Цікавий захід скоро відбудеться: http://conf.kubg.edu.ua/index.php/courses/linux/index#.VDRSKRaObIV Хтось планує брати участь?
написане Tue, 07 Oct 2014 23:52:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Цікавий захід скоро відбудеться: http://conf.kubg.edu.ua/index.php/courses/linux/index#.VDRSKRaObIV Хтось планує брати участь?
Було б цікаво.
Втім, через лінощі і відразу до подібних заходів (більшості учасників просто треба публікацію тез, дехто просто навіть не прийде), не піду.
Крім того, не знаю з ким і що там можна обговорити (так, теорія мені відома, але на практиці говорити немає про що). Участь у щорічних зльотах Linux-спільноти нічого корисного досі не дала. Це зрозуміли і програмісти, тому цього року збираються за гроші і у власному колі (простір коворкінґу).
З повагою, Юрій
08.10.2014 7:21, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Tue, 07 Oct 2014 23:52:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Цікавий захід скоро відбудеться: http://conf.kubg.edu.ua/index.php/courses/linux/index#.VDRSKRaObIV Хтось планує брати участь?
Було б цікаво.
Втім, через лінощі і відразу до подібних заходів (більшості учасників просто треба публікацію тез, дехто просто навіть не прийде), не піду.
Крім того, не знаю з ким і що там рожна обговорити
Захід цікавий з тієї причини, що безпосередньо стосується шкіл. Можливе прийняття рекомендації щодо більш активного офіційного просування вільних програм у школи. Якщо, наприклад, міністерським листом вчителям класів з поглибленим вивченням англійської мови запропонують для практики активніше залучати учнів до роботи у проектах з перекладу програм/документації, то знайдуться ті, кому лише бракувало цього поштовху. Хай їх буде навіть 5-10 на всю Україну - робота з перекладу пожвавиться.
Планую приїхати і виступити з цього приводу.
08.10.2014 12:58, Пилипчук Олександр Павлович написав(ла):
08.10.2014 7:21, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Tue, 07 Oct 2014 23:52:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Цікавий захід скоро відбудеться: http://conf.kubg.edu.ua/index.php/courses/linux/index#.VDRSKRaObIV Хтось планує брати участь?
Було б цікаво.
Втім, через лінощі і відразу до подібних заходів (більшості учасників просто треба публікацію тез, дехто просто навіть не прийде), не піду.
Крім того, не знаю з ким і що там рожна обговорити
Захід цікавий з тієї причини, що безпосередньо стосується шкіл. Можливе прийняття рекомендації щодо більш активного офіційного просування вільних програм у школи. Якщо, наприклад, міністерським листом вчителям класів з поглибленим вивченням англійської мови запропонують для практики активніше залучати учнів до роботи у проектах з перекладу програм/документації, то знайдуться ті, кому лише бракувало цього поштовху. Хай їх буде навіть 5-10 на всю Україну - робота з перекладу пожвавиться.
Планую приїхати і виступити з цього приводу.
До програми конференції включено мій виступ "Про локалізацію вільних програм". Деякі моменти я вже запропонував внести у рішення конференції. Може щось підкажете щодо виступу: - як характеризувати стан перекладів інтерфейсу/документації програм, необхідних у школі? - якого роду допомога була б доречною з боку вчителів\учнів? - який з дистрибутивів Linux найкраще українізований? - який з дистрибутивів Linux найпридатніший для школи (щоб легко опанував середній і "нижчесередній" вчитель)? - чи є десь статистика про кількість активних перекладачів вільних програм? - що просити у Міністерства освіти, якщо раптом захочуть допомогти? тощо.
Щось із цього я планую й сам дослідити, готуючи виступ, але за допомогу буду вдячний.
написане Fri, 17 Oct 2014 00:59:38 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
08.10.2014 12:58, Пилипчук Олександр Павлович написав(ла):
08.10.2014 7:21, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Tue, 07 Oct 2014 23:52:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Цікавий захід скоро відбудеться: http://conf.kubg.edu.ua/index.php/courses/linux/index#.VDRSKRaObIV Хтось планує брати участь?
