Author: svn Date: 2007-04-27 12:29:26 -0400 (Fri, 27 Apr 2007) New Revision: 37
Modified: pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po Log: Commit from ?\208?\159?\209?\131?\209?\130?\208?\187 by user IgorMiletic. 235 of 525 messages translated (102 fuzzy).
Modified: pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po =================================================================== --- pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po 2007-04-27 12:33:13 UTC (rev 36) +++ pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po 2007-04-27 16:29:26 UTC (rev 37) @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-27 08:31-0400\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:29-0400\n" +"Last-Translator: Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca\n" "Language-Team: Serbian (sr) fedora@prevod.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -392,27 +392,24 @@ msgstr "Врсте виртуелизације"
#: en_US/Virtualization.xml:27(para) -#, fuzzy msgid "" "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be " "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full " "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not " "require special hardware, but does require the guest OS to be modified." msgstr "" -"Коришћењем Xen 3.0.2 на Fedora систему се могу користити и " -"паравиртуелизација и пуна виртуелизација. Пуна виртуелизација захтева " +"" +"Коришћењем Xen 3.0.4 на Fedora систему се могу користити и " +"паравиртуелизација и пуна виртуелизација. KVM подржава само пуну " +"виртуелизацију. Пуна виртуелизација захтева " "процесор са VT могућношћу. Паравиртуелизација не захтева посебан хардвер, " -"али тражи измену гостујућег оперативног система. За више информација о " -"подешавању и коришћењу Xen-а, погледајте <ulink url="http://fedoraproject." -"org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6">http://fedoraproject.org/wiki/" -"FedoraXenQuickstartFC6</ulink>." +"али тражи измену гостујућег оперативног система."
#: en_US/Virtualization.xml:37(title) msgid "Guest Operating Systems" msgstr "Гостујући оперативни системи"
#: en_US/Virtualization.xml:38(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -420,18 +417,16 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" -"Fedora 7 развојни тим је тестирао Xen са гостујућим системима Fedora 7 и Red " -"Hat Enterprise Linux 5. Други гостујући системи нису тестирани. Са " -"паравиртуелизацијом међутим корисници могу да очекују разуман успех " -"покретањем било ког гостујућег Linux система којем одговара Xen 3.0.2. Са " -"пуном виртуелизацијом коришћењем VT хардвера, корисници могу очекивати " +"" +"Fedora 7 развојни тим је тестирао Xen са гостујућим системима Fedora 6, " +"Fedora 7 и Red Hat Enterprise Linux 2.5 и 5. Други гостујући системи нису " +"тестирани. Са пуном виртуелизацијом, корисници могу очекивати " "разуман успех са ширим избором оперативних система, укључујући неке " "власничке оперативне системе."
#: en_US/Virtualization.xml:48(title) -#, fuzzy msgid "Changes to the Virtualization Packages" -msgstr "Измене на Xen пакетима" +msgstr "Измене на пакетима виртуелизације"
#: en_US/Virtualization.xml:49(para) msgid "" @@ -441,7 +436,6 @@ "У виртуелизацији пакета на Fedora 7 систему су начињена следећа унапређења:"
#: en_US/Virtualization.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</" "command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</" @@ -450,15 +444,16 @@ "Програми <command>virt-manager</command> и <command>virsh</command> сада " "могу да раде са неактивним доменима. Некада је само <command>xm</command> " "могао да рукује неактивним доменима" +"."
#: en_US/Virtualization.xml:63(para) -#, fuzzy msgid "" "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for " "a better user experience in GUI modes." msgstr "" "Поправљени су проблеми које је показивач миша имао са виртуелним " -"међуспремником, што омогућава боље коришћење програма у графичком окружењу " +"" +"бафером оквира, што омогућава боље коришћење програма у графичком окружењу. "
#: en_US/Virtualization.xml:69(para) msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made." @@ -716,32 +711,35 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:15(title) msgid "PC Speaker Enabled" -msgstr "" +msgstr "Звучник у кућишту је омогућен"
#: en_US/PackageNotes.xml:16(para) msgid "" "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be " "circumvented in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "Рачунарски звучник у кућишту је подразумевано омогућен у овом издању, али се" +" може искључити на више начина:"
#: en_US/PackageNotes.xml:20(para) msgid "" "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker " "in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</" "literal>." -msgstr "" +msgstr "Смањи јачину звука на прихватљивији ниво, или потпуно , у " +"<command>alsamixer</command>-у са поставкама за <literal>PC Speak</literal>."
