2009/3/20 Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>:
>> 2. „овај приручник користи слогове“, реч слог овде може бити
сувише
>> стручна, можда „словни лик“ или једноставно фонт?
>
> Ovo sam namerno uradio jer se i u dokumentu pravi razlika (takođe
> stručno, jer se objašnjava sama izrada ovog i ostalih dokumenata)
> između typefacea i fonta. Kod nas se u štamparskoj profesiji verujem
> typeface prevodi kao slog, koji je nadskup fonta. Hteo bih da zadržimo
> tu razliku, tako da slovni lik dolazi u obzir.
Да не правимо збрку остави слог. Словни лик се користи уместо фонта, а
пошто ти треба разлика остави слог.
Nisam siguran, jeste da se koristi na par mesta u Gnomu, ali se nije
baš primilo, vidim da svi polako prelaze na font. Meni slovni lik više
leži za typeface nego za font da budem iskren.
M