Було б цікаво.
Втім, через лінощі і відразу до подібних заходів (більшості учасників просто треба публікацію тез, дехто просто навіть не прийде), не піду.
Крім того, не знаю з ким і що там рожна обговорити
Захід цікавий з тієї причини, що безпосередньо стосується шкіл. Можливе прийняття рекомендації щодо більш активного офіційного просування вільних програм у школи. Якщо, наприклад, міністерським листом вчителям класів з поглибленим вивченням англійської мови запропонують для практики активніше залучати учнів до роботи у проектах з перекладу програм/документації, то знайдуться ті, кому лише бракувало цього поштовху. Хай їх буде навіть 5-10 на всю Україну - робота з перекладу пожвавиться.
Планую приїхати і виступити з цього приводу.
До програми конференції включено мій виступ "Про локалізацію вільних програм". Деякі моменти я вже запропонував внести у рішення конференції. Може щось підкажете щодо виступу:
- як характеризувати стан перекладів інтерфейсу/документації програм,
необхідних у школі?
Орієнтуємося на сумновідомий тендер 2011 року [1] (не було часу і потреби шукати щось інше). Те, що тендер сумновідомий, не означає, що вимоги такі вже тенденційні.
iTALC – програмний засіб для управління комп’ютерним класом, з українською мовою інтерфейсу;
Інтерфейс перекладено. Там скрізь є підказки, має бути достатньо, у нас в КНУБіА наче використовують без проблем, але, можливо, методичка була б корисною.
GIMP – редактор растрової графіки, з українською мовою інтерфейсу;
Ну, це Ви самі знаєте. ;)
Преінстальований ліцензійний пакет офісного прикладного програмного забезпечення з україномовним інтерфейсом Microsoft Office 2010 Professional Ukrainian (або еквівалент)
Теж, мабуть, знаєте краще за мене.
Inkscape – редактор векторної графіки, з українською мовою інтерфейсу;
Я постійно оновлюю переклад, але, на жаль, є велика затримка з випуском. Можливо, 0.91 буде випущено цього року, принаймні вже завершується конкурс із вибору зображення у вікні вітання.
Документацію не перекладено (так, я лінива тварюка).
Scribus – настільний програмний комплекс для верстки, з українською мовою інтерфейсу;
Переклад місцями дуже незвичайний (вікна «відчиняються»/«зачиняються» тощо). Переклад неповний. Документація, ймовірно, є у вигляді авторських методичок (зараз не можу знайти).
Microsoft Movie Maker – програмне забезпечення для аудіо- та відеомонтажу, з українською мовою інтерфейсу;
Усі більш-менш відомі вільні аналоги (Kdenlive/PiTiVi/LiVES) мають переклади з однорідною термінологією (один перекладач). Не те, щоб це була велика документація, але вона є.
https://docs.kde.org/development/uk/extragear-multimedia/
Microsoft Visual Basic Express – середовище програмування на мові Visual Basic;
У Gambas не передбачено можливості перекладу. Документація, ймовірно, не дуже потрібна через повну подібність.
Microsoft Visual C++ Express – середовище програмування на мові Visual C++;
KDevelop має повний переклад разом з документацією.
Turbo Pascal – середовище програмування на мові Pascal.
Lazarus має більш-менш повний переклад Тараса Бойчука. Документація не потрібна, оскільки середовище повністю подібне до середовищ Delphi.
- якого роду допомога була б доречною з боку вчителів\учнів?
Методична література. Виявлення вад перекладів зі звітуванням.
- який з дистрибутивів Linux найкраще українізований?
Бог його знає. Кожен вихвалятиме своє. Залежить від графічного середовища та мети використання. В основному, ситуація доволі однорідна.
- який з дистрибутивів Linux найпридатніший для школи (щоб легко
опанував середній і "нижчесередній" вчитель)?
