Fwd: Re: Traduction du Fedora-Handbook
by José Fournier
-------- Message transféré --------
Sujet : Re: [Fedora-trans-fr] Traduction du Fedora-Handbook
Date : Sun, 9 Jul 2017 07:51:28 +0200
De : José Fournier <jaaf64(a)zoraldia.com>
Pour : Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste(a)holcroft.fr>
Le 06/07/2017 à 13:25, Jean-Baptiste Holcroft a écrit :
> bonjour,
>
> j'ai débuté la traduction du fascicule Fedora qui vise à être imprimé
> sur les stands lors des différents évènements auxquels la communauté
> Française est impliquée. Si on peut le finaliser pour le mardi
> prochain ça serait super car ça serait communiqué avec la dépêche de
> la sortie de Fedora 26, mais n'étant pas disponible ce week-end, on
> verra ce qu'on arrive à faire :)
>
> Voici le lieu du dépôt :
> https://pagure.io/fork/jibecfed/ambassadors/fedora-handbook/blob/master/f...
>
>
> Traduits et nécessitant relecture:
>
> 01-introduction.adoc
> 02-what-is-fedora-about.adoc
>
> credits.adoc
>
>
> À traduire :
> 03-how-to-get-fedora.adoc
> 04-first-steps-in-system.adoc
> 05-how-to-tweak-fedora.adoc
> 06-you-want-to-know-more.adoc
>
>
> Pour traduire, vous pouvez télécharger le fichier et l'éditer, ou
> mieux encore, me demander que je vous ajoute en écriture sur ce dépôt,
> et modifier directement les fichiers.
>
> Soit vous utilisez le bouton "Edit", soit vous utilisez git.
>
>
> Voici le mode d'emploi très minimaliste concernant git:
>
> Pour se faire, envoyez votre clef *publique* SSH sur FAS.
>
> La commande pour la générer :
> https://fedoraproject.org/wiki/Cryptography#Creating_SSH_Keys
>
> Le lieu pour la déposer : https://admin.fedoraproject.org/accounts/
>
> puis:
>
> Clonez le dépôt : $ git clone
> ssh://git@pagure.io/forks/jibecfed/ambassadors/fedora-handbook.git
>
> Faites vos modifications, puis ajoutez les fichiers `$ git status`
> vous indiquera comment ajouter les fichiers un par un ou tout.
>
> Enregistrez votre commit avec : $ git commit -m "Le message en anglais
> expliquant ce qui a été modifié"
>
> ==> à cette étape on comprendra que plusieurs petits commit valent
> mieux qu'un énorme, ne pas hésiter à faire plusieurs commit, qu'ils
> soient envoyés séparément ou d'un coup.
>
> Envoyez votre travail sur le dépôt avec : $ git push
>
Bonjour,
Dans le fichier joint quelques proposition de correction pour
introduction.adoc (entre crochets ) et la traduction de how-to-get-fedora.
Il faudra que je regarde la procédure pour intervention directe mais je
n'ai pas beaucoup de temps en ce moment.
José
6 years, 11 months
État des lieux au 3 juillet
by Jean-Baptiste Holcroft
Bonjour,
Vos ordinateurs utilisent déjà la version 26 ? Ah non ? Lisez https://fedoraproject.org/wiki/DNF_system_upgrade/fr (Merci à José pour la traduction l’an dernier, j’ai fait la mise à jour des petites modifications arrivées entre temps)
Voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française (le différentiel est compté depuis le dernier suivi réalisé début mai).
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour nous dire ce que vous avez fait !
Sites internet : 100% (+0%)
Le français est premier ex æquo avec CS/ES/SV/UK. Suivent très proche : CA, pr-BR
Actualité : ’équipe des sites internet nous a envoyé un message, le contenu va rapidement changer, il faudra penser à passer vérifier chaque jour dans la semaine avant et après l’annonce officielle.
Documentation : 38,1% (+0)
Le français est passé second derrière l’espagnol, mais le chiffre n’est pas si significatif.
Je ne sais pas dire si les espagnols traduisent un contenu qui sera publié. Si quelqu’un veut se lancer, je recommande de ne traduire que les documents avec une branche F26, on ne sait pas dire si le reste des documents est à jour...
Actualité :
1. le nouveau système de documentation n'est pas prêt pour F26. Mais cela avance, il y a maintenant deux essais : une doc https://pagure.io/fedora-docs/asciidocs-sysadmin et un site https://pagure.io/fedora-budget/
2. les notes de versions semblent être en cours d'écriture à toute vitesse, il faudra se tenir prêts à traduire, le dépôt en question https://pagure.io/release-notes/
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 99,95% (+0.15%), nous
sommes derrière pl, uk, cs, nl, es, sv, de
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Il reste les micro-corrections sur anaconda, system-config-language, authconfig et firewalld
Priority packages : 99,3% (-0,5),
_tout et n’importe quoi prioritaire_
nous sommes 5ème avec 499 mots de retard sur le premier
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Il reste ibus (154 mots à traduire)
Upstream : 47,7% (-0.8%)
le français est deuxième derrière l’ukrainien.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
détails sur quelques paquets clefs :
DNF : 98% (-2%), reste 238 mots
IBUS :
* ibus est à 88% (-1%) (160 mots)
* ibus-anthy, ibus-chewing, ibus-libpinyin : 100%
* ibus-typing-booster : 81 % (190 mots)
* ibus-input-pad, ibus-table : 6 et 12%
bonne journée,
--
Jean-Baptiste Holcroft
6 years, 11 months