Köszönöm a PO-kat.
Hát igen most már látom , hogy van. Csak miért pont fordítva?
Elvileg a leírtak szerint csináltam mindent. Végülis, majd utánanézek,
csak kiváncsi voltam , hogy miért nincs.
A wiki szótárázást meg nem igazán értem, hogyan gondoltad.
Esetleg kifejtenéd, hogy mégis miben segítené ez a fordítók munkáját?
2008/5/18 Sulyok Peti <sulyokpeti(a)gmail.com>:
A PO-k mentek magánba...
Szerintem a Fedora wikire van szerkesztő jogod. Benne vagy az
EditGroupban (
http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup#N) és itt a saját
weblapod:
http://fedoraproject.org/wiki/NagyEniko
Mi kell még?!. Tűzijáték?
A FirstnameLastname formátumon persze lehetne vitatkozni.
Mi lenne, ha itt szótáraznánk:
http://hu.wiktionary.org/wiki/Kezd%C5%91lap
2008. 05. 18, vasárnap keltezéssel 18.58-kor Enikő Nagy ezt írta:
> A cvst átnéztem, köszönöm a linket, és csináltam új kulcsot is, bár a
> régivel is eltudtam érni,
> azért fő a biztonság.
> Jelenleg poeditet használok, de szerettem volna kiprobálni a kbabelt
> is, de eddig nem találtam,
> már tudom, hogy miért. Úgy látom ez utobbi helyesírás ellenőrző
> funkcióval is rendelkezik, az jól jön.
> Ha nem jelent gondot, akkor jól jönne a felajánlott PO fájlok,
> könnyebb lenne a munka, igy ráérős időmben.
> És úgy mellesleg, hogyan lehetne a fedora wikijére szerkesztési jogot
> kapni? Valamiért nem kapok, annyira nem bosszant
> csak elvileg a leírás szerint akkor nem jár, ha valamit a
> regisztrációnál nem teljesítettem....
>
> u.i : a közös szótáradatbázis pedig szerintem jó ötlet :)
>
> 2008/5/18 Sulyok Peti <sulyokpeti(a)gmail.com>:
> Nem tudom mennyire vagy tisztában a cvs használatával, mert a
> doksik
> fordításához célszerű lerántani az egész forrást, és
> elkészíteni a
> sablon XML-ekből + a PO fájlokból a HTML doksit, és azt
> nézegetni
> böngészőben. Itt találsz a folyamatról egy rövid leírást:
>
http://www.sulyok.hu/~peti/translation-quick-start-hu/sn_translating_docs...
> Csak vigyázz a doksival, mert hibás! A 2. fejezetben DSA
> helyett RSA
> kulcsot kell csinálni SSH-hoz (ssh-keygen -t dsa), mert már
> csak azt
> fogadják el (~/.ssh/id_rsa.pub). A 4. fejezetben írnak a
> doksik
> fordításáról. Ott említik a "docs-common" mappában levő
> doksikat. Na itt
> vannak a gyakran használt kifejezések, és a mindenhonnan
> hivatkozott
> doksik. Pl. ami nincs még lefordítva:
> deprecatednotice-en_US.xml
> draftnotice-en_US.xml
> legacynotice-en_US.xml
> obsoletenotice-en_US.xml
>
> Amúgy a fordítói adatbázist mindenki magának csinálja a PO és
> az MO
> fájlokból. Én a poeditet használom. Abban meg kell adni, hogy
> hol
> találja a PO/MO fájlokat, csinál belőlük egy adatbázist, aztán
> az
> automatikus fordítás menüpontot választva a még le nem
> fordított. A
> kaider (korábban kbabel) még segítőkészebb.
> Ha kell elküldöm a PO fájlokat, amik még nincsenek benne
> F9-ben.
> Te mivel fordítasz?
>
> 2008. 05. 18, vasárnap keltezéssel 10.58-kor Enikő Nagy ezt
> írta:
>
> > Hello,
> >
> > Nem régiben telepítettem a fedora 9 rendszert, anno még a
> kiadás előtt
> > egy teszt verziót, és
> > eléggé megtetszett, de sajnálattal vettem észre, hogy a
> magyarra
> > fordított doksik
> > száma nem túl magas. És mivel elég sűrűn lapozgatok
> leírásokat,
> > gondoltam nem ártana
> > ha amit már egyszer magamnak lefordítotttam (szóval
> megértettem), azt
> > probálnám mások számára is elérhetővé
> > tenni, főleg akik nem értik az angolt, vagy csak kezdik
> tanulni.
> > Konkrét terveim nincsenek, hogy mit szeretnék fordítani ,
> bár
> > probáltam valami olyasmivel kezdeni amit
> > talán sűrűbben használ egy-egy fedora felhasználó.
> >
> > Viszont , ha már kérdéseknél tartunk, az install guide
> fordításnál
> > vetödött fel bennem, hogy
> > vannak mondatok, kifejezések amik gyakran előfordulnak,
> fordításra
> > kerülnek. Nem létezik-e valamilyen
> > központi adatbázis ezen kifejések többszöri lefordításának
> > kikerülésére? (Valami hasonlót olvastam , hogy a gnome
> fordítók
> > használnak ilyesmit.)
> >
> > Nagy hirtelen, most ennyi. Remélem hasznos tagja leszek a
> fedora
> > fordítóknak.
> >
> > Üdv
> >
> > Enc
> >
> > 2008/5/17 Sulyok Peti <sulyokpeti(a)gmail.com>:
> > Szia Enikő!
> >
> > Ez egy jó jel, mert akkor feliratkozni lehet a
> listára, csak a
> > moderálás
> > (azaz a kívülről jövő üzenetek jóváhagyása) nem
> zajlik.
> >
> > Köszöntelek a fordítók között!
> >
> > Mint új tag célszerű lenne egy bemutatkozó üzenetet
> küldened
> > erre a
> > listára, hogy a régebbi és jelenleg is aktív tagok
> tudják,
> > hogy mivel
> > akarsz/fogsz foglalkozni. Meg persze, ha bármi
> gond/kérdés
> > akad, bátran
> > fordulj a listához.
> >
> > Mivel most már legalább ketten vagyunk aktívak, jó
> lenne
> > egyeztetni a
> > munkamegosztásról, mert az aki kapja marja rendszer
> nem tesz
> > jót a
> > csapatszellemnek. Ha jól vettem észre, az mlocate és
> az
> > install-guide
> > csomagokon kezdtél el dolgozni. Van ezeken kívül
> további
> > terved?
> >
> > Üdv:
> > Peti
> >
> > 2008. 05. 17, szombat keltezéssel 16.18-kor Enikő
> Nagy ezt
> > írta:
> >
> > > Hello,
> > >
> > > Ha a listán legalább ilyen aktivitás lenne, akkor
> szerintem
> > nem lenne
> > > rossz ötlet egy "létező" listakarbantartó, mert
> eddigi
> > észrevételeim
> > > szerint
> > > nincs túl nagy forgalom.(Nem vagyok még régóta
> tag...)
> > >
> > > Üdv
> > >
> > > Enc
> > >
> > > 2008/5/17 Sulyok Peti <sulyokpeti(a)gmail.com>:
> > > 2008. 05. 16, péntek keltezéssel 11.09-kor
> KAMI ezt
> > írta:
> > >
> > > > Zoltan Kota írta:
> > > > > On Fri, 16 May 2008, Sulyok Peti
> wrote:
> > > > >
> > > > >
> > > > > > Olvassa valaki ezt a listát?
> > > > > > Ha igen, tud valaki valamit a
lista
> > karbantartójáról?
> > > > > >
> > > > >
> > > > > En olvasom. De arrol nem tudok.
> > > > > Udv
> > > > > Zoli
> > > > >
> > > > >
> > > > > --
> > > > > Fedora-trans-hu mailing list
> > > > > Fedora-trans-hu(a)redhat.com
> > > > >
> >
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
> > > > >
> > > > >
> > > > Én olvasom, de azt hittem te vagy a
> > karbantartó :oD
> > > >
> > > > KAMI
> > > > --
> > > > Fedora-trans-hu mailing list
> > > > Fedora-trans-hu(a)redhat.com
> > > >
> >
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
> > >
> > >
> > > Akarjátok, hogy én legyek a lista adminja?
> > > Vagy tudtok valakit aki szeretne az lenni?
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Fedora-trans-hu mailing list
> > > Fedora-trans-hu(a)redhat.com
> > >
> >
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > You said that you wanted to leave this planet as a
> human
> > being not as
> > > a beast , right?
> > > Remember this:
> > > human are the most terrifying beast there are.
> > > ~ From Beast King
> > >
> > > Any intelligent fool can make things bigger, more
> complex,
> > and more
> > > violent. It takes a touch of genius, and a lot of
> courage to
> > move in
> > > the opposite direction.
> > > ~ Albert Einstein
> > > --
> > > Fedora-trans-hu mailing list
> > > Fedora-trans-hu(a)redhat.com
> > >
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
> >
> > --
> > Fedora-trans-hu mailing list
> > Fedora-trans-hu(a)redhat.com
> >
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
> >
> >
> >
> >
> > --
> > You said that you wanted to leave this planet as a human
> being not as
> > a beast , right?
> > Remember this:
> > human are the most terrifying beast there are.
> > ~ From Beast King
> >
> > Any intelligent fool can make things bigger, more complex,
> and more
> > violent. It takes a touch of genius, and a lot of courage to
> move in
> > the opposite direction.
> > ~ Albert Einstein
> > --
> > Fedora-trans-hu mailing list
> > Fedora-trans-hu(a)redhat.com
> >
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>
> --
> Fedora-trans-hu mailing list
> Fedora-trans-hu(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>
>
>
>
> --
> You said that you wanted to leave this planet as a human being not as
> a beast , right?
> Remember this:
> human are the most terrifying beast there are.
> ~ From Beast King
>
> Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more
> violent. It takes a touch of genius, and a lot of courage to move in
> the opposite direction.
> ~ Albert Einstein
> --
> Fedora-trans-hu mailing list
> Fedora-trans-hu(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
--
Fedora-trans-hu mailing list
Fedora-trans-hu(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
--
You said that you wanted to leave this planet as a human being not as a
beast , right?
Remember this:
human are the most terrifying beast there are.
~ From Beast King
Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent.
It takes a touch of genius, and a lot of courage to move in the opposite
direction.
~ Albert Einstein