Легко нічого не буває. У нас є вибір і визначити переможця має сам учитель. Особисто я підозрюю, що незалежно від якостей буде вибрано одне з творінь Марка (*Ubuntu).
- чи є десь статистика про кількість активних перекладачів вільних
програм?
Мої особисті враження за десять років:
Загальна одночасна кількість перекладачів: ~5-8 осіб З них: KDE: 1-2 GNOME: 1-2 Дистрибутиви: 3-4
- що просити у Міністерства освіти, якщо раптом захочуть допомогти?
тощо.
Чітко визначитися із пріоритетами. Скласти технічне завдання без безглуздих вимог (антивірус, архіватор RAR, обов’язковий FineReader тощо). Скасувати усі вимоги до обігу документації, що стосуються обов’язкового використання форматів Microsoft Word (DOC/DOCX). Використання таких форматів для наукових звітів є безглуздим і витратним марнуванням часу.
З повагою, Юрій
Щось із цього я планую й сам дослідити, готуючи виступ, але за допомогу буду вдячний.
17.10.2014 8:57, Yuri Chornoivan написав(ла):
Орієнтуємося на сумновідомий тендер 2011 року [1] (не було часу і потреби шукати щось інше). Те, що тендер сумновідомий, не означає, що вимоги такі вже тенденційні.
iTALC – програмний засіб для управління комп’ютерним класом, з українською мовою інтерфейсу;
...
- що просити у Міністерства освіти, якщо раптом захочуть допомогти?
тощо.
Чітко визначитися із пріоритетами. Скласти технічне завдання без безглуздих вимог (антивірус, архіватор RAR, обов’язковий FineReader тощо). Скасувати усі вимоги до обігу документації, що стосуються обов’язкового використання форматів Microsoft Word (DOC/DOCX). Використання таких форматів для наукових звітів є безглуздим і витратним марнуванням часу.
Дякую! В цілому я картину так і уявляв.
Щодо контактів з міністерством, то у чернетці рішення конференції вже є слова: - Якість і стан перекладу користувацького інтерфейсу основних вільних програмних засобів, необхідних для забезпечення навчально-виховної роботи, дозволяє розпочати перехід навчальних закладів до Linux-орієнтованої інформатики; - Навчальне програмне забезпечення, яке є платформно залежним або платним для школи чи учня, виключити з переліку такого, яке є обов’язковим для використання; - рекомендувати здійснювати електронний документообіг на основі відкритих стандартів (ODT, PDF); - Зафіксувати нормативними актами використання на Всеукраїнській учнівській олімпіаді з інформаційних технологій лише такого ПЗ, яке є безкоштовним для всіх загальноосвітніх навчальних закладів тощо.
Якщо раптом це вдасться реалізувати - буде цікаво.
Доброї ночі!
Конференція відбулась. Рішення прийняті: http://conf.kubg.edu.ua/img/rishennia_konferentsii.pdf Сподіватимемось, що буде якась реакція.
написане Wed, 05 Nov 2014 00:03:28 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Доброї ночі!
Конференція відбулась. Рішення прийняті: http://conf.kubg.edu.ua/img/rishennia_konferentsii.pdf Сподіватимемось, що буде якась реакція.
Доброго ранку,
Створено у Microsoft® Office Word 2007
Це печально... Журналістам не показувати, бо ті, хто у курсі, засміють...
З повагою, Юрій
05.11.2014 7:38, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Wed, 05 Nov 2014 00:03:28 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Конференція відбулась. Рішення прийняті: http://conf.kubg.edu.ua/img/rishennia_konferentsii.pdf Сподіватимемось, що буде якась реакція.
Створено у Microsoft® Office Word 2007
Це печально... Журналістам не показувати, бо ті, хто у курсі, засміють...
З повагою, Юрій
Упс... Прокол серйозний! Журналістам будемо піарити, що перехід на вільне ПЗ є метою, але ще не відбувся. :)
Доброї ночі!
