On Sun, Sep 19, 2010 at 11:45 AM, Danishka Navin
<snavin(a)fedoraproject.org> wrote:
Hi Kevin,
Feel free to join Fedora l10n team. :)
http://fedoraproject.org/wiki/L10N
for quick support #fedora-l10n on freenode.
Danishka
On Sun, Sep 19, 2010 at 3:02 PM, shaiton <shaiton(a)fedoraproject.org> wrote:
>
> Hi team,
>
> I was wondering how to help you regarding L10N project. Do you think
> that I could take care of marking missing strings as translatable?
> I mean, many times I read not translatable strings on the website.
> This make our localisation ugly.
>
> Instead of asking for you to update the pot file, I would like to help
> you. But if the process is well known, I should have missed it,
> therefore don't hesitate to notify me (and then I'll highlight some
> strings!)
>
> I've got bash scripting, php/(x)HTML/CSS/mySQL knowledges.
>
> Regards
>
> --
> Kévin Raymond
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> websites mailing list
> websites(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
--
Danishka Navin
http://danishkanavin.blogspot.com
Hey, thank you for your reply. I am already in the L10N team,
therefore, the right question is "could I do more than translating in
french?". (I've got many other projects, but wanna help)
I mean, working on bugs, updating po files, correcting original
strings (po) adding new strings to be translatable... (don't forget
that I could not be THE one, only one more to help when I can :) ).
Which fas group that I have to join for that?
I am on #fedora-l10n, #fedora-websites, #transifex... and more.
Shaiton
--
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2