzido.</p><p>Na seção rotulada como <span
class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>
(Arquivo de destino), clique no menu <span class="guilabel">!
<strong>Overwrite an existing file</strong></span> (Sobrescrever um
arquivo existente) para selecionar seu idioma.</p><p>Na seção rotulada como
<span class="guilabel"><strong>Commit
message</strong></span> (Mensagem de envio), entre com um comentário para
descrever seu trabalho.</p><p>Selecione o botão <span
class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>
(Pré-visualização) para prosseguir para a página <span
class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>
(Pré-visualização de envio). Verifique a seção <span
class="guilabel"><strong>Differences</strong></span>
(Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão <span
class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p><p>A
página <span
class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece e
mostra a mensagem <span class="guilabel"><strong>Your submission was
committed successfully</strong></span> (Sua submissão foi enviada com
sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de!
sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de!
Traduç
ão do Fedora, a fim de que isto possa ser
resolvido.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo
.po</h3></div></div></div><p>Se não existir um arquivo
<code class="filename">.po</code> para seu idioma,
adicione-o.</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Baixe o arquivo <code
class="filename">pot</code> e copie-o como seu próprio arquivo
<code class="filename">po</code> de idioma.</p><pre
class="screen"><code class="command">cp
~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Agora que o arquivo já está pronto para ser traduzido. Traduza o
arquivo <code class="filename">po</code> para seu idioma em um
editor de arquivos <code class="filename">po</code> como o <span
class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou
<span
class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
+<li>
+<p>Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo
/dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Important">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Importante</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Se alguma
mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar a
tradução.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Enviando
Módulos</h3></div></div></div>
+<p>Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo
usando uma interface separada chamada <span
class="application"><strong>Transifex</strong></span>.
Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em <a
class="ulink"
href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/"
target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/&...;.
</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink"
href="https://translate.fedoraproject.org/submit"
target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit<... e clique
no link <span class="guilabel"><strong>Jump to
Modules!</strong></span> (Pular para os Módulos), para ir para a página
<span class="guilabel"><strong>Modules and
repositories</strong></span> (Módulos e repositórios). Esta página mostra
todos os módulos que você pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista
e selecione-o para visitar a página <span
class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar)
daquele módulo.</p></li>
+<li>
+<p class="title"><b>Login</b></p>
+<p>No fim da página <span
class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selecione
<span class="guilabel"><strong>Authenticate as a
translator</strong></span> (Autenticar como um tradutor) para visitar a
página de <span
class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autentique
com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account System - FAS).
Feito o login com sucesso, a página <span
class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>
aparece.</p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Submit</b></p>
+<p>Na seção rotulada como <span
class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>
(Arquivo local), clique no botão para localizar seu arquivo traduzido.</p>
+<p>Na seção rotulada como <span
class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>
(Arquivo de destino), clique no menu <span
class="guilabel"><strong>Overwrite an existing
file</strong></span> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu
idioma.</p>
+<p>Na seção rotulada como <span
class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>
(Mensagem de envio), entre com um comentário para descrever seu trabalho.</p>
+<p>Selecione o botão <span
class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>
(Pré-visualização) para prosseguir para a página <span
class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>
(Pré-visualização de envio). Verifique a seção <span
class="guilabel"><strong>Differences</strong></span>
(Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão <span
class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p>
+<p>A página <span
class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece e
mostra a mensagem <span class="guilabel"><strong>Your submission was
committed successfully</strong></span> (Sua submissão foi enviada com
sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de sucesso, por favor poste na lista de
discussão do Projeto de Tradução do Fedora, a fim de que isto possa ser
resolvido.</p>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo
.po</h3></div></div></div>
+<p>Se não existir um arquivo <code
class="filename">.po</code> para seu idioma, adicione-o.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Baixe o arquivo <code class="filename">pot</code> e
copie-o como seu próprio arquivo <code class="filename">po</code>
de idioma.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp
~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
kbabel ja.po
-msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li><li><p>Uma vez
que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para verificação e envio de sua
tradução descritas na seção anterior.</p></li><li><p>Na
seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination
file</strong></span> (Arquivo de destino), digite o nome no novo arquivo no
campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new
one:</strong></span> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o nome
do arquivo com seu local:</p><pre class="screen"><strong
class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3 class="title"
id="sn-proofreading">3.5. Verificação
Ortográfica</h3></div></div></div><p>Para revisar sua
tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o
diretório para o pacote que você deseja revisar:</p><pre class="s!
creen"><code class="command">cd ~/myproject/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre></li><li><p>Converta
o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code
class="filename">.mo</code> com o commando <code
class="command">msgfmt</code>:</p><pre
class="screen"><code class="command">msgfmt <em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>.po</code></pre></li><li><p>Substitua
o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code
class="filename">/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre
class="screen"><code class="command">cp
/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>/LC_MESSAGES/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre></li><li><p>Verifique
o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre
class="screen"><code class="command">LANG=<em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em><em
class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre></li></ol></div><p>A
aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens
traduzidas.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>Â </td><td
width="20%" align="center">Â </td><td
width="40%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e
Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a
acces!
skey="h" href="index.php">Principal</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top">Â 4. Traduzindo
Documentação</td></tr></table></div>
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para
verificação e envio de sua tradução descritas na seção
anterior.</p></li>
+<li>
+<p>Na seção rotulada como <span
class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>
(Arquivo de destino), digite o nome no novo arquivo no campo <span
class="guilabel"><strong>Type the name for a new
one:</strong></span> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o nome
do arquivo com seu local:</p>
+<pre class="screen"><strong
class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3
class="title" id="sn-proofreading">3.5. Verificação
Ortográfica</h3></div></div></div>
+<p>Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes
passos:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd
~/myproject/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um
arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code
class="command">msgfmt</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code>
existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp
/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>/LC_MESSAGES/<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
<em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
+<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo
/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da
aplicação:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em
class="replaceable"><code>lÃngua</code></em><em
class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as
mensagens traduzidas.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>Â </td>
+<td width="20%" align="center">Â </td>
+<td width="40%" align="right">Â <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e
Inscrições </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">Â 4.
Traduzindo Documentação</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+</html>