09.10.2014 22:25, Андрій Бандура написав(ла):
Але кортить запропонувати ще два вдосконалення, які сьогодні спали на
думку:
1) слово domain перекладається як домен і як область. Проте про домен
йде мова у базах даних чи у інтернеті. Натомість у графіці, як і у
геометрії, скрізь варто вживати область. Пропоную виправити це у
перекладі кількох рядків.
Виходить так:
- Object is made a particle system to display particles generated by a
fluidsim domain object - Об'єкт, утворений системою частинок для показу
частинок, породжених об'єктом-областю моделювання рідини
- Domain Fluid Simulation Settings - Параметри області моделювання рідини
- Domain Settings - Параметри області
- Adaptive Domain - Адаптивна область
Щось змінити?
2) Harmonious triangle - Гармонійний трикутник, а не гармонічний.
...
Тому, будь ласка, замініть слово „гармонічний“ на „гармонійний“.
Виправив.
--
Олександр Пилипчук