Potovanje,
Evo i nas da se oglasimo. Kako smatramo da su se obe
strane sloile oko dalje saradnje, sledeći korak
jeste realizacija iste.
Kako smo vas obavestili, proteklih nedelju i vie
dana, Ministarstvo je pokrenulo priču oko razvoja
rečnika i pravila prevođenja koji bi se
potovali i primenjivali kroz sve projekte. Kako je to
jako naporan proces, mi smo se ipak odlučili za
neto drugačiju strategiju - da od dosadanjih
prevoda Fedore, napravimo rečnik koji bi smo sa
nae strane predloili kao osnovu za kreiranje
jedinstvenog rečnika na nivou svih projekata
Ministarstva. Ujedno, eleli bismo da vas pitamo na
koji način ste vi, u procesu prevođenja,
uspeli da odgovorite na sledeća pitanja koja se
tiču konkretnog prevoda:
- lično ili bezlično, aktivno ili pasivno
- imperativ ili ne
- persiranje ili ne
- prevesti kratko po svaku cenu ili opisno
- stručan naziv vs funkcija vs srpski izraz
(drugim rečima, da li ste ostavljali engleski
termin za izraze koji ne postoje u srpskom jeziku, ili
ste ih prevodili po funkciji koju vre ili ste po
svaku cenu insisitrali na srpskom terminu, ma kako on
zvučao)
Ujedno, zanima nas kako moemo pristupiti CVS-u sa PO
fajlovima. Da li ste vi, u toku prevođenja,
kreirali rečnik termina sa uporednim
latiničnim i ćiriličnim prevodom?
Ukoliko jeste, kako da dođemo do istog?
Nadamo se da će saradnja od sada biti daleko
aktivnija!
Pozdrav!
dipl. ing. Bojan Jovanović
RHCX, RHCI, RHCE #803005766813703
dipl. ing. Miroslav Tomić
RHCT #605007918116198
Fakultet organizacionih nauka
Inovacioni centar
RedHat Linux Edukacioni centar
http://www.ic.fon.bg.ac.yu/
____________________________________________________________________________________
Never miss a thing. Make Yahoo your home page.
http://www.yahoo.com/r/hs