-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
في يوم الثّلاثاء 11 رجب 1426 16:17, كتب Maha Helwa:
ok.. it could be but don't know if it's enough?! i don't
think it's enough
that's why i put it inside a sentence but am not sure.. i mean "تجاوز" not
enough pass what? does it mean success too?
No, unlike succeed, it means passed but may have had errors. I suggest the
translation اجتياز
In summary, my votes for
OK = نجاح
FAILED = فشل
PASSED = اجتياز
WARNING = تحذير
after passing something where
are we, upto what precetange the service is completely done!!
i don't know how to explain it more!!
Anyway.. we need other opinions!!!
- --
Munzir Taha
Telecommunications and Electronics Engineer
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
Maintainer of the OpenBugs project page at
http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html
Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)
iD8DBQFDAfUrOBlicvBnGCERAuRIAJ9s7Tv4JTUv/9NO7BNGQM/dQoRlJwCfTliy
hhpQJx146QrWhfq4MkS1xmA=
=MzQ8
-----END PGP SIGNATURE-----