Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/it
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- index.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guida rapida alle
traduzioni</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="it"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle
traduzioni</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4
class="editedby">A cura di</h4><h3
class="editor"><span class="firstname">Paul</span>
<span class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span>
<span
class="surname">Cisneiros</span></p></div><div!
<p class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span>
<span
class="surname">Courveur</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright
© 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov,
José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien
Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-op!
l.php">Note Legali</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">D!
iario
le Revisioni</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introduzione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e
sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del
software</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la
documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Tradurre il
software</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le
stringhe</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le
bozze</a></span></dt></dl></dd>!
<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la
documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la
documentazione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files
comuni</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le
applicazioni per la
traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa
guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre
software e documenti del Progetto Fedora. Se si è interessati nel comprendere
meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la
traduzione o al manuale dello spec!
ifico strumento di traduzione.</p><div class="tip" style="marg!
in-lef
0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip:
Segnalare errori nel documento"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Suggerimento]"
src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th
align="left">Segnalare errori nel
documento</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Per segnalare un errore o un omissione in questo
documento, inviare una segnalazione d'errore in Bugzilla su <a
href="http://bugzilla.redhat.com"
target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando si invia la
segnalazione, selezionare "Fedora Documentation" come <code
class="systemitem">Product</code>, e selezionare il titolo di questo
documento come <code class="systemitem">Component</code>. La
versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.7
(2006-10-14).</p><p>I manutentori di questo documento riceveranno
automaticamente la vostra segnalazione d'errore. A nome dell'intera
comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto fornitoci per fare mig!
lioramenti.</p></td></tr></table></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Accounts e
sottoscrizioni</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guida rapida alle
traduzioni</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="it"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle
traduzioni</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">A cura
di</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> !
<span
class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-03)<!
/p></div><div><p class="copyright">Copyright ©
2005, 2006!
Red H
Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros,
Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos,
Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Note
Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario
delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introduzione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e
sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del
software</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la
documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translat!
ing_software.php">3. Tradurre il
software</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le
stringhe</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le
bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre
la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la
documentazione</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files
comuni</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le
applicazioni per la
traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn-intro"></a>1. Intr!
oduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è
un veloc!
e, sem
ce, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Fedora
Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione
impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico
strumento di traduzione.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Accounts e
sottoscrizioni</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ln-legalnotice-opl.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.3
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2900471"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2955895"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2908568"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2947696"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2913116"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2930203"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2877829"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2937730"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2884114"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2923911"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2894348"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2949810"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- rv-revhistory.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -7,70 +7,74 @@
?>
-<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario
delle Revisioni</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisione 0.3.7</td><td
align="left">2006-10-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario
delle Revisioni</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisione 0.3.7.1</td><td
align="left">2007-04-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Corretto URL erroneo (#209900)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi
all'appropriato ordinamento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di
Documentazione e GPG.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché
è
ora parte del documento POT
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per
includere le traduzioni dei files comuni
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni
per le localizzazioni disabilitate
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il
documento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Risolto errore di battitura (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Risolto errore hostname
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in
sezioni più leggibili
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Primo round di editing.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Prima bozza
</p>
@@ -81,3 +85,4 @@
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sn_accounts.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -11,11 +11,11 @@
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
</pre><p>Accettare la locazione predefinita (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una
passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non
dimenticare la passphrase!"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Attenzione]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Non dimenticare la
passphrase!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere
al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se
dimenticata.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cambiare
i permessi alla chiave ed alla directory <code
class="filename">.ssh</code>:</p><pre
class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio
fornito per poter completare la sottoscrizione
all'account.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione
del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al
Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile
sottoscrivere un account su <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Si
dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento
— in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica
della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile
discutere i problemi di traduzione. La prima è <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per
discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. F!
are riferimento a <a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... per
maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em
class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per
discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori
individuale.</p></div><div class="section"
lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la
documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa
procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per
tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti
i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il
seguente comando:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio
fornito per poter completare la sottoscrizione
all'account.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione
del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al
Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere
un account su <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Si
dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento
— in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica
della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile
discutere i problemi di traduzione. La prima è <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per
discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fa!
re riferimento a <a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... per
maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em
class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per
discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori
individuale.</p></div><div class="section"
lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la
documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa
procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per
tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti
i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il
seguente comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">gpg --gen-key</code>
</pre><p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di
prompts. Premere <span><strong
class="keycap">Enter</strong></span> per selezionare i valori
predefiniti.</p><p>Si dovrà esportare la chiave pubblica
affinché le altre persone possano verificare la firma. Usare questo comando per
esportare la chiave su un server pubblico:</p><pre class="screen">
<code class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys
GPGKEYID</code>
-</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora
Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-...
una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare
riferimento a <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...;.
</p></li><li><p>Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un
account Fedora. Visitare <a
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... e
selezionare il link <span><strong class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span>. Dopo aver riempito questo form, si otterrà
un account base.</p><p>Completare la Contributors License Agreement (<span
class="acronym">CLA</span>)!
, fare riferimento a <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLA...
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/A...
per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con
successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong
class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la
password ricevuta per email e selezionare <span><strong
class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine
della pagina. Nel campo <span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e
selezionare <span><strong
class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede
l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la
documentazione.</p><div class="important" style="margin-left:
0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: L'accesso al CVS Non è
Automatico"><tr><td rowspan="2"!
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]!
" src=
stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">L'accesso al CVS Non è
Automatico</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non
sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS.
Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per
ottenere questo
accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il
prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences&...;, e
selezionare <span><strong class="guilabel">Create
Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una
qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit
account su <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. E'
possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <code cla!
ss="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è aderito in
uno dei passi
precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Indietro</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle
traduzioni </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 3. Tradurre il
software</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora
Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-...
una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare
riferimento a <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...;.
</p></li><li><p>Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un
account Fedora. Visitare <a
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... e
selezionare il link <span><strong class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span>. Dopo aver riempito questo form, si otterrà
un account base.</p><p>Completare la Contributors License Agreement
(<acronym class="acronym">CLA</acr!
onym>), fare riferimento a <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLA...
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/A...
per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con
successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong
class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la
password ricevuta per email e selezionare <span><strong
class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine
della pagina. Nel campo <span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e
selezionare <span><strong
class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede
l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la
documentazione.</p><div class="important" style="margin-left:
0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: L'accesso al CVS Non è
Automatico"><tr><td rowsp!
an="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Impor!
tante]
rc="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">L'accesso al CVS Non è
Automatico</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non
sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS.
Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per
ottenere questo
accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il
prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences&...;, e
selezionare <span><strong class="guilabel">Create
Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una
qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit
account su <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. E'
possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <co!
de class="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è
aderito in uno dei passi
precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Indietro</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle
traduzioni </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 3. Tradurre il
software</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sn_translating_docs.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Tradurre la
documentazione</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la
documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la
documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora Core 5 o superiore con i
seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per
installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Tradurre la
documentazione</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la
documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la
documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti
pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per
installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre
class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto
make'</code>
</pre><div class="section" lang="it"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Scaricare la
documentazione</h3></div></div></div><p>Anche la
documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory
<code class="filename">docs/</code>. Il procedimento per scaricare
la documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <code
class="filename">.po</code>. Per elencare i moduli disponibili,
eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>