Може хтось має досвід роботи з подібною системою: https://github.com/mono/monodevelop/tree/master/main/po
Там є коротке пояснення внизу, але нашвидку не розберусь. Що треба зробити, щоб опублікувати там переклад?
Доброї ночі!
Може хтось має досвід роботи з подібною системою: https://github.com/mono/monodevelop/tree/master/main/po
Там є коротке пояснення внизу, але нашвидку не розберусь. Що треба зробити, щоб опублікувати там переклад?
Насамперед треба додати нашу мову в цей рядок: https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/configure.in#L238 Потім берете цей файл: https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/po/messages.po І зберігаєте його як uk.po
Далі надсилаєте звіт про ваду з тими фалами або латками, а найпростіше — надіслати їм так званий pull request, заодно повправляєтесь з git.
20.11.2014 1:44, Коростіль Данило написав(ла):
Може хтось має досвід роботи з подібною системою: https://github.com/mono/monodevelop/tree/master/main/po
Насамперед треба додати нашу мову в цей рядок: https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/configure.in#L238 Потім берете цей файл: https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/po/messages.po І зберігаєте його як uk.po
Далі надсилаєте звіт про ваду з тими фалами або латками, а найпростіше — надіслати їм так званий pull request, заодно повправляєтесь з git.
Розібрався з git. Опублікував 87% перекладу середовища програмування MonoDevelop. Треба десь розмістити для командної роботи. Пробував на Transifex, але повідомляє про помилку: дві однакові англійські фрази у файлі. Що з цим робити?
написане Wed, 03 Dec 2014 20:03:30 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
20.11.2014 1:44, Коростіль Данило написав(ла):
Може хтось має досвід роботи з подібною системою: https://github.com/mono/monodevelop/tree/master/main/po
Насамперед треба додати нашу мову в цей рядок: https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/configure.in#L238 Потім берете цей файл: https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/po/messages.po І зберігаєте його як uk.po
Далі надсилаєте звіт про ваду з тими фалами або латками, а найпростіше — надіслати їм так званий pull request, заодно повправляєтесь з git.
Розібрався з git. Опублікував 87% перекладу середовища програмування MonoDevelop. Треба десь розмістити для командної роботи. Пробував на Transifex, але повідомляє про помилку: дві однакові англійські фрази у файлі. Що з цим робити?
Доброго вечора,
Не знаю, що там не так. У мене усе працює:
https://www.transifex.com/projects/p/mono-dev/resource/messagespo-25/
Взавтра витру проект. Зараз це просто демонстрація.
Зроблю припущення: варто просто вилучити з файла перекладу той повтор.
З повагою, Юрій
03.12.2014 20:33, Yuri Chornoivan написав(ла):
Не знаю, що там не так. У мене усе працює:
https://www.transifex.com/projects/p/mono-dev/resource/messagespo-25/
Взавтра витру проект. Зараз це просто демонстрація.
Зроблю припущення: варто просто вилучити з файла перекладу той повтор.
З повагою, Юрій
Бачу, що справді працює. Але щойно спробував створити свій проект: www.transifex.com/projects/p/monodevelop і маю повідомлення:
* There is a syntax error in your file. Line 13495: duplicate message definition.. Line 7206: ...this is the location of the first definition msgfmt: found 1 fatal error
Спробував модифікувати файл: повтор (Add '{0}') вилучив, а коментар з його описом (#: ../src/addins/MonoDevelop.Refactoring/MonoDevelop.Refactoring/QuickFixHandler.cs:3) переніс до першого входження. Проект створився. Але ж тепер у мене 5297 рядків, а у Вас - 5298! І у Вас є два однакові рядки (з номерами на TF 2081 і 3976). Питається в задачі: як Вам це вдалося?
Танці з бубном показали, що на github ці рядки все ж відрізняються (там у них номери 9286 і 17471): https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/po/messages.po У першому випадку замість пропуску стоїть щось інше (табуляція?). Як звантажити файл з github так, щоб це збереглося? Яке посилання поставити для автоматичного оновлення проекту на TF?
