On 4/30/07, Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca> wrote:
> I dalje mi se više sviđa "aroma jezgra" od "ukusa
jezgra"...
Можда би боље било да преведемо то као врста језгра, јер flavour је само
поуларни сленг (са каквим укусом желиш овај кернел, x86 или x86_64) за
реч врста, (у ствари су синоними у овом контексту).
Мислим да се код нас арома и укус не користе као синоними за реч врста.
Slažem se da je vrsta jasnije (možda čak i varijanta, varijacija), ali
bi bilo lepo da održimo neku vezu sa originalom, npr. zbog vanila
jezgra :)
Nek stoji do 2. dok nam se ne slegne, možda se javi još neko sa boljom idejom...
Pozdrav,
Miloš