#: en_US/PackageNotes.xml:25(para) msgid "" "As the <systemitem class="username">root</systemitem> user, disable the PC " "speaker system-wide by runing the following command in a console." -msgstr "" +msgstr "Као <systemitem class="username">root</systemitem> корисник, искључите " +"звучник кућишта за све кориснике уписујући следећу наредбу у конзоли."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "" "The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</" "package>" -msgstr "" +msgstr "Пакет <package>cdrtools</package> је замењен са <package>cdrkit</package>"
#: en_US/PackageNotes.xml:34(para) msgid "" @@ -751,11 +749,16 @@ "called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) " "from Debian for initiating development of this software and reaching out to " "Fedora." -msgstr "" +msgstr "Скорашња верзија <package>cdrtools</package> пакета меша код под GPL и CDDL " +"лиценцом, лиценце које нису међусобно сагласне. Да би се избегао проблем, у " +"овом издању <package>cdrtools</package> је замењен са cdrkit. Захваљујемо се" +" Joerg Jaspert-у (Џорг Џаспер) (<email>joerg AT debian.org</email>) из " +"Debian тима за покретање развоја овог програма и његовог стизања до " +"Fedora-е."
#: en_US/PackageNotes.xml:46(title) msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA" -msgstr "" +msgstr "управљачки програм за EM8300 је подразумевано ALSA"
#: en_US/PackageNotes.xml:47(para) msgid "" @@ -766,26 +769,35 @@ "Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> " "option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/" "modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio." -msgstr "" +msgstr "Подразумевани аудио режим одржавајућих алатки и модула језгра за em8300 " +"уређај (<package>em8300</package> и <package>kmod-em8300-*</package> пакети)" +" је промењен са OSS на ALSA пратећи развој узводно. Међутим, многи програми" +" који подржавају em8300 још увек очекују да га нађу у OSS режиму. Корисници " +"ових програма могу користити опцију <option>audio_driver=oss</option> за " +"модул <systemitem>em8300</systemitem> у " +"<filename>/etc/modprobe.conf</filename> да се наметне коришћење OSS за ову " +"картицу. "
#: en_US/PackageNotes.xml:58(title) -#, fuzzy msgid "" "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" msgstr "" -"<package>beagle</package>, који више не зависи од <application>Evolution</" +"<package>Gaim</package> преименован у <" "application>" +"Pidgin</application>"
#: en_US/PackageNotes.xml:60(para) msgid "" "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to " "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement " "issues." -msgstr "" +msgstr "<application>Gaim</application> брзи гласник је преименован у " +"<application>Pidgin</application> да би се избегла могућа кршења заштите " +"трговачке ознаке."
#: en_US/PackageNotes.xml:66(title) msgid "Packages with ".fc6" Tag" -msgstr "" +msgstr "Пакети са „.fc6“ оснаком"
#: en_US/PackageNotes.xml:67(para) msgid "" @@ -797,12 +809,17 @@ "This measure ensures that the robustness is not affected by any potential " "changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and " "does not in any way affect the functionality of the software." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 нема већих промена у ланцу алата за развој. Зато поједини пакети у " +"Fedora 7 могу задржати ознаку издања „.fc6“ ако су наслеђени од предходног " +"издања без промена. Одржаваоци Fedora-е нису поново саставили пакете за " +"Fedora 7 да ви избегли наметање кориснику преузимање пакета због промене " +"ознаке. Ова мера осигурава променаме направљене поновним састављањем пакета " +"не утичу на кршност система. Име пакета је само шминка, и уопште не утиче на" +" функционалност програма."
#: en_US/PackageNotes.xml:78(title) -#, fuzzy msgid "Perl Package Split" -msgstr "Ажурирани пакети" +msgstr "Подела Perl пакета"
#: en_US/PackageNotes.xml:79(para) msgid "" @@ -812,7 +829,12 @@ "devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</package> dependent " "packages late in the development cycle. During the next release cycle of " "Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages." -msgstr "" +msgstr "Датотеке повезане са развојем су одвојене од Perl пакета и доступне су сада " +"у <package>perl-devel</package> пакету. Као привремено одступање од вођица у" +" Fedora-и, <package>perl</package> захтева <package>perl-devel</package> да " +"би се избегло поновно састављање појединих пакета који зависе од " +"<package>perl</package>-а оволико касно у развојном циклусу. Током следећег " +"развојног циклуса Fedora-е, одржаваоци ће поделити остатак зависних пакета."
#: en_US/PackageNotes.xml:91(title) msgid "System Tools" @@ -860,7 +882,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:118(title) msgid "ATA over Ethernet" -msgstr "" +msgstr "ATA преко мреже"
#: en_US/PackageNotes.xml:119(para) msgid "" @@ -868,7 +890,9 @@ "access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA " "over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive " "blade daemon." -msgstr "" +msgstr "Ово издање укључује пакете који подржавају својство језгра које даје ATA " +"приступ преко мреже. Ти пакети су <package>aoetools</package>, алати за ATA" +" преко мреже и <package>vblade</package>, виртуелни EtherDrive демон."
