Ubuntu részéről Kelemen Gábor:
"
Hümm, hát praktikus lenne.
Sőt: nemrég bekommentelte Tímár András a blogomba, hogy egybe át kéne venni a susesat,
mert minek létrehozni kettőt?
A kérdése teljesen jogos, mert végül is ugyanaz a gnome, openoffice stb. van mindenütt,
attól meg hogy minden
csomagolónak könnyebb volt odaírni ami épp eszébe jutott, nem jelenti azt, hogy nekünk is
az lenne.
És lehet tovább vinni a gondolatmenetet: minek létrehozni hármat?
Hajlok arra, hogy igazat adjak neki és azt mondjam, hogy kopipészteljünk, a juzernek elég,
ha nagy vonalakban képet kap
arról hogy mi is van az adott csomagban, erre meg teljesen jók a suse fordításai (vagy
akármelyik disztró eredeti
leírásai, amit aztán mindenki közösen fordít és másol) is. És ez nem csak ránk, de pl a
fedorára vagy bármi másra is igaz.
Szerintetek?
kg
(Kami: megtennéd, hogy ezt továbbítod a fedora listára?)
"
KAMI
Sulyok Peti írta:
Sziasztok!
A specspo csomag fordításra vár, és jó lenne hozzá egy kis csapatmunka.
A summary és a desc fedőnevű csomagok tartalmazzák a Fedorában levő
csomagok leírásának a fordításait, amit a telepítőben, a packagekit,
yumex, rpm csomagkezelő/telepítő/frissítő progikban jelenik meg.
http://translate.fedoraproject.org/module/specspo
Ha valaki szeretne fordítani, és érdekli ez a téma, akkor jelentkezzen
itt a listán, vagy magánban.
Üdv:
Peti
--
Fedora-trans-hu mailing list
Fedora-trans-hu(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu