A sta kazete da se ostavi samo "upalite"? Mada je i "upalite je" sasvim prikladno, "upalite" mi deluje malo prilagodljivije i svako moze da tumaci kako mu se svidja (vezano za emocije, racunar, ugodjaj itd).
Pozdrav, Feri
2008/11/25 fedora-trans-sr-request@redhat.com
Send Fedora-trans-sr mailing list submissions to fedora-trans-sr@redhat.com
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr or, via email, send a message with subject or body 'help' to fedora-trans-sr-request@redhat.com
You can reach the person managing the list at fedora-trans-sr-owner@redhat.com
When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Fedora-trans-sr digest..."
Today's Topics:
- Re: Status F10 prevoda ( Milo? Komar?evi? )
- Fedora 10 - Fire it up! ( Milo? Komar?evi? )
- Re: (Igor Miletic)
- Re: (Igor Miletic)
- Re: ( Milo? Komar?evi? )
- Re: (Igor Miletic)
---------------Прослеђена порука------------------ From: "Miloš Komarčević" kmilos@gmail.com To: igor.miletic@gmail.com, "Fedora Serbian translators team" < fedora-trans-sr@redhat.com> Date: Mon, 24 Nov 2008 21:21:27 +0000 Subject: Re: Status F10 prevoda On Fri, Nov 21, 2008 at 12:35 AM, Igor Miletic igor.miletic@rogers.com wrote:
Bilo bi dobro da čujemo još mišljenja pa da postavimo barem neku
smernicu.
А до тада? Ти си шеф, 1 или 3?
Dobro se Časlav javio, pa ne moram da izvlačim svoju diktatorsku palicu ;)
- opcija znači izgleda kao najbolji kompromis za sada, i ja je
primenjujem probno u prevodu glavne veb stranice (sa izuzetkom zajednice kako je Časlav ispravno primetio), pa da vidimo kako leži...
Pozdrav, M
---------------Прослеђена порука------------------ From: "Miloš Komarčević" kmilos@gmail.com To: fedora-trans-sr@redhat.com Date: Mon, 24 Nov 2008 21:27:23 +0000 Subject: Fedora 10 - Fire it up! Ovo je zvanični slogan za 10. izdanje, i trebaju mi ideje za prevod...
Za sada sam stavio "upalite je" (beše objašnjenje na glavnoj listi da je ovo smisao u kontekstu "fire up the engine" i sl.).
Ima li boljih predloga?
M
P.S. Pokušaću večeras da završim fedora-web kako bi to sutra bilo spremno za objavu. Nisam imao više vremena ovih dana za beleške, žao mi je...
---------------Прослеђена порука------------------ From: "Igor Miletic" igor.miletic@ieee.org To: "Fedora Serbian translators team" fedora-trans-sr@redhat.com Date: Mon, 24 Nov 2008 17:45:12 -0500 Subject: Re:
2008/11/24 <>
Ovo je zvanični slogan za 10. izdanje, i trebaju mi ideje za prevod...
Za sada sam stavio "upalite je" (beše objašnjenje na glavnoj listi da je ovo smisao u kontekstu "fire up the engine" i sl.).
Ima li boljih predloga?
Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза упалите је?
Поздрав, Игор
---------------Прослеђена порука------------------ From: "Igor Miletic" igor.miletic@ieee.org To: "Fedora Serbian translators team" fedora-trans-sr@redhat.com Date: Mon, 24 Nov 2008 17:50:32 -0500 Subject: Re:
2008/11/24 Igor Miletic igor.miletic@ieee.org
2008/11/24 <>
Ovo je zvanični slogan za 10. izdanje, i trebaju mi ideje za prevod...
Za sada sam stavio "upalite je" (beše objašnjenje na glavnoj listi da je ovo smisao u kontekstu "fire up the engine" i sl.).
Ima li boljih predloga?
Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза упалите је?
Само да додам, у задње време често добијем поруке од тебе без имена пошиљаоца, насолва и повратне адресе. Тако да из твоје поруке нисам могао сконтати званични слоган (претпостављам да је fire up).
Поздрав, Игор
---------------Прослеђена порука------------------ From: "Miloš Komarčević" kmilos@gmail.com To: "Fedora Serbian translators team" fedora-trans-sr@redhat.com Date: Mon, 24 Nov 2008 23:40:36 +0000 Subject: Re: 2008/11/24 Igor Miletic igor.miletic@ieee.org:
Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза упалите је?
Zbog dvosmislenosti sam kao i ostavio, koja je prisutna i u originalu
- upaliti mašinu, ali zapaliti i strast itd.
https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-November/msg00117.htm...
Ako vam se ne sviđa bićemo konzervativniji ;)
Само да додам, у задње време често добијем поруке од тебе без имена пошиљаоца, насолва и повратне адресе. Тако да из твоје поруке нисам могао сконтати званични слоган (претпостављам да је fire up).
Ne znam u čemu je problem, mailman prima izgleda bez problema, moguće da je negde bliže tvom kraju?
https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-sr/2008-November/msg00017.html
Pozdrav, M
---------------Прослеђена порука------------------ From: "Igor Miletic" igor.miletic@ieee.org To: "Fedora Serbian translators team" fedora-trans-sr@redhat.com Date: Tue, 25 Nov 2008 00:59:11 -0500 Subject: Re:
On Mon, Nov 24, 2008 at 6:40 PM, Miloš Komarčević kmilos@gmail.comwrote:
2008/11/24 Igor Miletic igor.miletic@ieee.org:
Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза упалите је?
Zbog dvosmislenosti sam kao i ostavio, koja je prisutna i u originalu
- upaliti mašinu, ali zapaliti i strast itd.
https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-November/msg00117.htm...
Ako vam se ne sviđa bićemo konzervativniji ;)
Сасвим је у реду и „Упалите је". Коментар је био више да се развије нека расправа из које би потенцијално могао доћи бољи предлог.
Поздрав, Игор
Fedora-trans-sr mailing list Fedora-trans-sr@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr
2008/11/26 Ferenc Pravda pravda013@fedoraproject.org:
A sta kazete da se ostavi samo "upalite"? Mada je i "upalite je" sasvim prikladno, "upalite" mi deluje malo prilagodljivije i svako moze da tumaci kako mu se svidja (vezano za emocije, racunar, ugodjaj itd).
Kasno, ode na server veče pre izdanja ;)
Pozdrav, M
trans-sr@lists.fedoraproject.org