#: en_US/PackageChanges.xml:10(title) msgid "Package Changes" @@ -943,7 +967,7 @@
#: en_US/OverView.xml:24(title) msgid "Spins" -msgstr "" +msgstr "Издања"
#: en_US/OverView.xml:25(para) msgid "" @@ -951,7 +975,10 @@ "combinations of software to meet the requirements of end users. In addition " "to a very small <package>boot.iso</package> image for network installation, " "users have the following choices:" -msgstr "" +msgstr "По први пут, Fedora укључује неколико различитих издања са комбинацијом " +"програма који задовољавају потребе крајњег корисника. Осим веома малог " +"отиска за мрежну инсталацију <package>boot.iso</package>, корисници имају " +"следећи избор:"
#: en_US/OverView.xml:32(para) msgid "" @@ -959,21 +986,28 @@ "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer " "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "Отисци покретачких живих ЦД-а засновани на GNOME и KDE радним окружењима " +"који могу бити инсталирани на чврсти диск. Ова издања су планирана за " +"кориснике радног окружења који желе инсталацију са једног диска и да деле " +"Fedora-у са пријатељима, фамилијом и посетиоцима догађаја."
#: en_US/OverView.xml:39(para) msgid "" "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin " "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous " "releases of Fedora." -msgstr "" +msgstr "Обични отисак за кориснике радних окружења, радних станице и сервера. Ово " +"издање пружа добар пут за ажурирање, као и слично окружење, за кориснике " +"претходних издања Fedora-е."
#: en_US/OverView.xml:44(para) msgid "" "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " "repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " "broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" +msgstr "Скуп ДВД отисака који укључују све програме доступне у Fedora ризници. Ова " +"издања су намењена корисницима који немају брзу Интернет везу и желе да " +"имају све програме доступне на дисковима."
#: en_US/OverView.xml:52(title) msgid "Desktop" @@ -997,13 +1031,16 @@ "enabled this feature through extensive development work on " "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the " "distribution." -msgstr "" +msgstr "Брзо мењање корисника је добро интегрисано у овом издању. Програмери су " +"укључили ово својство кроз опсежан развој <package>ConsoleKit</package> " +"пакета и потпуну интеграцију кроз читаву дистрибуцију."
#: en_US/OverView.xml:75(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." -msgstr "" +msgstr "Уређају за приказивање могу бити укључени и препознати током рада рачунара, " +"захваљујући укључивању Xorg сервера 1.3."
#: en_US/OverView.xml:80(para) msgid "" @@ -1012,7 +1049,11 @@ "interface that allows user to quickly switch between wireless and wired " "networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> " "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." -msgstr "" +msgstr "Ово издање пружа број фирмвер пакета за унапређено бежично умрежавање. " +"<application>NetworkManager</application> представља графичко сучеље које " +"дозвољава кориснику да се брзо пребаци између бежичне и жичне мреже за " +"повећану мобилност. <application>NetworkManager</application> је " +"подразумевано инсталирана и у GNOM иу KDE Живом ЦД-у."
#: en_US/OverView.xml:89(para) msgid "" @@ -1026,7 +1067,8 @@ msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." -msgstr "" +msgstr "Firefox 2 укључује многа нова својстава, укључујући проверу правописа, " +"уграђену заштиту од пецања и могућност настављања сесије."
#: en_US/OverView.xml:106(para) msgid "" @@ -1035,7 +1077,11 @@ "can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now " "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of " "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." -msgstr "" +msgstr "I18N подршка је умногоме унапређена присуством SCIM уносним методима, који " +"сада раде самостално после инсталације, без икаквог подешавања. SCIM је у " +"стању да рукује са скоро свим писмима и знаковима. Fedora је сада више " +"доступна широј публици збоф подразумеваног укључивања великог броја језичких" +" пакета и уносних метода у GNOME заснованом Живом ЦД-у."
#: en_US/OverView.xml:115(para) msgid "" @@ -1044,7 +1090,11 @@ "tool provides notifications and detailed information to desktop users about " "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling " "them." -msgstr "" +msgstr "SELinux алатка за уклањање потешкоћа <systemitem " +"class="service">setroubleshoot</systemitem> је подразумевано укључена у овом" +" издању. Ова алатка пружа обавештења и детаљне информације корисницима " +"окружења о било којој забрани приступа због SELinux полисе, заједно са " +"предлогом како решити проблем."
#: en_US/OverView.xml:123(para) msgid ""
trans-sr@lists.fedoraproject.org