Прошу всіх зацікавлених переглянути, прокоментувати, допомогти завершити і т.п.: www.transifex.com/projects/p/monodevelop
написане Thu, 04 Dec 2014 01:57:20 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
03.12.2014 20:33, Yuri Chornoivan написав(ла):
Не знаю, що там не так. У мене усе працює:
https://www.transifex.com/projects/p/mono-dev/resource/messagespo-25/
Взавтра витру проект. Зараз це просто демонстрація.
Зроблю припущення: варто просто вилучити з файла перекладу той повтор.
З повагою, Юрій
Бачу, що справді працює. Але щойно спробував створити свій проект: www.transifex.com/projects/p/monodevelop і маю повідомлення:
- There is a syntax error in your file. Line 13495: duplicate message definition.. Line 7206: ...this is the location of the first definition msgfmt: found 1 fatal error
Спробував модифікувати файл: повтор (Add '{0}') вилучив, а коментар з його описом (#: ../src/addins/MonoDevelop.Refactoring/MonoDevelop.Refactoring/QuickFixHandler.cs:3) переніс до першого входження. Проект створився. Але ж тепер у мене 5297 рядків, а у Вас - 5298! І у Вас є два однакові рядки (з номерами на TF 2081 і 3976). Питається в задачі: як Вам це вдалося?
Танці з бубном показали, що на github ці рядки все ж відрізняються (там у них номери 9286 і 17471): https://github.com/mono/monodevelop/blob/master/main/po/messages.po У першому випадку замість пропуску стоїть щось інше (табуляція?). Як звантажити файл з github так, щоб це збереглося?
Натиснути кнопочку «Raw»?
Яке посилання поставити для автоматичного оновлення проекту на TF?
Я використав це:
https://raw.githubusercontent.com/mono/monodevelop/master/main/po/messages.p...
Прошу всіх зацікавлених переглянути, прокоментувати, допомогти завершити і т.п.: www.transifex.com/projects/p/monodevelop
М-м-м... Суто з цікавості, воно точно треба? Навіть не маю сумнівів, оскільки Microsoft зробив Visual C++ безкоштовним і обіцяє роботу на усіх платформах, єдиним середовищем для C#, якщо мову продовжуватимуть використовувати, залишиться саме VC.
З повагою, Юрій
04.12.2014 7:52, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Thu, 04 Dec 2014 01:57:20 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Прошу всіх зацікавлених переглянути, прокоментувати, допомогти завершити і т.п.: www.transifex.com/projects/p/monodevelop
М-м-м... Суто з цікавості, воно точно треба? Навіть не маю сумнівів, оскільки Microsoft зробив Visual C++ безкоштовним і обіцяє роботу на усіх платформах, єдиним середовищем для C#, якщо мову продовжуватимуть використовувати, залишиться саме VC.
З повагою, Юрій
А як там з українською локалізацією? Та й монополія - не дуже прогресивна штука.
написане Sat, 06 Dec 2014 01:26:59 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
04.12.2014 7:52, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Thu, 04 Dec 2014 01:57:20 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Прошу всіх зацікавлених переглянути, прокоментувати, допомогти завершити і т.п.: www.transifex.com/projects/p/monodevelop
М-м-м... Суто з цікавості, воно точно треба? Навіть не маю сумнівів, оскільки Microsoft зробив Visual C++ безкоштовним і обіцяє роботу на усіх платформах, єдиним середовищем для C#, якщо мову продовжуватимуть використовувати, залишиться саме VC.
З повагою, Юрій
А як там з українською локалізацією? Та й монополія - не дуже прогресивна штука.
Наскільки мені відомо, перекладу українською у Visual Studio немає. Втім, нічого не знаю щодо планів MS з цього приводу. Може з’явитися несподівано, як і переклади Windows.
З повагою, Юрій
trans-uk@lists.fedoraproject.org